Студопедия — ПРИБЛИЖЕНИЕ БЕДЫ 4 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПРИБЛИЖЕНИЕ БЕДЫ 4 страница






Оберон и Титания неторопливо шли по Оружейному залу, иногда останавливаясь то перед тем экраном, то перед этим, смакуя воспоминания о чьей‑то боли или былой резне. Великолепные механизмы разрушения сами себя представляли хозяевам, видевшим будущее мира в заревах пожаров и находившим удовольствие в этом зрелище. Снова пришло время, когда жители Фэйрии сдадут экзамен на мужество, мастерство и честь на единственном поприще, где эти качества проявлялись по‑настоящему, — на поле битвы. Эльфы понимали, что теперь они совсем не те, что были когда‑то. Бессмертие таило в себе множество недостатков, главным из которых была скука. Они выросли слабыми в обстановке отсутствия проблем и свои долгие жизни проводили в праздных мечтаниях, но теперь с этим будет покончено. Эльфы разогреют свою кровь в горниле сражения и снова найдут свое величие в потоках вражеской крови.

Пак стоял в одиночестве перед гигантским экраном, мыслями пребывая где‑то очень далеко. Должность Хранителя Оружия сделала его тем, кем он был сейчас, — единственным не похожим на других эльфом. Он предстал незащищенным перед силами, высвобождавшими неизмеримую энергию, и был вынужден заплатить за это дорогой ценой. Его скрутило и покорежило в жаре сверхвысоких частот, его плоть оплывала, как оплывает воск, сбегая по цилиндру свечи прочь от огонька пламени.

Пак был Хранителем Оружия Фэйрии и только сейчас начал припоминать, что это повлекло за собой. Война была его жизнью, его благим делом, смыслом его существования. Он упивался смертью, разрушением и растаптыванием миров. Пак рывком сдернул с полки бластер, перевел затвор и, ни мгновения не раздумывая, прицелился и прожег широкую дыру в стеллаже. Грохот разрыва оглушительным эхом пронесся по Оружейному залу, и зазубренные металлические шрапнелины сыпанули прямо из воздуха, как град. Эльф глубоко вздохнул, продолжая ухмыляться. Он был рад возвращению.

Пак обратил ход мыслей в себя и ушел за пределы материального мира. Его внутренний взгляд упал на поток кипучей мощи — направленных энергий, пылающих с неисчерпаемой силой. Еще больше потоков засверкало вокруг него, потрескивая и погромыхивая в пустых пространствах между мирами. Потоков, готовых быть выпущенными на волю, чтобы их использовал тот, кто наделен властью и дерзким мужеством. Секундным делом было выбрать ближайший поток и, произведя вычисления, обрушить его неумолимую силищу на врага. И только когда Пак вспомнил, что за источник был у этих потоков энергии, его резкий зловещий смех зазвенел под сводами Оружейного зала.

Это были Павшие — миллионы бойцов, мертвых, но не уничтоженных, побежденных, но не отпущенных на волю, безмерно страдающих, поскольку процесс их истребления был растянут в угоду искривлению и переплетению времени. Павшие умирали, и их агония будет тянуться вечно.

— Трепещите, миры, — прошептал Пак. — Эльфы снова идут воевать.

 

Шериф Ричард Эриксон толчком распахнул высокие кованые ворота и шагнул в буйство неухоженного сада. Деревья и кусты вплотную подступали к краям узенькой мощеной тропинки, и толстые лианы тянулись вниз с обвисших, густо переплетающихся ветвей. Легкое движение чуть колыхало листву, однако ветра не было, и воздух в саду оставался неподвижен. Стоял ранний вечер, но уже стемнело, и густые непроглядные тени наполняли редкие просветы меж зарослей. Чем дальше шериф углублялся в сад, тем более хрупким казался покой, и каждый внезапный шорох отчетливо звучал в тишине. Воздух был полон ароматов, густых и тошнотворно приторных — так пахнут цветы, оставленные надолго в оранжерее и начавшие гнить.

Эриксон остановился и как бы ненароком огляделся. Ничего конкретного его взгляд не подметил, но шериф остро чувствовал, что сейчас ни в коем случае нельзя обнаруживать малейшего признака слабости. Пистолет и дубинка ощутимо оттягивали пояс, но он не пытался тянуться к ним. И не хотел ничего предпринимать, вопреки своей настороженности смутно чувствуя, как все вокруг него — и в саду, и в густых тенях — все больше окутывалось тишиной и спокойствием.

Шериф чуть расслабился и стал дышать ровнее. Не спеша он зашагал по узкой дорожке, направляясь к громадному уродливому дому впереди, увитому тянущимися к нему отовсюду щупальцами плюща. В одном окне первого этажа горел свет, остальные окна будто темными провалами глазниц наблюдали за гостем Эриксон невозмутимо фыркнул. Видал он на своем веку места и более скверные. Шэдоуз‑Фолл — город не для слабонервных, особенно если ты представитель закона Он сердито глянул на мрачный фасад и тихо вздохнул. Раз уж доктор Миррен позвал его — значит, это неспроста.

Вызов поступил по рации автомобиля полчаса назад. Доктор Натаниэл Миррен возжелал срочно переговорить с шерифом Эриксоном. О чем — не сообщил, сказал лишь, что жизненно важно, чтобы шериф связался с ним немедленно. На слове «жизненно» он сделал ударение. Диспетчер предложил доктору переговорить с одним из помощников шерифа, но Миррен отказался. Он требовал Эриксона. Будь кто другой, Эриксон бы попытался ответить вежливым и успокаивающим предложением связаться с ним в свободное время, однако это был Миррен. Добропорядочный доктор был далеко не последним членом общества, с большими связями, и, что немаловажно, зачастую мог разглядеть в настоящем и будущем то, что людям простым было не под силу. Именно то, что нужно городу: еще один честолюбивый государственный деятель, чьим хобби была магия.

Точнее, черная магия: шашни с мертвецами. Разумеется, громко об этом никто не говорил. Занятие, в общем‑то, незаконное, но и не сказать, чтобы широко распространенное. По опыту шериф знал: люди довольно болезненно воспринимали саму мысль о том, что сон их дорогих усопших может быть потревожен. Будто бы доктор Миррен в первую очередь станет добиваться ответов на вопросы, которые он не должен был задавать. Тем не менее Миррен поддерживал связи с нужными людьми — как в общественных, так и в политических кругах — и считался лучшим доктором в Шэдоуз‑Фолле: он был гением по части диагностики. Это принимали во внимание все. Почти все.

Эриксон наконец дошагал до входной двери и поискал взглядом кнопку звонка. Таковой не обнаружилось, зато на двери висел большой черный железный молоток, отлитый в виде головы льва с оскаленной пастью. Молоток был большой, в два раза больше кулака Эриксона, и шериф невольно почувствовал неохоту прикасаться к нему, словно боясь, что тот вдруг оживет и отхватит ему пальцы. Решительно отбросив вздорную мысль, он взялся за молоток и дважды ударил. Даже сквозь дверь было слышно, как гулким эхом отозвался стук в доме. В остальном было по‑прежнему тихо, за исключением шуршания и шелеста, доносящихся из сада за его спиной.

Шериф оглядываться не стал. Он не был уверен, что ему это интересно. Внезапно Эриксона пронзила мысль, и он пошарил в карманах куртки. Где‑то был пакетик с мятными леденцами. Не хотелось бы заявиться к доктору Миррену, дыша алкоголем.

Эриксон не считал себя заядлым пьяницей, но любил время от времени пропустить стаканчик‑другой. В эти дни «время от времени» сжалось в более короткие промежутки, чем обычно. Поиски убийцы быстро заводили в тупик, и со всех сторон он испытывал все усиливающееся давление. Эриксон делал все, что в его силах, гоняя своих помощников и самого себя немилосердно, но по‑прежнему отчитаться ему было особо не в чем. Только десять бездыханных жертв, и нигде никаких следов убийцы. Ни улик, ни подозреваемых — до сих пор даже не определено орудие убийства Единственное, что выяснили, — удары были нанесены тупым инструментом с почти нечеловеческой силой. Ни отпечатков рук, ни отпечатков ног. Ни свидетелей, ни следов передвижения убийцы — ничего, указывающего на присутствие выродка на месте преступления, за исключением жертвы. Ни намеков, ни предположений — полный ноль. Вот Эриксон и подкреплялся спиртным. Время от времени. Иначе он не мог. Хоть что‑то должно было питать его силы.

Шериф поднял глаза на широкую возвышающуюся над ним дверную махину. Он бросил все, примчался на вызов, а доктор Миррен не удосужится даже открыть эту чертову дверь. Хотя дверь, конечно, красивая, внушительная — впечатляет. Высотой восемь футов, не меньше. Сделана явно с умыслом — отпугивать посетителей. Дверь, так сказать, осажденного. Человека, у которого есть враги. Отблеск света в самом верху двери привлек внимание шерифа, и он пригляделся получше. Хотя глаза успели привыкнуть к темноте, рассмотреть ему удалось лишь очертания камеры слежения, установленной над верхним косяком. Ну, понятно, почему Миррен так долго не открывает: решил сначала как следует разглядеть гостя.

«Что же ты такое раскопал, доктор? Что тебя напугало?» Дверь распахнулась настежь, и доктор Миррен впился взглядом в шерифа. Лицо его было бледным и измученным, в руках он держал дробовик. Эриксон не шевелился. Миррен внимательно его разглядывал. Губы доктора тряслись, но руки не дрожали и держали ружье твердо. Одет он был кое‑как и, судя по темным кругам под глазами, в последнее время явно недосыпал. Доктор заглянул за спину шерифу, а затем бросил взгляд на исчезающую в темноте тропинку. Глаза его метались туда‑сюда, словно пытаясь кого‑то застичь врасплох. Эриксон осторожно кашлянул.

— Вы просили встречи, доктор. Я так понял, у вас что‑то важное…

— Вот именно. Очень. — Миррен опустил ружье, но палец со спускового крючка не снял. — Прошу прощения, камере я больше не доверяю. На мониторе многие штуки не видны.

— А какого рода… «штуки» вы полагали увидеть, доктор? — Эриксон старался осторожно подбирать слова.

Миррен холодно взглянул на Эриксона:

— Поговорите со мной, шериф. Скажите что‑нибудь такое, о чем знаем лишь вы да я. Я должен быть уверен, что это вы и никто другой.

— Доктор… Мы знакомы уже почти десять лет. Я уж не помню, сколько раз мы усаживались друг против друга за столом заседаний городского Совета. Сегодня вы передали моему диспетчеру, что хотите меня видеть и сообщить нечто жизненно важное. В настоящее время я занимаюсь расследованием убийств — на тот случай, если вы запамятовали, — и мое личное определение понятия «жизненно важного» становится все уже и уже. Так что давайте‑ка либо приглашайте в дом и выкладывайте все как на духу, либо я ухожу. У меня работы по горло.

Миррен чуть заметно улыбнулся:

— Эриксон, он самый. Прошу меня простить, но вести себя так у меня есть основания. Входите, я все вам объясню.

Он сделал шаг назад и жестом пригласил шерифа в дом. Показалось, что доктор успокоился, но Эриксон все же был наготове и, проходя мимо доктора в прихожую, покосился на дробовик. Миррен сконфуженно пожал плечами и направил ствол ружья в пол. Кинув напоследок настороженный взгляд в сад, он с грохотом захлопнул дверь и запер ее на замок и засов.

Вид запертой двери еще больше успокоил доктора, и с оттенком своей прежней заносчивости он кивнул Эриксону следовать за ним:

— Сюда, шериф. Мы можем поговорить в моем кабинете.

Бодрым шагом доктор отправился через прихожую, и Эриксону пришлось поторапливаться, чтобы не отстать. Шериф чувствовал себя более уверенным теперь, когда ствол ружья не был направлен на него, и хорошенько осмотрелся. Ему не приходилось бывать у Миррена, хотя он слышал, что болтает народ. Прихожая, конечно, впечатляла. Просторная — очень верное слово, но слабовато освещена, с тенями под каждой стеной. Отделанные деревянными панелями стены тускло отсвечивали в тех местах, где не были заставлены антикварной мебелью и завешены картинами в рамах. Ни одна из картин не показалась Эриксону знакомой, но чуть ли не от каждой веяло древностью и запредельной ценой. Была в прихожей даже ниша, в которой красовались рыцарские доспехи, выглядевшие так, словно нуждались в хорошей полировке. Если и прочие помещения в доме размерами под стать прихожей, Миррен, наверное, катается здесь, как единственная горошина в сухом стручке. Наполнить такую домину в состоянии лишь большая семья с толпой слуг. Но Миррен жил один. Насколько помнил шериф — так было всегда.

Эриксон чуть сдвинул брови. По своей воле он и на час бы здесь не остался — будь то ночь или день. Жутковатое, прямо сказать, местечко, даже для Шэдоуз‑Фолла. Атмосфера здесь явно была наполнена ощущением грядущей беды. Шерифа не оставляло желание поминутно останавливаться и оглядываться, а еще он жалел о том, что еще на подходе к дому, в саду, не прислушался к нехорошим предчувствиям и заранее не унес ноги. Мысль эта растревожила Эриксона, и он сердито фыркнул: если что и могло заставить шерифа города драпать без оглядки, то уж во всяком случае не этот домина, пусть он и очень жуткий. А нечто более значительное. Чертовски более значительное.

Кабинет оказался на удивление уютным. Комната большая, но не сказать, чтобы очень. Хорошее освещение. Плотно уставленные книжные полки занимали три стены, и два мягких и удобнейших кресла стояли по обе стороны потрескивавшего пламенем камина. Миррен опустился в ближнее и жестом предложил Эриксону занять другое. Ружье он положил себе на колени, вцепившись в него так, что побелели костяшки пальцев, и с нетерпением во взгляде наблюдал, как устраивается в кресле шериф. Казалось, он хотел что‑то сказать, но то ли не знал, с чего начинать, то ли сомневался, начинать ли вообще.

— Доктор, вы просили меня приехать, — начал вместо него шериф. — Объясните, пожалуйста, чего ради мне пришлось бросить расследование убийства? Ради того, чтобы просто поговорить с вами? При обычных обстоятельствах, будучи членом городского совета, вы имеете определенные привилегии, но обстоятельства нынешние весьма далеки от обычных. Итак, зачем я здесь? Это как‑то связано с расследованием убийства?

— Не уверен, — голос Миррена был почти извиняющийся. — Может быть.

— «Может быть» звучит недостаточно убедительно.

— Прошу вас, шериф, наберитесь терпения. Мое положение… довольно непростое. Расскажите мне о ходе расследования. Как оно продвигается?

— Никак не продвигается. Я и мои люди с ног сбились в попытках найти хоть какую‑то зацепку, и — ни черта. Ни улик, ни мотивов, ни подозреваемых. Только трупы. И как назло, когда все так плохо, Дедушка‑Время заперся в своей галерее Мощей и никого не принимает. Даже не пытается объясниться или извиниться. Одно лишь коротенькое письменное предупреждение. Передал через эту «панкушу», которая живет у него.

— Предупреждение? — Миррен выпрямился в кресле, и в его изнуренное лицо словно вдохнули жизнь. — Что в нем?

— «Остерегайтесь Беса». И все. Вам это что‑нибудь говорит?

— Нет. — Миррен вновь откинулся на спинку. — Ничего.

Он вдруг будто постарел и еще больше устал, и Эриксон почувствовал мимолетную симпатию к этому человеку. Какие бы ни были у него проблемы — сил у доктора они отняли достаточно. Эриксон начал подумывать о том, что его поездка оказалась не такой уж напрасной тратой времени. Что‑то здесь произошло, что‑то достаточно гнусное, чтобы напугать до смерти человека, который якшается с мертвыми по десять раз на дню только забавы ради. Что может такого напугать? Эриксон решил продолжить разговор и посмотреть — куда заведет беседа.

— Я направил людей порыться в библиотеках и поспрашивать всевозможных городских магов, что это за Бес такой, но пока что мы не накопали ничего. Также я не могу получить ответа на вопрос почему Дедушка‑Время решил изолировать себя от города. Насколько мне известно, прежде за ним такого не наблюдалось.

Миррен медленно кивнул:

— Как долго Время находится в изоляции?

— Почти двенадцать часов. Хотя автоматы его шастают туда‑сюда: я получаю донесения о том, что их видели почти во всех районах города. Один даже появлялся на месте последнего убийства, тело еще было теплым. Вы о нем еще не слыхали. Кейт Январь. Следователь‑экстрасенс из книжного сериала конца шестидесятых, никогда особо не пользовавшегося популярностью и в последующие годы не переиздававшегося. Он был найден мертвым в своем доме. Судя по всему, бился за свою жизнь отчаянно. В комнате все вверх дном. Мои люди исползали ее всю и протралили мелкозубой расческой. На этот раз повезло — кое‑что нашли. Нитка от одежды, грязь с ботинка убийцы. Не много.

— Вы знали его, шериф?

— Знал. Довелось пару раз вести с ним дело. Толковый парень. Добыл такие результаты, какие без его помощи мне добыть не удалось бы. Иногда мы с ним встречались, пропускали по рюмочке‑другой, болтали о том о сем… Теперь и его убили, а я ни черта не могу сделать, чтобы хоть что‑то выяснить! Все годы учебы, практики, весь накопленный опыт — коту под хвост! Я не в состоянии даже найти убийцу моего друга…

— А было ли что‑нибудь… необычное в этом убийстве?

— Было. Отсутствие признаков насильственного вторжения, что означает: убийца жертве был знаком. Кроме того, там был Джек Фетч. Нарисовался немного погодя после ухода автомата. Что характерно, ничего не делал — стоял истуканом, глазел, мешал только, потому что мои люди от страха чуть в штаны не наложили. Вот это и было необычно. Пугало по своему обыкновению появляется там, где он должен совершить какую‑нибудь пакость. Чем больше я об этом думаю, тем меньше мне это нравится. Время прячется, Фетч шляется один без присмотра. Все это что‑нибудь да значит…

Не сводя друг с друга глаз, несколько секунд они посидели молча. Эриксон отчасти сожалел, что открылся Миррену. Друзьями‑то они не были. Так, знакомые. Навряд ли у Миррена вообще имелись друзья. Потому что, как говорится, коммуникабельным назвать его было трудно. Но Эриксону просто необходимо было с кем‑то переговорить, поделиться, иначе он мог сорваться.

— Могу я предложить вам выпить, шериф? — вдруг выпалил Миррен. — Терпеть не могу пить в одиночку. Дурная привычка для практикующего врача.

— Грех отказываться от стаканчика, когда предлагают, — ответил Эриксон, внимательно следя за тем, чтобы его ответ прозвучал как можно более непринужденно.

Миррен опустил на пол ружье, поднялся с кресла и быстро достал два бокала и графин из богато украшенного резьбой деревянного шкафа. Уверенными движениями он отмерил по доброй порции в каждый бокал и понес их к креслам у камина. В очаге треснуло полено, и Миррен вздрогнул. Протянув один бокал Эриксону, доктор осторожно опустился в свое кресло и, двигаясь почти рассеянно, наклонился и снова положил на колени дробовик. Покрутив бренди в бокале, он с одобрением отпил. Эриксон тоже попробовал. Не очень‑то он разбирался в бренди, но понял: напиток не из дешевых. Поэтому он сдержал себя, чтобы не опустошить бокал за пару глотков, — не хотелось выглядеть неблагодарным.

— Как там в городе? — попросил Миррен. — Понимаю: вы ждете, когда я наконец перейду к делу, и думаете, что я оттягиваю момент, прежде чем расскажу, зачем позвал вас. Возможно, это отчасти так, но прошу вас, поверьте мне, задавать все эти вопросы у меня есть причина. Каково настроение горожан нынче вечером?

— Народ напуган. Взволнован. Начинается паника. В Шэдоуз‑Фолле такого никогда не было. Как не было и убийств. По‑видимому, в городе существовали силы, хранившие его от подобных бед, и их защиту мы потеряли, и теперь неизвестно, в чем еще мы стали уязвимы. А вот когда народ узнает, что Время самоустранился, — скандал будет тот еще. Кое‑кто уже попытался покинуть город. Далеко, правда, не ушли. С тех пор как Время не у дел, город окружен барьерами. В настоящее время ни в город, ни из города дороги нет. Мэр постоянно на меня давит, потому что на нее давит муниципалитет, но для вас это не новость. Единственная разумная идея, которую выдал городской совет, — арестовать Джеймса Харта как предполагаемого виновника всех бед. Идея, конечно, неплохая. К сожалению, Харт исчез. Как сквозь землю провалился. Представьте себе, доктор, до чего я дошел: как только уйду от вас, я отправлюсь к Сюзанне и попрошу погадать мне на картах. Может, ей удастся хотя бы указать направление, в котором следует вести поиски. Слушайте, доктор, я был очень терпелив, но и моему терпению приходит конец. Или вы сейчас выкладываете, какого черта я приперся сюда, или я ухожу. И больше не приду.

Миррен вздохнул и сделал большой глоток из бокала.

— Приближается беда, шериф. И силища у той беды огромная. Силища достаточная, чтобы превратить город в руины. Я не собираюсь рассказывать вам, как я узнал об этом, — вы не одобрите мои методы. Предоставляю вам право строить собственные умозаключения. Просто поверьте мне на слово: над городом нависла страшная угроза. И вам следует приступить к решению другой проблемы — как защитить Шэдоуз‑Фолл. Возможно, какие‑то районы придется оставить, чтобы защитить другие. И еще одно, шериф. Времени у вас совсем мало.

Эриксон нахмурился, но постарался придать своему голосу исключительно вежливую интонацию:

— Не могли бы вы пояснить характер этой угрозы более точно?

— Нет, не могу. Но угроза реальна. Поверьте мне.

— И за этим вы меня сюда звали? Сообщить о том, что к городу приближается что‑то страшное? Знаете, доктор, мне кажется, я узнаю гораздо больше из дурацких Сюзанниных карт!

— Я звал вас сюда не только за этим, шериф. Основная причина в том, что… мне страшно. Видите ли, я не готов умереть сейчас. Если я погибну, меня будут поджидать мертвые. В погоне за знаниями я делал… кое‑какие сомнительные вещи, и мертвые заставят меня расплатиться за это. Дела уже выходят из‑под контроля. Вы читали мой рапорт о том, что произошло, когда я вызвал душу Оливера Ландо. Ведь мы с мэром Фрейзер могли выяснить у жертвы, кто ее убил. Вместо души появился кто‑то другой. Какой‑то жуткий и невероятно сильный пришелец из древности. С тех пор мне не удается провести ни один ритуал, однако… Мертвые все равно являются сами по себе, без моего призыва, помимо моей воли. Пока что им не удалось проникнуть через мою защиту: много лет я потратил на то, чтобы придумать достойную систему безопасности для дома и прилегающих угодий. Я не дурак. Я знаю цену риску и знаю, что мне может угрожать. Но, кажется, я начал сходить с ума. Смотрю в зеркало и вижу, как из него на меня глядит кто‑то другой. Словно где‑то на грани моего видения кто‑то приходит и уходит, некто смеющийся и что‑то нашептывающий. По ночам я слышу голоса и шаги за дверью спальни. Они приходят за мной, шериф. Мертвые — чтобы забрать меня с собой.

Эриксон встал, и Миррен тоже неуверенно поднялся на ноги. Эриксон невыразительно посмотрел на доктора:

— Я не знаю, чем вам помочь, доктор. Разборки с мертвецами не в моей юрисдикции.

— Вы можете поместить меня под защитный арест! [15]Организуйте мне охрану силами полиции. В городе как минимум полдюжины магов, сотрудничающих с полицией или работающих на нее. Совместными усилиями высшей лиги магов они могут, например, создать силовое кольцо защиты. Это, по крайней мере, даст мне небольшой выигрыш во времени, чтобы успеть придумать, что предпринять дальше. Мне будет что сказать вам, шериф. Я рассказал вам о приближающейся беде — и вы мне за это кое‑что должны, шериф. Услуга за услугу!

— Ага, за смутные предчувствия о том, что какая‑то сила, которую вы не в состоянии определить или описать, направляется в нашу сторону? Доктор, мои помощники и мои маги пашут по шестнадцать часов на дню, если не больше, на расследовании убийств, и каждый из них у меня на счету, каждый нужен мне позарез. А я нужен им. Ладно, засиделся я тут… Могу вас связать с кое‑какими частными охранными агентствами, но должен предупредить, на их услуги сейчас огромный спрос. Все, до свидания.

До Эриксона вдруг дошло, что он по‑прежнему держит в руке бокал, и он махом допил остатки бренди. Спиртное чуть согрело нутро, но ничего не сделало с поселившимися в душе холодом и усталостью, теперь уже никогда не покидавшими его. В былые времена, когда приходилось туго, он находил поддержку и утешение в выпивке, но нынче это не помогало. Шериф не знал, хорошо это или нет. Поставив бокал на подлокотник кресла, он холодно взглянул на Миррена.

— Что посеешь, то и пожнешь, доктор. А ведь я частенько говорил вам: ваше мерзкое хобби в один прекрасный день обернется против вас — и тогда берегитесь. Сдается мне, что выход у вас один: достигнуть взаимопонимания с церковью и просить у нее приюта. Церковники народ более великодушный и снисходительный, чем я. Может, им удастся защитить вас, ежели вы всерьез раскаиваетесь в содеянном. А если нет — тогда справляйтесь своими силами, доктор. Не утруждайтесь провожать меня. Выход я найду сам.

Эриксон вышел из кабинета и спустился в огромную прихожую, ни разу не оглянувшись. Никогда он не любил Миррена и сейчас испытывал смутное чувство вины от того, что ему нисколько не жаль этого человека. Но если половина тех сплетен, что ходили по городу о докторе, — правда, то он заслуживал каждого булыжника, о который спотыкался на своем пути. Шериф вышел за порог и захлопнул за собой тяжелую дверь. Густой сад, казалось, был полон беспрестанного скрытного движения: ветви подрагивали, отовсюду неслись шорохи. То ли ему мерещилось, то ли на самом деле, но на кромках тропинки украдкой мелькали вороватые тени и стремительно исчезали в зарослях. Эриксон невозмутимо ухмыльнулся, положил руку на ремень поближе к поясной кобуре и неторопливо, но уверенно зашагал обратно — к въездным воротам.

«Беда приближается… У меня для вас новости, док. По‑моему, беда уже пришла».

Миррен же сидел один в своем кабинете подле камина; ружье, покоившееся на коленях, было забыто. Скоро, скоро чужаки подступят к городу, неся с собой смерть и разрушение, может тогда дойдет до этого тупицы шерифа, что его ждет. Его и многих других людей, считающих себя ответственными за жизнь города и его обитателей. Это пообещали Миррену крестоносцы — в обмен на его работу, выполненную по их заданию.

По правде говоря, крестоносцам следовало бы поторопиться сюда, иначе их заверения в защите превратятся в пустой звук. Шериф заслуживает всего, что должно случиться с ним и с его горячо любимым городом. Получит по заслугам. Согласись Эриксон выделить ему охрану, доктор бы все рассказал ему о своих делах с чужаками, а поскольку еще немного времени в запасе оставалось, защита полиции ему очень не помешала бы. Однако и город, и шериф бросили его на произвол судьбы, и теперь он один — впрочем, как всегда.

Неужели то, что он сделал, — настолько скверно? Ведь единственное, чего он всегда хотел, — докопаться до истины, а еще… А еще немного дружеского участия. Вот почему он пошел на сделку с крестоносцами. Они предоставили ему доступ к накопленным столетиями волшебным знаниям. Разве мог он отказаться?

Миррен содрогнулся, хотя камин дышал жаром. Он так рисковал — рисковал всем, даже своей душой, — но если крестоносцы не поторопятся сюда, все это окажется напрасным. За ним вот‑вот придут мертвые призвать его к ответу, а слово «нет» им не знакомо.

 

Дерек и Клайв Мандервилли привыкли делать все не спеша. Работа могильщиков и разнорабочих (а если по‑научному — техников по обслуживанию кладбища, как предпочитала называть профессию сыновей их матушка) была неторопливой и носила характер эпизодический. Если не было нужды дожидаться окончания церемонии похорон или прекращения хлынувшего вдруг ливня, всегда оставалось достаточно времени для обстоятельной философской дискуссии или доброго перекура. Однако ежели припечет, братья Мандервилли могли и пошевелиться: например, в настоящий момент они паковали два чемодана со скоростью, которая могла бы сильно удивить эксперта‑наблюдателя «Книги рекордов Гиннеса». Одежда, туалетные принадлежности и прочие предметы первой необходимости летели в сторону раскрытых чемоданов с поражающими воображение скоростью и точностью. В двух словах: то, что и как они сейчас вытворяли, было достойно олимпийского рекорда.

Подобная суета была совсем не в их духе — в буднях ли, на досуге, — но братья Мандервилли оказались в состоянии осознать угрозу их стабильному заработку: в особенности, когда она (угроза) так швырнула их оземь, придавила метафорическим коленом их грудь и начала скалиться и рычать прямо братьям в физиономии. Так же не возникло у братьев трудностей и в принятии решения, как им встретить подобный кризис: они просто ударились в панику.

Дерек и Клайв жили с матерью в аккуратном маленьком домике, глядящем окнами с высоты холма на кладбище Всех Душ. Вид был так себе, но, по крайней мере, утешал тем, что по утрам путь к месту работы не очень их утомлял. А работа у них была хорошая, здоровье отменное и надежное — правда, не на далекое будущее. Оба были молоды, лет по двадцати с небольшим, высокие, мускулистые и достаточно симпатичные, чтобы заставить трепетать несколько девичьих сердечек и в придачу к этому уже успеть задрать несколько юбок. Нельзя сказать, чтобы деньги лились к ним рекой, однако, когда им хотелось осушить пинту‑другую пива, в долг просить они бы не стали. Если взвесить все плюсы и минусы, братьям жить бы и радоваться своей судьбе. Увы. Бросив до срока рабочее место, они всю дорогу домой неслись без оглядки и в настоящий момент стремительно собирали чемоданы, чтобы успеть сорваться из дома затемно.

Поскольку полдень едва миновал, до темноты времени оставалось достаточно. Оба сошлись во мнении, что побег был единственным выходом. К сожалению, процесс упаковки вещей протекал не так гладко. Предполагалось, что братья возьмут самые‑самые необходимые вещи, но Дерек и Клайв испытывали большие трудности в том, чтобы прийти к соглашению — без чего им будет не прожить. Они собирались уже почти полтора часа, но большого толку не добились. Терпение иссякало. Оба начали выхватывать друг у друга из чемоданов вещи, шумно втягивая и выпуская воздух через раздувающиеся ноздри. На Клайве были его любимая футболка с надписью «Жизнь хороша!» и джинсы, настолько задубевшие от пота и грязи, что, казалось, могли бы отправиться в прачечную сами собой. А Дерек улучил минутку и нацепил свой лучший костюм, дополнив комплект рубашкой и галстуком. Все пуговицы первого застегнуть ему не удалось, а последним он себя едва не задушил, зато по меньшей мере сделал попытку выглядеть прилично.







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 443. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия