ГЛАВА 6
Полуденное солнце слепило прямо в глаза. Мэриел и крысиный вожак замерли друг против друга. В глазах противников сверкала ненависть. – Если со мной что‑нибудь случится, пусть эти кроты умрут медленной смертью, – крикнул Хвастлин крысам. Мэриел пощекотала кинжалом его шею, и слова застряли у него в глотке. Мэриел чувствовала, как горячий песок скользит у нее под лапами, она передвинулась, чтобы встать поудобнее. Этим немедленно воспользовался Хвастлин. Он увернулся от кинжала, отпихнул Мэриел в сторону и кивнул Гринджу. Тот мгновенно понял, что ему надо делать. Он натянул лук… И вдруг как подкошенный рухнул на песок – круглый камень на тонкой леске угодил ему точно в голову. Стрела Гринджа вонзилась в песок возле Мэриел, а с холма послышался низкий голос: – Лапы вверх! Оглянуться не успеете, как я из вас мозги вышибу. Вот так‑то! Мэриел в изумлении смотрела на зайца с длинной удочкой. Гибкое удилище так и плясало в воздухе, на леске крутился камень. Заяц ловко поймал его, ни на секунду не выпуская из виду место действия. Вдруг Хвастлин подскочил к Мэриел, – наверное, хотел отобрать у нее кинжал. Ба‑бах! Точным ударом заяц послал камень в цель. У Мэриел перехватило дыхание – камень попал Хвастлину прямо между глаз, и тот свалился замертво. – На ошибках учатся, а? Кто следующий? Крысы во все глаза смотрели на удивительного зайца и бросали оружие. Шари разинул рот: за всю свою жизнь он не встречал такого мастерства. Заяц был старый и толстый, но все – от кончиков ушей до крепко стоящих на земле лап – свидетельствовало: это бывалый воин, настоящий ветеран. Его знаки отличия были выставлены для всеобщего обозрения. На голове красовалась треуголка с дырками для ушей, ее венчал белый плюмаж. Щеки зайца отвисли, зато усы были великолепны. Он натер их воском и лихо закрутил вверх, так что они напоминали два рогалика. На зайце был хоть и выцветший, но все равно яркий мундир, украшенный множеством медалей и орденских лент. На плечах сияли эполеты, начищенные серебряные пуговицы просто ослепляли. Заяц гордо стоял, опираясь на удочку, как на длинную трость. Осмотревшись, он кашлянул и кивнул. Из травы сразу же выскочили четверо зайчат в зеленой форме, они окружили великолепного зайца и отсалютовали. В ответ он повел ухом: – Соберите все оружие и уложите крыс вниз мордами куда‑нибудь, где они никому не будут мешать… Зайчата засуетились, собирая оружие. Один из них уже хотел отобрать копье у Дандина, когда поймал суровый взгляд старого зайца: – Эй, эй! Ты что, не можешь отличить порядочных парней от дряни, Опушечник? Оставь его в покое! Заяц снял шляпу и, тяжело ступая, спустился с холма. Приблизившись к Мэриел, он отставил лапу и отвесил старомодный поклон: – Фельдмаршал Мельдрам Желтобоярышник к вашим услугам. Несомненно, вы уже слышали мое имя – оно повсюду известно. Что поделаешь, слава всегда опережает меня. Ошеломленная Мэриел только покачала головой. – Что такое? Невероятно! – воскликнул заяц, приподнимая брови. – Никогда не слышали о Мельдраме Великолепном? Поразительно! Все начали представляться друг другу. Кроты без конца благодарили своих спасителей. Старик крот в знак уважения поднял морду вверх и обратился к воинам, которые спасли их всех: – Хур‑р‑р, сердечно, значит… благодарен вам всем! Я – Ферп Прямомех, а это мои, это самое… внучки: Бердил, Грамби и Поргу. Все мы Прямомехи. Три малышки вежливо подняли мордочки: – Здравствуйте! Добрый день! Мельдрам теперь обратил внимание на крыс, которые лежали, уткнувшись носами в песок: – Ну‑ка, подонки, поднимайтесь! Живо! Крысы сразу же вскочили. Мельдрам толстым концом удочки ткнул одну из них в живот: – А теперь, вонючка, слушай внимательно! Я временно назначаю тебя главным в этой шайке. Видишь тот холм? Так вот, если ты со всем этим сбродом в мгновение ока не исчезнешь за тем самым холмом, я из вас котлеты сделаю, ясно? Разбойник кивнул, понимая, что от этого зависит его жизнь. Мельдрам обратился к своим: – Держите оружие наготове, и если покажется, что кто‑то двигается недостаточно быстро, – стреляйте. Цельтесь между лопаток. Крысы, внимание! По моей команде – бегите. Приготовились… Бегом марш! Перепуганные крысы рванули во всю прыть, то и дело сталкиваясь друг с другом. Просто удивительно, как быстро они исчезли из виду! Фельдмаршал Мельдрам Великолепный презрительно фыркнул: – Крысы! Терпеть не могу этих мерзавцев – грязные, хитрые и ни малейшего понятия о дисциплине! Шари стоял как зачарованный, уставившись на бесчисленное множество украшений, позвякивающих на мундире фельдмаршала. – Ух ты! Настоящий живой воин! За что же вы получили все эти медали? Мельдрам выпятил грудь и слегка подмигнул Шари: – За битвы, мой юный ежик! Все эти бляхи заслужены: вот – за Восточную кампанию, а эта большая звезда – за подавление мятежа горностаев. Ха! Что и говорить, они получили по заслугам! А видишь эти разноцветные полоски? Они за то, что я отбросил армию ласок на север. А вот этот серебряный щит – за то, что убил змею. Скажу тебе, нахальнее гадюки я не встречал! А золотой полумесяц с хорьком… Зайчонок по имени Опушечник прошептал Мэриел и Дандину: – Старый добряк наш дядюшка Мэл. Понимаете, мы его племянники и знаем его с самого детства. Он сам делает эти медали и награждает себя, но только когда действительно их заслуживает. Старик – отличный вояка и настоящий франт. Ферп указал на западный холм: – Хур‑р‑р, не останетесь ли, это самое… на ночлег в нашем скромном жилище? Отдохните, милости просим! Отобедайте с нами! Мельдрам водрузил на голову треуголку и, просунув уши в дырки, приказал отряду построиться: – Отдыхаем! По правде говоря, очень мило с вашей стороны. Люблю празднества, знаете ли. Жил Ферп внутри холма. Его нора, любовно выложенная камнем и укрепленная деревянными балками, казалась такой прохладной после палящего солнца. Ферп был главой кротовой общины. Он подал гостям чашки, наполненные медовым напитком с морошкой и диким ячменем. Зайчата Опушечник, Долинник, Туманохолм и Лозинник восхищенно осматривали пирог, украшенный лебедой, и салат из одуванчиков. Мельдрам Великолепный выбирал на мундире место для очередной награды: – Хм, две крысы убиты и шестнадцать побеждены. Так‑так. Может, сделать так: две серебряные крысы на черном фоне и шестнадцать желтых нашивок? Туманохолм, налей‑ка этого напитка моему приятелю Шари. Зайчонок небрежно отдал честь: – Есть, дядюшка Мэл! Фельдмаршал высоко вскинул уши: – Как ты обращаешься ко мне? Ты на службе, Туманохолм! Ты обязан обращаться ко мне как к главнокомандующему, а не как к дяде. В наказание будешь чистить мои медали до отбоя. Ты знаешь, что по уставу ко мне надо обращаться «cэp» или «фельдмаршал». Следующему, кто назовет меня дядюшкой Малом, я уши оторву. Ферп предложил своим спасителям переночевать, и они с радостью согласились, хотя немного погодя Мэриел и пожалела о своем решении. Повсюду спали кроты. Они сопели и храпели, пели и разговаривали, бродили во сне туда‑сюда. Жилище стало невероятно тесным. Мэриел и Дандин, осторожно переступая через спящих, пробрались к выходу. Они решили спать на свежем воздухе. Они обошли вокруг холма, удивляясь тому, как искусно замаскированы среди камней и кустов входы и выходы. Дул легкий ветерок, и сухим песком заметало следы, ведущие к дому Ферпа. Мыши набрели на отдыхающих под звездным небом Ферпа и Мельдрама – они тоже выбрались из переполненного дома. Так они и сидели вчетвером на теплом песке, тихонько обсуждая события дня минувшего. Ферп поведал Мельдраму о том, что творится в стране, и тот ужасно расстроился: – В Южноземье уж слишком много стало этих проклятых крыс! Пока я путешествовал и воевал в других местах, крысы просто наводнили округу. И сегодня я не первый раз сталкиваюсь с ними! Куда ни пойдешь – повсюду натыкаешься на крысиные патрули. Только что Ферп рассказал мне, что эти негодяи захватили замок моего друга Гаэля Белкинга. И все это сделала какая‑то парочка лис. Говорят, один из них наполовину волк. Ух, попадись мне этот негодяй! Вообще‑то, мы с вами встретились, когда я со своим отрядом направлялся в замок Флорет. Может, пойдете с нами? Мэриел кивнула и сказала: – Конечно, мы пойдем с вами. После того что случилось сегодня, мы с Дандином сделаем все, чтобы освободить страну от этих мерзавцев. – Это не так‑то просто, – вмешался Ферп, покачав головой. – Вы видели только несколько, это самое… бандитов. А их больше, чем листьев в лесу! С такой армией не справиться. Мельдрам фыркнул: – Вздор! Воюют не числом, а уменьем. – Не торопись, – поддержал Ферпа Дандин. – Вряд ли мы остановим эту шайку, если бросимся на них очертя голову и погибнем. Может, нам стоит быть немного поосторожнее и сначала все разузнать получше? – Разумеется! – сказал Мельдрам, раздраженно поводя ушами. – Я как раз это и собирался сказать. Осторожненько подберемся к врагам, а когда настанет время – разобьем их наголову! Мэриел заметила, что Мельдрам вот‑вот обидится. Она положила конец обсуждению, потянувшись и сладко зевнув: – Думаю, пора спать – мы все сегодня здорово устали. Мельдрам расстегнул пуговицы на мундире: – Конечно! Сначала поесть, потом поспать, а затем действовать! Есть, спать и сражаться – именно в таком порядке – вот мой девиз. Старый заяц улегся на землю и тут же заснул. Мэриел, Дандин и Ферп целый час терпели его оглушительный храп, а потом тихонько перебрались на другую сторону холма. Старый крот засунул в уши пучки травы и сказал: – Хур‑р‑р! Даже отсюда слышно, как, значит храпит старина Мельдрам. Он бы получил большую медаль за храп, будь такие медали! Дандин лежал и думал о своем друге Сакстусе – аббате Рэдволла, о Дарри, Рафе и других приятелях, о матушке Меллус и Симеоне. Как поживают они в Стране Цветущих Мхов? Ему вдруг ужасно захотелось оказаться дома. Потом он стал думать о Мэриел – самой лучшей мыши в мире. С ней он делил радости и тяготы путешествий, последний кусок хлеба и глоток воды, вместе они шли по лесам и горам, находили новых друзей и дрались с врагами везде, куда их забрасывала судьба. Дандин улыбался во сне. Это была его жизнь, и он не умел жить иначе.
|