ГЛАВА 8
Тишину летней ночи внезапно нарушил грохот и топот тысяч лап. Из замка Флорет шли колонны серых крыс, вооруженных до зубов. Нагру вместе со своим войском отправился на охоту за Сириной, Трюфэном и их друзьями‑выдрами. Лисоволк и его офицеры вели армию через долину к холмам, то и дело подгоняя отстающих. В конце шествия виднелась огромная клетка. Шесть крыс толкали ее сзади, а впереди, вспотев от страха, тянули веревки Мингол и Венгро. Они старались вовсю, веревки натянулись, как струны, и вовсе не от усердия крыс – просто оба пытались держаться как можно дальше от клетки. Нагру вставил свои когти в железные, откинул голову назад и издал охотничий клич: – О‑о‑у‑у‑ур‑р! У крыс кровь застыла в жилах, над их головами словно пронесся ледяной ветер. Урган Нагру – их хозяин Лисоволк – со своими страшными ищейками жаждал крови. Спотыкаясь и гремя оружием, первые взводы вскарабкались на холм, где измученное войско устроилось на привал. Забыв о сбежавших Сирине и выдрах, крысы тотчас же разбежались по лесу и попрятались. Наконец показались Мингол и Венгро с клеткой. Нагру прогнал их грозным ворчанием, и они с радостью умчались в заросли. Из‑за пояса Лисоволк вытащил два обрывка ткани. Один из них оказался порванным платком королевы Сирины, а другой – нагрудничком Трюфэна. Клетку поставили так, чтобы зарешеченная дверь выходила на тропинку, по которой ушли беглецы. Нагру повесил эти жалкие лохмотья на дверь клетки и заговорил нараспев:
Эй, ищейки‑горностаи Лисоволка верной стаи Сланная добыча ждет! Когти наголо! Вперед!
Обрывки исчезли за решеткой. Из клетки послышались жуткие завывания, клацанье зубов и царапанье. Разорванные лоскутки упали на траву. Исполненные ужаса, крысы как зачарованные смотрели на это зрелище из своих укрытий. Урган Нагру усмехнулся – он наслаждался видом пришедших в неистовство ищеек. Дверь клетки с треском распахнулась, и оттуда выпрыгнули ищейки. Привезенные через моря из ледяных владений Нагру, обозленные долгим заключением, голодные, вопя и отфыркиваясь, на поляне стояли два больших горностая. На фоне летних коричневых шкур их глаза сверкали, как рубины, а острые, как кинжалы, зубы были снежно‑белыми. Выпустив черные когти, хищники сцепились в рычащий клубок, казалось, сплошь состоящий из зубов и когтей. Внезапно горностаи успокоились и, насторожив уши, побежали по тропинке в темноту. Нагру последовал за ними. – Они взяли след – охота начинается! О‑о‑у‑у‑р! Вся банда ринулась за своим повелителем и его следопытами. Над поляной, которая еще минуту назад кишела крысами, вновь нависла тишина, склон холма опустел. Наступила ночь. Перед рассветом Айрис растолкала Сирину. Белка подхватила сонного малыша, и они заторопились к реке. – Скорее, Сирина! Здесь стало опасно! Влезай на бревно. Королева с сыном прыгнула на толстый ствол ели, лежащий у берега. Откуда‑то издалека доносился слабый шум. Сирина протерла глаза и, совсем уже проснувшись, спросила: – Айрис, что это? Куда мы? Гринбек толкнул бревно, и оно скользнуло в воду. Он ответил: – Сюда идет Лисоволк со всей своей сворой. Он отыщет это место еще до рассвета, но не волнуйтесь, мы вас куда‑нибудь увезем по воде и спрячем. Эти негодяи не смогут найти вас. На воде не остается следов – уж выдры‑то это знают! Трюфэн лежал на бревне и крепко спал. Сирина укрыла его своим плащом и легла рядом. Тихонько журчала вода, выдры подталкивали бревно, и оно бесшумно скользило вперед. Гринбек и его друг Рыбинг плыли и шепотом разговаривали: – Королева и ее малыш попадут в лапы Лисоволка, если не покинут Южноземье, помяни мое слово! Этот негодяй Нагру не успокоится, пока не убьет их обоих. – Но ты же слышал, она сказала, что остается. Теперь главное – найти какое‑нибудь хорошее место и спрятать их там. – Если мы собьем Нагру со следа, Айрис наверняка отведет их к старому Ферпу в холмы. Там более или менее безопасно. Айрис всунула голову между ними: – Прекратите болтовню! Лучше толкайте сильнее! Гринбек, отфыркиваясь, произнес: – Похоже, за нами по пятам – сотни крыс! Солнечным летним утром из ворот Рэдволла высыпала целая армия провожающих и отряд спасателей. Множество рэдволльцев пришло проводить пятерых путешественников до реки Мшистой. Сейчас все они стояли и по цепочке передавали припасы командам четырех деревянных лодок. Аббат Сакстус обнял капитана: – Лог‑а‑Лог, спасибо тебе! Лог‑а‑Лог скромно улыбнулся и сказал: – Мы всегда рады помочь друзьям. Но давайте‑ка еще раз повторим, что я должен сделать, отец Сакстус. Значит, так: я отвожу ваших пятерых друзей к морю. Это понятно, а дальше? Сакстус хмыкнул и налил капитану октябрьского эля. Аббат понимал, что Лог‑а‑Лог собирается расспросить его обо всем поподробнее. – Э‑э‑э, это трудно объяснить… Капитан отхлебнул эля, пристально глядя на Сакстуса: – Чего вы на самом деле хотите? Набравшись храбрости, аббат принялся рассказывать о сне Джозефа. Лог‑а‑Лог слушал с открытым ртом. Закончив, Сакстус с надеждой спросил: – Ну, мой добрый друг, что скажешь? Лог‑а‑Лог сидел молча, глядя на шумное племя землероек, – маленькие, с жестким мехом, они носили пестрые головные повязки, широкие пояса и короткие рапиры. Его подчиненные все время спорили пронзительными голосами и постоянно дрались, иногда просто для того, чтобы выяснить, кто где сядет или у кого длиннее весло. Сейчас они выясняли, как лучше разместить припасы и пассажиров. Лог‑а‑Лог покачал головой: – Поиски, сражения и еще неизвестно что! Как раз то, что надо моим землеройкам! Они слишком растолстели и разленились, сидя на берегу. Но боюсь, у нас нет того, что нужно, Сакстус. Дай я объясню. Наши лодки хороши для рек и озер, но ни одна из них не выйдет в море. Они не выдержат ветра и высоких волн. Небольшой шторм – и наши лодки пойдут ко дну. Это сущая правда. Сакстус совсем упал духом. Лог‑а‑Лог своим объяснением разбил все планы, все надежды рэдволльских спасателей. Вдруг глаза капитана блеснули, он усмехнулся и звучно хлопнул аббата по спине: – Ничего, дружище! Я же не говорил, что не помогу вам! Сакстус тотчас оживился. – Так ты поможешь нам? – воскликнул он. – Я знал, что на тебя можно рассчитывать! Лог‑а‑Лог стоял, засунув обе лапы за пояс. – Все, что нам нужно, – настоящий корабль, и я знаю, у кого он есть. А теперь не приставайте с расспросами – до отплытия еще многое нужно сделать. Эй, Белошей! Что ты там делаешь с этими бочонками? Поставь их поплотнее на корме моей лодки. Фетч! Пришвартуйся поближе к берегу и подтяни задний конец, а то кто‑нибудь упадет в воду, вместо того чтобы подняться на борт. И он удалился, раздавая приказы направо и налево, а Сакстус сошел на берег к тем, кто прощался с пятеркой отважных путешественников. Ну а поскольку команда Лог‑а‑Лога вновь проявила свой вздорный нрав, желая отправиться как можно скорее то рэдволльцам пришлось бежать по берегу и выкрикивать слова прощания уже вслед уплывающим лодкам. – Берегите себя! – Рози, старушка, не забывай ужинать! Не беспокойся о малышах – я за ними присмотрю! – Дарри, там для тебя уложен бочонок октябрьского эля. Вспоминай своих друзей, когда будешь пить! – Раф, не волнуйся! Мы будем звонить в колокол по очереди! – Джозеф, приятель, поцелуй за меня Мэриел! – Хорошего вам настроения! И привезите чего‑нибудь вкусненького! Слепой Симеон широко расставил лапы, словно хотел обнять всех сразу. Ветер едва доносил до лодок его слабый голос: – Пусть вам сопутствует удача! Пусть дух Мартина ведет и защищает вас! Крики становились все тише и тише. Лодки вышли на середину реки, и течение понесло их все дальше и дальше. Джозеф сидел на носу лодки и внимательно слушал Лог‑а‑Лога. – Финбар Риск – вот кто вам нужен. Если у кого и есть корабль, так это у него. Ты когда‑нибудь видел морскую выдру, а, Джозеф? – Никогда, хоть и слышал о них. А какой из себя этот Финбар Риск? Лог‑а‑Лог налег на весло и усмехнулся: – Скоро сам увидишь, дружище! День сменила ночь, а четыре лодки все продвигались вперед. Так они шли еще два дня. Деревья шатром нависали над рекой, отражаясь в воде, с их ветвей доносился птичий щебет. Кротоначальник привстал, чтобы посмотреть на рассвет в дюнах. Шорох волн и крики чаек разбудили Рафа. Он тихонько лежал, глядя, как лодки одна за другой причаливают к берегу и утыкаются носами в песок между двумя дюнами. – Дарри, мы уже в море? – спросил он. Его друг перелез через борт и встал в воду на отмели. – Конечно нет, Раф! Это еще река, а чтобы попасть к морю, надо пройти по берегу. Лог‑а‑Лог первым выпрыгнул на берег. – Не отходите от лодок! Оставайтесь здесь, пока я не вернусь, – предостерег он. – Белошей, встанешь на карауле, поднимайся на дюну! Остальные – не показывайтесь. На побережье бывает опасно. – Сказав это, он ушел. Землеройки развели костерок, который не давал дыма. Вскоре на завтрак был готов хлеб с медом и мятный чай. Когда утро уже было на исходе, примчался со своего наблюдательного пункта Белошей, во все горло вопя: – Лог‑а‑Лог возвращается, да не один! Лог‑а‑Лог кратко представил своего друга пораженным рэдволльцам: – Знакомьтесь: Финбар Риск, морская выдра. Наверное, в молодости Финбар был весьма хорош собой, но теперь его тело пересекали длинные шрамы – следы давних сражений, а в сочетании с повязкой на глазу и отсутствующим ухом они придавали вновь прибывшему устрашающий вид. Через оба плеча шла перевязь, она перекрещивалась на спине, где и крепились ножны. Финбар улыбнулся и, протянув вперед татуированную лапу, произнес: – Финбар Риск к вашим услугам! Все начали представляться гостю, потом предложили ему поесть. Он уселся, радуясь теплому солнышку. Подмигнув собравшимся, Финбар так усердно принялся за еду, что можно было подумать – он голодал несколько лет. Наконец, смахнув с усов крошки, он приступил к делу: – Ну, друзья, как вижу, вы собрались отправиться по морю на юг. Для этого вам нужен прочный корабль – лодчонки старины Лог‑а‑Лога не продержатся на волнах и мили. Джозеф посмотрел Финбару прямо в оставшийся глаз. – Ты хочешь сказать, что у тебя есть корабль? – спросил он. Тот громко расхохотался, словно услышал удачную шутку, и хлопнул Джозефа по спине: – Хо‑хо‑хо! Клянусь твоей бородой – неплохо сказано! Да вот только у меня нет даже бревна, которое могло бы держаться на плаву. Кротоначальник в ужасе уставился на него: – Хур‑р, ничего смешного тут нет. Если у тебя, это самое… нет корабля, где же мы его возьмем? – Украдем, конечно! Рэдволльцы и землеройки испуганно закричали: – Украдем корабль?! – Ну‑ну, успокойтесь и выслушайте план Финбара, – утихомиривал их Лог‑а‑Лог. Финбар махнул лапой куда‑то вдаль: – Всего полдня ходьбы – и вы увидите два отличных галеона, они принадлежат морским крысам. «Жемчужная королева» – лучший из них. Когда‑то она была моей, ну да речь не об этом. Сейчас ею завладел презренный капитан Цап. Другое судно – «Шалю», там хозяйничает капитан Цоп. Цоп и Цап – братья. Оба они – пираты, хитрые и коварные, и всегда дерутся друг с другом. Хон Рози больше не могла сдерживаться и выпалила: – Слушайте, стащить корабль у мерзких крыс – да это же классная шутка! Ха‑ха‑ха! Финбар вздрогнул и приложил лапу к уху: – Никак зайчиха? Сумасшедшие звери эти зайцы, но мне нравятся. Ну а теперь я вернусь к своему рассказу. Мой план очень прост: мы затопим «Шалю», украдем «Жемчужную королеву» и уплывем на ней. Ну, что скажете, друзья? Лог‑а‑Лог ответил за всех: – План отчаянный, Финбар, но мы все – с тобой! Финбар сверкнул в усмешке белыми зубами. Выхватив одну из своих сабель, он принялся чертить карту на влажном прибрежном песке. – А теперь смотрите и слушайте: вот здесь на якоре стоят два корабля. Сегодня вечером обе команды сойдут на берег, на борту останутся лишь несколько часовых. Мы дождемся прилива – это после полуночи – и выйдем в море на лодках, потом подойдем к борту «Жемчужной королевы» и захватим ее. Я и Лог‑а‑Лог подплывем к «Шалю», наделаем в днище дыр и пустим корабль ко дну. А потом все вместе отправимся в открытое море. Джозеф изучил план и решительно кивнул: – Мне нравится. Все просто и ясно. До вечера они отдыхали в своем укрытии в дюнах. Раф Кисточка был в сильном волнении оттого, что ему придется что‑то красть. Дарри Дикобраз его успокаивал: – Не переживай, красть‑то будем вместе! Ха! Морские крысы – большие трусы! Ты только зарычи на них – они и убегут. Вскоре стемнело. Выставили часовых, остальные улеглись, надеясь хоть немного поспать, но каждый думал о том, что ожидает их в той бухте, где у самого берега стоят на якоре два корабля. Захватят ли они корабль или все закончится пленом и смертью, а то и рабством в когтях морских крыс?
|