Типы норм
-5- Устная речь – речь звучащая. В ней используется система фонетических средств выражения, к которым относятся: звуки речи, словесное ударение, фразовое ударение, интонация. Специфическими для устной речи являются нормы произношения (орфоэпические) и нормы ударения (акцентологические). Нормы устной речи отражаются в специальных словарях (см., например: Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2001; Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 2000). 5.1. Орфоэпические нормы – это нормы литературного произношения. Орфоэпия (от греч. орфос – прямой, правильный и эпос – речь) – это совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами, исторически сложившимися в литературном языке. Выделяются следующие группы орфоэпических норм: - произношение гласных звуков: лес – в л[и]су; рог – р[а]га; - произношение согласных звуков: зубы – зу[п], о[т]нять – о[д]дать; - произношение отдельных сочетаний согласных: во[ж’ж’]и, [ш’ш’]астье; коне[шн]о; - произношение согласных в отдельных грамматических формах (в формах прилагательных: упру[гы]й – упру[г’ий]; в глагольных формах: брал[са] – брал[с’а], остаю[с] – остаю[с’]; - произношение слов иноязычного происхождения: пю[рэ], [т’е]ррор, б[о]а. Остановимся на отдельных, трудных, случаях произношения, когда говорящему необходимо выбрать правильный вариант из ряда существующих. Для русского литературного языка характерно произношение [г] взрывного. Произношение [γ] фрикативного является диалектным, ненормативным. Однако в ряде слов норма требует произнесения именно звука [γ], который при оглушении переходит в [х]: [ γ ]осподи, Бо[γ]а – Бо[х]. В русском литературном произношении раньше был довольно значительный круг бытовых слов, в которых на месте буквосочетания ЧН произносилось ШН. Сейчас под влиянием орфографии таких слов осталось достаточно мало. Так, произношение ШН в качестве обязательного сохранилось в словах коне[шн]о, наро[шн]о и в отчествах: Ильини[шн]а, Савви[шн]на, Никити[шн]а (ср. написание этих слов: Ильинична, Саввична, Никитична). Ряд слов допускает варианты произношения ЧН и ШН: порядо[чн]ый и порядо[ш]ный, було[чн]ая и було[шн]ая, моло[чн]ица и моло[шн]ица. В отдельных словах произношение ШН воспринимается как устаревшее: лаво[шн]ик, гре[шн]евый, ябло[шн]ый. В научной и технической терминологии, а также в словах книжного характера никогда не произносится ШН. Ср.: поточный, сердечный (приступ), млечный (путь), безбрачный. Группа согласных ЧТ в словах что, чтобы ничто произносится как ШТ: [шт]о, [шт]обы, ни[шт]о. В других случаях – как ЧТ: не[чт]о, по[чт]и, по[чт]а, [чт]у, [чт]ение. Для произношения иноязычных слов в современном русском литературном языке характерны следующие тенденции. Иноязычные слова подвергаются действующим в языке фонетическим закономерностям, поэтому большинство иноязычных слов в произношении не отличается от русских. Однако некоторые слова сохраняют особенности произношения. Это касается 1) произношения безударного О; 2) произношение согласного перед Е. 1. В некоторых группах заимствованных слов, имеющих ограниченное употребление, (неустойчиво) сохраняется безударный звук О. Сюда относятся: - иностранные собственные имена: Вольтер, Золя, Жорес, Шопен; - небольшая часть специальных терминов, мало проникающих в разговорную речь: болеро, ноктюрн, сонет, модерн, рококо. Произношение О в предударной позиции характерно в этих словах для книжного, высокого стиля; в нейтральной речи произносится звук А: В[а]льтер, н[а]ктюрн. Отсутствие редукции в заударной позиции характерно для слов какао, радио, кредо. 2. Русской языковой системе свойственно смягчение согласного перед Е. В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердого согласного в соответствии с нормой ряда европейских языков. Это отступление от типично русского произношения распространено гораздо шире, чем произношение безударного О. Произношение твердого согласного перед Е наблюдается: - в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: d e-facto, d e-ju r e, c r edo; - в собственных именах: Фло[бэ]р, С[тэ]рн, Лафон[тэ]н, Шо[пэ]н; - в специальных терминах: [дэ]мпинг, [сэ]псис, ко[дэ]ин, [дэ]каданс, ге[нэ]зис, [рэ]ле, эк[зэ]ма; - в некоторых частотных словах, вошедших в широкое употребление: пю[рэ], [тэ]мп, э[нэ]ргия. Чаще всего твердость в заимствованных словах сохраняют согласные Д, Т; затем – С, З, Н, Р; изредка – Б, М, В; всегда смягчаются звуки Г, К и Л. Некоторым словам иноязычного происхождения в современном литературном языке свойственно вариативное произношение твердых и мягких согласных перед Е [д’е]кан – [дэ]кан, [с’е]ссия – [сэ]ссия, [т’е]ррор. В ряде слов твердое произношение согласного перед Е воспринимается как жеманное, претенциозное: академия, фанера, музей.
|