Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

COMMUTERS





People do not travel for pleasure on the roads and trains leading into cities on weekday mornings; they are commuting. Commuters represent the antithesis of Robert Louis Stevenson's view of travel­ling that 'For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake.' Commuters travel because they have to; the destination is the only thing that matters.

Commuting is modern. Up until the 1950s most workers lived in the shadow of their workplace and within earshot of its whistle or hooter; people walked or cycled to work, even going home for their lunch. As cities grow and as the pressure on city centre property increases, so ever more people have had to move further away from their place of work. The suburbs grow and this results in the horrendous rush hours, many of which tail back to the suburbs themselves. To ease the commuter congestion city governments build new roads, especially ring roads, but these generate more traffic, adding to the traffic jams and bad health. San Francisco introduced BART to take the pressure off its roads, but after an initial positive response the scheme was over­taken by the sheer magnitude of commuter growth.

Trains and subway systems are little better. In Tokyo 'pushers' are employed to squeeze commuters into carriages, in London and New York the underground systems are near capacity and unpleasant to ride. In Paris petty crime on the Metro is rife. In Soweto the trains are so crowded that commuters hang on to the outside of the 'black only' trains. The associated health hazards are rivalled by those caused by traffic accidents and the stress-related diseases created by the tension in all forms of commuting.

The bigger the city, the larger the longer the distances travelled. Many commuters see neither their house nor their children in day­light for almost six months of the year. In a large city like London the average daily time spent commuting to and from work is almost two hours. As a working day is eight hours or less, this means that the average commuter really 'works' in excess of a six day week. Cities which try to alleviate the lot of the commuter are those which are most worth living in, but it is a hard and uphill task to do anything constructive. Special 'Kiss and Ride' metro stations surround Washington, but are as little used as the "Ride-Qn" buses. People appear to prefer the traffic jeans on the Beltway.

Although most people dislike the unpleasant 'dead time' of commuting, some people turn it to their advantage. J.M. Keynes wrote his General Theory en route from London to Cambridge, and there are classes in French, business studies, bridge and chess (among other topics) on commuter trains into the London main-line stations. Other people, especially those who can afford the comfort of first-class tickets, catch up on their reading, do the preparation for the day's work, use their computers or the train telephones, or listen to music. Others take the view that commuting should make you fit. They walk, run, cycle, row, sail, skate and skate-board into work

 

By Barrie Sherman

Vocabulary.

commute - амер.: совершать регулярные поездки

commuter - амер.: челковек, имеющий сезонный билет; пассажир

leading (to) - ведущий (в)

antithesis - контраст, противоположность

for the sake (of) - ради

shadow - тень

within earshot - в пределах слышимости

whistle - свисток

hooter - гудок

pressure - давление

property - недвижимость

increase - возрастать

further - дальше

suburb - пригород

result (in) - сказаться в, иметь результатом

horrendous - ужасный, ужасающий

rush our - час пик

tail back - сплошная череда машин, затор

ease - облегчать

congestion - скопление, затор

generate - производить, порождать

traffic jam - дорожная пробка

response - реакция

subway - амер.: метро

growth - рост

push - толкать

employ - нанимать, брать на работу

squeeze - втискивать, вжимать

carriage - вагон

capacity - мощность

ride* - ехать

petty crime - мелкое преступление

rife - частый

crowded - переполненный

hang* - висеть

associate (with) - ассоциировать (с)

hazard - опасность, риск

rival - соперничать, конкурировать

tension - здесь: давка

cause - вызывать, быть причиной

traffic accident - дорожная авария

desease - заболевание

average - средний

in access - сверх

alleviate - облегчать, смягчать

surround - окружать

turn* into - превращать (в)

advantage - преимущество

en route - по пути

afford - позволять (финансово)

be* fit - быть в хорошей физической форме

 

Word Study.

Ex. 1. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. the only thing a/ в пределах слышимости

2. en route b/ дорожная авария

3. traffic jam c/ болезни, вызываемые стрессом

4. point of destination d/ единственное

5. distances travelled e/ положительная реакция

6. stress-related desease f/ по пути

7. within earshot g/ при дневном свете

8. rush hour h/ дорожная пробка

9. positive response i/ мелкое преступление

10. petty rime j/ риск для здоровья

11. health hazard k/ пункт назначения

12. traffic accident l/ на работу и обратно

13. in day light m/ час пик

14. to and from work n/ преодолеваемые расстояния

 

Ex. 2. Match the phrases with their Russian equivalents:

1. to be fit a/ порождать больше транспорта

2. the only thing that matters b/ ездить ради удовольствия

3. to result in c/ быть в хорошей физической форме

4. to tail back d/ быть частым явлением

5. to ease the congestion e/ единственное, что значимо

6. to generate more traffic f/ растянуться на километры

7. to be crowded g/ снять заторы

8. to take the pressure off h/ иметь в результате

9. to travel for pleasure i/ снять давление/напряженность

10. to be rife j/ быть переполненным

 

Ex. Translate the following sentences into English.

1. По дорогам, ведущим в город, каждое утро рабочего дня люди едут не ради удовольствия.

2. В отличие от Р.Стивенсона, который говорил: "Я путешествую ради самой поездки", эти путешественники ездят потому, что они вынуждены это делать.

3. Пункт назначения - единственное, что значимо для них.

4. До 1950-х гг. большинство рабочих жили в пределах слышимости фабричного гудки.

5. По мере роста городов возрастала стоимость недвижимости в центре города, и люди вынуждены были переезжать дальше от места работы.

6. В крупных городах в "час пик" на улицах образуются заторы.

7. Чтобы снять заторы на дорогах, правительство строит новые дороги, особенно кольцевые, но они в результате порождают еще большие заторы.

8. Электрички (local trains) и метро не спасают ситуацию.

9. В Токио есть особая профессия - "толкачи", их обязанность - впихивать пассажиров в вагоны.

10. В Париже в метро часты случаи мелких преступлений.

11. В Совето поезда настолько переполнены, что пассажиры практически висят на вагонах с надписью "для черных".

12. Риск для здоровья ассоциируется со стрессовыми заболеваниями, вызванными давкой в транспорте.

13. Чем больше город, тем больше пассажиров и тем длиннее преодолеваемые расстояния.

14. Многие из вынужденных путешественников не видят ни свой дом, ни детей в дневное время почти по 6 месяцев в год.

15. Поскольку рабочий день составляет 8 часов, это означает, что среднестатистический (average) "путник" на самом деле "работает" сверх этого времени.

16. Городские власти (authorities) стараются смягчить ситуацию, но не могут придумать ничего конструктивного.

17. Хотя большинство людей не любят это неприятное "мертвое время", некоторые превращают его в преимущество.

18. Дж.М.Кейнес написал свою "Общую теорию" по пути из Лондона в Кембридж; существуют курсы французского языка, бриджа и т.д.

19. Другие люди, особенно те, кто могут позволить себе билеты первого класса, используют время на чтение, подготовку к дневной работе, работают на компьютере или слушают музыку.

20. Третьи считают, что дорога должна способствовать тому, чтобы поддерживать себя в хорошей физической форме.

21. По пути на работу и обратно они занимаются различными видами спорта.

 

Comprehension Check.

Answer the following questions:

1. What for do people commute?

2. Do commuters like travelling?

3. What was the situation like in 1950s?

4. What was the city growth resulted in?

5. What do city authorities do to ease the commuter congestion?

6. Is it a good way out?

7. Are trains and subway systems better?

8. What are health hazards associated with?

9. How long is the working day of an average commuter?

10. How do commuters turn the "dead time" into their advantage?

 

Topics to Discuss.

1. Commuting.

2. Train and subway system.

3. Exercising minds and bodies while commuting

 

TEXT II-D.







Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 673. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия