Глава 9. Вот что мне хотелось сказать
Вот что мне хотелось сказать. Я просто умирала от желания сказать именно это! Слова были готовы неудержимым потоком вырваться из моих уст. Я понимала, что мне станет намного легче, если я так и сделаю. И на этом сразу же все закончится — страх, беспокойство и кошмарные сны. Но могла ли я поступить так с Сэнди? Нет. Сэнди нам доверял. Он доверил мне самый сокровенный и ужасный секрет своей жизни. И как бы плохо я себя ни чувствовала, как бы ни была напугана и расстроена, я не имела права его предать. Я не могла произнести этих слов, как бы они ни рвались наружу. Я должна была их проглотить, удержать в себе. Я посмотрела на Хиллари, сидящую на другом конце дивана, и по выражению ее лица поняла, что она читает мои мысли. Хиллари тоже хотела все рассказать, еще больше меня. Она была так зла на Сэнди — я это знала, — что буквально взрывалась от желания все выложить. Хиллари расстроилась больше нас всех из-за того, что Сэнди нам признался. И с самого начала негодовала, что он вовлек нас в это. Но она молчала, одной рукой поглаживая длинную косу, а пальцами другой тихо постукивая по подлокотнику дивана. Я поняла — Хиллари ничего не скажет. И я тоже ничего не скажу. Офицер Рид наклонился вперед. — До вас наверняка доходили какие-то слухи, — повторил он. — У ваших одноклассников, безусловно, есть какие-то предположения насчет того, кто мог убить Ала Фрида. Я покачала головой: — Все страшно расстроены. Я хочу сказать, никто не может в это поверить. Это так неправдоподобно. — Ребята особенно не говорят об убийстве, — перебила меня Хиллари. — Это слишком страшно. Мы разговариваем об окончании школы и всякой чепухе. Думаю, мы все хотим поскорее забыть об этом. — Она права, — быстро согласилась я. Хиллари была такая смышленая! Она всегда подбирала нужные слова намного лучше меня. — У нас ожидается большой праздник. Я имею в виду для нас, выпускников. Никто не хочет вспоминать о том ужасе. Вот почему я немного расстроилась, увидев вас у входной двери. Офицер Рид мрачно кивнул, потер широкий лоб. Затем опустил глаза и посмотрел в свой маленький блокнот. — Разрешите мне назвать вам несколько имен. Интересно, значат ли они для вас что-то. — И он медленно зачитал список из шести или семи мужских имен. Ни один из этих парней не был из Шейдисайдской средней школы. Мы с Хиллари никогда о них не слышали. — Это друзья Ала из Вэйнесбриджа? — полюбопытствовала я. Офицер Рид засунул блокнот в карман сорочки. — Да, некоторые из них. — Он никогда их не приводил, — сказала я. — Он в основном общался с ними в Вэйнесбридже. — Я понимаю. — Офицер полиции встал. — На сегодня это все. Извините, что отнял у вас время. — Он кивнул моей маме, по-прежнему сидящей у окна. — Извините, что не смогли вам помочь, — проговорила я, провожая его до двери. — Если я что-нибудь услышу… — Пожалуйста, позвони, — сказал он. — Всем спокойной ночи. И он вышел на улицу. Я смотрела, как он садился в машину. И вдруг почувствовала облегчение. Облегчение от того, что он ушел, и от того, что поборола в себе желание рассказать ему правду, которую знала. Хлопнула дверца. Зажглись фары. Еще через несколько секунд машина тронулась. Когда она исчезла из виду, я закрыла входную дверь. А вернувшись в гостиную, обнаружила, что мое сердце бьется нормально, руки снова стали теплыми. — Надеюсь, он скоро найдет убийцу, — предположила мама, прикусив нижнюю губу. — Тоже на это надеюсь, — откликнулась я. Мама встала и поделилась с нами: — Не могу оторваться от этой книги, хотя она меня пугает до смерти. — Потом пожелала спокойной ночи Хиллари и поднялась в свою комнату. Подождав, когда она поднимется наверх, я шепотом спросила подругу: — Ты думала о том же, о чем и я? — Ты имеешь в виду о том, чтобы рассказать полицейскому то, что мы знаем? Я кивнула. — Это было на кончике моего… — и замолчала, заметив какое-то движение за окном гостиной. Какую-то тень. Я стремительно выключила свет. Затем в полной темноте вернулась к окну и увидела его. Отчетливо увидела Сэнди. — О! — тихо вскрикнула я и сделала знак Хиллари, чтобы она присоединилась ко мне. Мы обе прижались лбами к стеклу, чтобы лучше видеть. — Это Сэнди, — прошептала я. — Сейчас спрятался за деревом. — Значит, это он следил за нами! — воскликнула Хиллари. — Это был Сэнди? — Что он здесь делает? — спросила я. — Неужели думает, что мы рассказали о нем офицеру Риду? Неужели боится, что мы его сдадим? Хиллари не ответила. Мы продолжали смотреть в окно. Сэнди прятался за толстым стволом дерева. Лунный свет освещал землю прямо перед ним, но его тени не было видно. — От него… от него у меня мурашки бегут по коже, — прошептала Хиллари. — И чего он там стоит? — поинтересовалась я. — Старается нас напугать? Что он там делает? Что?
|