Глава 6. – Ох, чёрт! Так это же доктор Фу-Манчу (Персонаж серии приключенческих романов, всемогущий и таинственный восточный учёный
– Ох, чёрт! Так это же доктор Фу-Манчу (Персонаж серии приключенческих романов, всемогущий и таинственный восточный учёный, строящий всякие козни против положительных героев.) собственной персоной! Масляная лепёшка выпала из пальцев фермера на тарелку, и он с ужасом уставился в окно кухни, где мы расположились перекусить. Я проследил направление его взгляда и обжёгся чаем. За стеклом маячила грузная фигура в восточном халате. С изрытого оспой лица на нас зловеще смотрели раскосые глаза-щёлочки, левую щёку от уха до подбородка пересекал уродливый шрам, но особенно жутким был единственный чёрный сальный ус, свисавший с верхней губы почти до ключицы. Экзотически пёстрый халат ниспадал с его плеч свободными складками, а скрещённые на животе руки были глубоко засунуты в рукава. Супруга фермера взвизгнула и отпрянула от стола. А я смотрел, не в силах шевельнуться, и не верил собственным глазам. Откуда взялось это леденящее кровь видение на фоне сараев и лугов йоркширской фермы? Вопли фермерши становились всё пронзительней, переходя в истерический хохот, но внезапно она умолкла и медленно направилась к окну. Страшное лицо расплылось в дружеской ухмылке, "Фу-Манчу" выпростал руку из рукава и растопырил пальцы. – Так это же Игорь! – ахнула фермерша и грозно повернулась к мужу. – И в моём праздничном халате! Это ты его подучил, чёрт паршивый! Фермер захлёбывался смехом, обмякнув в кресле, – его шуточка удалась как нельзя лучше. Игорь был одним из военнопленных, недавно водворившихся на ферме. В конце войны их сотнями отправляли трудиться на земле, что устраивало всех: фермеры получали вдоволь рабочей силы, а пленные только радовались возможности дожидаться репатриации, проводя много временя на свежем воздухе и питаясь – если учесть жёсткое рационирование и карточки – прямо-таки по-царски. И даже я получил некоторую передышку от вечной необходимости одному справляться с задачей, требовавшей нескольких рук. Помощников у меня теперь появилось хоть отбавляй: они всегда были рады поразмяться, возясь с коровой или лошадью. Всё-таки развлечение. Естественно, подавляющую часть военнопленных составляли немцы, но на фермах работали ещё итальянцы и, как ни странно, русские. Я даже растерялся, когда на станции вдруг увидел, что из вагонов выходят сотни, как мне показалось, китайцев в немецких шинелях. Потом я узнал, что это были татары, завербованные немцами и попавшие в английский плен. Игорь был одним из них. Я знаю немало фермерских семей в наших краях, которые и по сей день ездят погостить у немцев и итальянцев, которых пригрели в ту пору. Меня всё ещё душил смех, а фермерша всё ещё разделывала мужа под орех, когда я сел в машину и справился со списком вызовов. "Престон, Скарт-Лодж, – значилось там. – Хромая корова". Езды было минут двадцать, и я, как обычно, перебирал в уме всякие возможности. Нагноение? А может быть, придётся пустить в ход копытный нож. Или просто растяжение... Ну, увидим! Хэл Престон как раз гнал с луга мою пациентку, и диагноз я поставил прямо в машине. Никакой радости он у меня не вызвал. Корова еле брела – правая задняя словно укоротившаяся нога только чуть касалась земли, свисая почти под животом. А огромная шишка в области таза, несомненно, была выпирающей из-под кожи головкой бедра. Вертикальное смещение. Типичное – дальше некуда. – Утром это с ней приключилось, – сказал фермер. – Вечером всё вроде в порядке было. Ума не приложу... – Всё понятно, мистер Престон, – перебил я. – Вывих бедра. – А это серьёзно? – Да. И очень. Видите ли, чтобы водворить головку кости назад во впадину, требуется огромное усилие. Даже с собакой бывает много возни, а уж с рогатым скотом положение иногда оказывается совсем безвыходным. Фермер помрачнел. – А, прах его возьми! Корова-то отличная. Такой удойной поискать! Ну, а вправить не сможете, что тогда? – Боюсь, она так калекой и останется. У собак иногда образуется надёжный ложный сустав. Но не у коров. По правде говоря, многие хозяева сразу решают, чем возиться, тут же прирезать беднягу. – Чёрт! Этого я не хочу! – Хэл Престон энергично потёр подбородок. – Попробуем, а? – Отлично. Мне это тоже больше по душе. – Я повернулся к машине. – Сейчас съезжу за намордником для хлороформа, а вы пока не заглянули бы к соседям позвать парней покрепче? Лишним никто не будет. Фермер обвёл взглядом зелёные просторы холмов, где не видно было никаких признаков жилья. – До моих соседей далековато будет. Да только нынче и без них обойдёмся. Вот посмотрите! Он повёл меня на кухню, полную аппетитного благоухания жареной колбасы. Вокруг стола сидели четверо дюжих немцев. Перед каждым стояла тарелка с грудой картошки, капусты, грудинки и колбасы. – Их прислали помочь мне с сенокосом, – объяснил мистер Престон. – По виду судя, толк от них будет! – Вы правы. – Я улыбнулся и приветственно поднял ладонь. Пленные повскакали из-за стола и наклонили головы. – Чудесно, – сказал я фермеру. – Вы пока обедайте. Я вернусь через полчаса. Когда я вернулся, мы отвели корову на лужок с мягкой травой. Она с трудом ковыляла, волоча почти бесполезную заднюю ногу. Я пристегнул намордник к рогам и накапал хлороформа на губку. Корова вдохнула невидимые пары, широко открыла глаза от изумления, шагнула вперёд и опустилась на траву. Я просунул ей под ногу круглый кол, поставил у его концов двух самых дюжих пленных, обвязал ногу верёвкой чуть выше плюсны, а конец верёвки вручил мистеру Престону и двум оставшимся немцам. Завершив приготовления, я согнулся над крестцом и упёрся обеими ладонями в головку бедренной кости. Останется ли она упрямо в этом положении или я почувствую, как она заскользит вверх по краю впадины на своё законное место? Ну, будь что будет! Глубоко вздохнув, я крикнул "тяните!", Троица изо всех сил потянула верёвку, и на мощных загорелых руках справа и слева от меня вздулись бугры напряжённых мышц. Несомненно, такое перетягивание каната с коровой посерёдке – зрелище не из самых величественных. А уж научности – ни малейшей. Но в сельской практике так оно чаще и бывает. Впрочем, мне было не до теоретических рассуждений: все мои мысли сосредоточились на шишке у меня под ладонями. – Тяните! – вновь завопил я и вновь услышал натужные покряхтывания. Я стиснул зубы. Проклятая головка не шелохнулась. Неужто и эти усилия не возымеют действия? Однако кость сохраняла каменную неподвижность. Я уже готов был признать себя побеждённым, как вдруг ощутил под пальцами лёгкое движение. Остальное заняло несколько секунд. Под моим отчаянным нажимом головка приподнялась и с громким щелчком вошла во впадину. Победа осталась за нами! Я даже руками замахал от восторга. – Отлично! Бросайте верёвку! – И, на четвереньках перебравшись к голове коровы, снял намордник. Потом мы все вместе перекатили её на грудь, и вскоре она уже моргала и встряхивала головой, освобождаясь от дурмана. А я с жадным нетерпением ждал одного из самых дорогих для ветеринара мгновений. И вот корова встала и пошла по лугу, твёрдо ступая на все четыре ноги. Пять потных физиономий, блестевших в солнечных лучах, озарились ещё и радостным изумлением, а я, хотя видел это далеко не впервые, тоже испытал ликующее торжество, которое не может приесться. Я угостил пленных сигаретами и на прощание поделился с ними чуть ли не половиной моего скудного запаса немецких слов. – Данке шён, – произнёс я от всей души. – Битте, битте, – закивали они, расплываясь в улыбках. Операция явно доставила им большое удовольствие, и я подумал, что, вернувшись домой, они непременно будут про неё рассказывать.
***
Несколько дней спустя мы с Зигфридом вылезли из машины на ферме под Харфордом. Вместе мы туда отправились потому, что наш будущий пациент (вол редполлской породы) отличался, как нас предупредили, на редкость дурным норовом, а две пары рук всегда лучше, чем одна. Фермер проводил нас в загон, где двадцать рогатых голов склонялись над кормушками с турнепсом. – Вот он! – Указательный палец ткнул в сторону огромного раскормленного вола. – А вон штуковина, про которую я вам толковал. – Теперь палец указывал на болтающуюся под брюхом опухоль, величиной с футбольный мяч. Зигфрид вперил в фермера суровый взгляд. – Послушайче, мистер Гаррисон, почему вы нам раньше не позвонили? Почему допустили, чтобы она так разрослась? Фермер стащил шляпу с головы и неторопливо поскрёб лысую макушку. – Так вы же знаете, как оно бывает. Я-то давно думал позвонить, только руки всё не доходили. Ну, время и прошло. – А теперь она вон какая! – Да знаю я, знаю. Только я думал, может, она сама собой отвалится. Уж очень норов у него подлый. Не знаешь, как и подступиться. – Ну, хорошо. – Зигфрид пожал плечами. – Принесите аркан. Отведём его вон в то стойло. А знаете, Джеймс – продолжал мой партнёр, едва фермер отошёл, – вовсе она не такая уж страшная, как кажется на первый взгляд. Ножка отличная, и если мы сумеем сделать местную анестезию, то наложим лигатуру и удалим её в один момент. Фермер вернулся с арканом. Его сопровождал теперь невысокий брюнет в синем холщовом комбинезоне. – Это Луиджи, – объяснил фермер. – Итальянец пленный. По нашему он ни тпру, ни ну, зато подмога от него большая, куда ни поставь. Последнему я поверил легко, рост ростом, но широкие плечи и мускулистые руки говорили о недюжинной силе. Мы поздоровались. Итальянец в ответ кивнул и неторопливо улыбнулся. Он был исполнен достоинства и уверенности в себе. Изрядно побегав по загону, мы кое-как сумели водворить нашего пациента в стойло, но тут же поняли, что это только начало. Редполлы – крупная порода, и при их подлом норове сладить с ними бывает трудновато. Глазки этой жирной скотины злобно поблёскивали, и все наши попытки заарканить его завершались фиаско. Он увертывался от верёвки, грозно опускал рога и потряхивал головой. Один раз, когда он тяжело пробегал мимо, я умудрился запустить пальцы ему в ноздри, но он отмахнулся от меня, как от мухи, и, брыкнув задней ногой, больно задел по бедру. – Сущий слон! – охнул я. – Одному богу известно, как с ним сладить. Транквилизаторы, чтобы обездвиживать таких великанов, и металлические станки были ещё делом будущего. Мы с Зигфридом уставились на вола в некотором унынии, и тут заговорил Луиджи. Его итальянскую тираду никто не понял, но мы разобрались, чего он хочет, когда он вежливо оттеснил нас к стене. Явно, он собирался что-то предпринять, но что? А Луиджи осторожно подкрался к волу и молниеносно ухватил его за ухо обеими руками. Вол ринулся вперёд, но уже не столь самозабвенно, как раньше. Луиджи закрутил ухо, и это, видимо, сыграло роль тормоза: во всяком случае, вол остановился и поглядел на маленького итальянца снизу вверх очень жалобным взглядом. Я чуть было не расхохотался, но время предаваться веселью не было – Луиджи мотнул головой в сторону болтающейся опухоли. Мы с Зигфридом кинулись к волу. В первый раз мы видели, чтобы скотину ловили за ухо, но пускаться в обсуждение было некогда. Я приподнял опухоль на ладонях, и Зигфрид мгновенно анестезировал ножку. Едва игла погрузилась в кожу, волосатая ножища дёрнулась, и при обычных обстоятельствах могучий удар заднего копыта вышвырнул бы нас обоих из стойла. Но Луиджи крутанул ухо и убедительно произнёс по итальянски что-то весьма назидательное. Вол сразу присмирел и до конца операции хранил полную неподвижность. Зигфрид наложил лигатуру и петлёй бескровно перерезал ножку. Опухоль плюхнулась на солому. Вот и всё. Луиджи выпустил ухо и принял наши поздравления, любезно кивая и чуть-чуть улыбаясь. Нет, он действительно, держался с неподражаемым достоинством. И теперь, тридцать лет спустя, мы с Зигфридом часто его вспоминаем. Мы оба пытались хватать быков и волов за уши, но без малейшего успеха. Кто же был Луиджи? Дилетант с железными руками или же потомственный крестьянин, применивший какой-то итальянский приём, который освоил ещё в детстве? Ответа на этот вопрос мы так и не знаем.
|