Откровение 13:1
И стал я. На греческом языке и на некоторых английских переводах говорится: “и стал он” т. е. дракон, на песке морском, ожидая выхода зверя, чтобы дать ему свою силу и власть (13:2). Если же принять во внимание данный перевод стиха “и стал я” т. е. Иоанн, то здесь просто описывается, как он наблюдал появление зверя. Песок морской. Море в данном случае представляет народы, нации, языки (см. 17:1, 2, 8. ср. с Дан. 7:2). Зверь. см. ком 2 главы. Из моря. Этот зверь выходит “из моря”. Зверь в 11 стихе выходит из земли. Один выходит из гущи народа, а другой оттуда, где небольшая численность народа. Семь голов. Некоторые относят эти головы к дракону и зверю из 17 главы (см. 12:3). Другие видят в этих головах различные политические организации, через которые вновь появившийся зверь работает после дракона и с его семью головами, представляющими собой “его силу, престол и великую власть” (13:2). Десять рогов. Некоторые видят в этих десяти рогах, десять рогов дракона (12:3). Другие ограничиваются применением этих рогов к народам, через которые проявляется воля и власть зверя (12:3). Диадимы. Диадимы на рогах, подтверждает мысль о том, что рога представляют собой политическую власть. Имена богохульные. Греческое слово “богохульный” означает клевету, злословие, направленное против людей и скверные слова против Бога. Последнее определение, без сомнения является доминирующим в данном случае. Имена представляют собой богохульные титулы, присвоенные зверем (см. Дан. 7:25).
|