Borgata: (итал.) Семья в организованной преступности. См. Cosca.
Boss: (амер.) Глава семьи, который продюсирует шоу. Он решает, кого сделать Членом Семьи, а кого сделать трупом. Он получает пункты со всех доходов Семьи. Также Don, Chairman. Buon’anima: (итал.) Приветствие, означающее «пусть покоится с миром». Bootlegging: (амер.) К сожалению, сейчас только контрабанда сигарет, которые произведены для экспорта без уплаты налогов. Break an egg: (амер.итал.) Дословно «разбить яйцо» – завалить кого-либо из чисто профессиональных побуждений. Ничего личного… Broken ass: (амер. итал.) «Сломанная жопа». Невероятная удача как в «he’s got a broken ass». Broken-down valise: (амер.итал.) Разбитый чемодан. Парень, в жизни которого устойчивая черная полоса. C-: (амер. итал.) Стодолларовая купюра, портрет мертвого президента в пастельно-зеленых тонах. Также Hunge. Cafone: (итал.) Лох, крестьянин самого низкого пошиба. Canary: (амер.) Птичка, которая поет на своих друзей. Cannoli: (итал.) Итальянская выпечка. Capo: (итал.) Член Семьи, который руководит командой, сокращение от capodecina или caporegime. Capodi tutti capi: (итал.) Босс всех боссов. Cazzis: (итал.) См. Stugots. В общем, то же Stugots, только в профиль. Chebella [38]: (итал.) Хороша. Красавица. Chebruta: (итал.) Какая ты страшная [39]. Chepazzo: (итал.) Совсем с ума спрыгнул. Chentanni!: (итал.) Сто лет! [40]. Популярный тост правильных ребят, а иногда и просто итальянцев. Chepeccato: (итал.) Какая жалость, какой стыд. Chiacchierone: (итал.) Болтун. Clip: (амер.) (Досл. обойма, щелчок.) Замочить, отправить в дорогу без обратного билета, отвезти в лес, исполнить контракт, свалить. Code of silence: (амер.) Кодекс молчания. Не пой на своих коллег, когда тебя прижали. См. Omert"a. Coltempo la foglia di gelso diventa seta: (итал.) Старая итальянская поговорка, означающая «Время и терпение превращают тутовник в шелк». Comare: (gooman, goomar, или gomatta) (амер.итал.) Ни один уважающий себя мафиозо не обходится без нее. Любовница. Исторически термин обозначал крестную мать. Commission: (амер.) Коллегиальный орган авторитетного представительства Семей на федеральном уровне, занимающийся рассмотрением споров, разделом территорий, утверждением списка хитов. Система выбора – территориально-мажоритарная. Смотрящие – Члены Верхней Палаты Комиссии в федеральных округах. Compare: (амер. итал.) Брат. Друг. Соратник. Come heavy: (амер.) (Досл. утяжелись) Прикинься волыной. На деловую встречу с наркодельцами не комильфо ходить без оружия. Также вызов на стрелку, но с явным намерением стреляться. Commendatore: (итал.) Обращение, аналогичное российскому «командир», но гораздо более почтительное и уважительное. Communion: (амер.) (Досл. святое причастие) Тихо и незаметно убрать кого-либо.
|