Студопедия — Уйти, чтобы вернуться 10 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Уйти, чтобы вернуться 10 страница






— Ты о чем?

— Где ты витаешь, Стилмен? Не видишь, что ли, что готовится в газете? Они собрались уволить половину сотрудников, один ты не в курсе. Ну конечно, ты же воображаешь, что тебе ничто не угрожает. Любимчику главного редактора можно не беспокоиться за свое место, но я в другом положении, вот и сражаюсь, как могу.

— Что-то я тебя не пойму, Фредди.

— Не прикидывайся глупее, чем ты есть. Твой материал про китайских сирот наделал шуму, и тебе тут же поручают Аргентину. На тебя делают ставку наверху. А я уже много месяцев не печатал ничего значительного. Приходится дежурить по ночам и молить небо, чтобы произошло что-нибудь из ряда вон выходящее. Думаешь, мне нравится спать под рабочим столом и торчать здесь в выходные, лишь бы не лишиться места? Потерять работу для меня значит остаться вообще без всего, у меня есть в жизни одно — эта работа. Тебе по ночам снятся кошмары? Конечно нет, с какой стати? А я просыпаюсь весь в поту, в жалкой дыре, на краю света, сотрудником паршивого листка, где на стене конторы висит пожелтевший номер «Нью-Йорк таймс», а я мечтаю о лучшей доле… Потом звонит телефон, и мне сообщают, что надо бежать к бакалейной лавке, потому что произошла авария: под машину попала собака. Этот чертов кошмар снится мне раз за разом. Ты прав, Стилмен, никакого расследования Оливия мне не поручала, она вообще ничего мне не поручает с тех пор, как ты заделался ее любимчиком. Я действую по собственной инициативе. Если мне повезет и я окажусь единственным, кто сможет разоблачить серийного убийцу, если мне выпадет редкий шанс добыть сенсацию, то я побываю во всех до одного оружейных магазинах Нью-Йорка, Нью-Джерси и Коннектикута, лишь бы этот шанс не упустить, нравится это тебе или нет!

Эндрю смотрел на коллегу, у которого дрожали руки и тяжело вздымалась грудь:

— Сочувствую. Если я могу помочь твоему расследованию, то с удовольствием это сделаю.

— Конечно! Подачка с барского плеча. Сострадательный мистер Стилмен! Пошел ты!..

Олсон вскочил и выбежал из кафетерия не оглядываясь.

 

* * *

 

Разговор с Олсоном весь день не выходил у Эндрю из головы. Узнав о том, в какое положение попал его коллега, он почувствовал себя менее одиноким. Вечером, ужиная с Вэлери, он рассказал ей об отчаянии Фредди.

— Ты бы ему помог, — посоветовала Вэлери. — Лучше протянуть ему руку помощи, чем повернуться спиной.

— У нас так офис устроен.

— Не валяй дурака, ты меня отлично понял.

— В моей жизни и так нет покоя из-за расследования. Если я еще стану искать воображаемого маньяка, то от меня вообще ничего не останется.

— Я не об этом, а о его беде с кокаином. Это же ад!

— Этот псих накупил каких-то странных охотничьих орудий и собирается поиграть в судмедэксперта. Одно такое длинное, тонкое, плоское. Он думает, это оружие его серийного убийцы.

— Да, это штука непростая!

— Что ты об этом знаешь?

— Это хирургический инструмент. Если хочешь, завтра я захвачу для тебя такой из операционной, — ответила Вэлери, улыбнувшись, как всегда, одним уголком губ.

 

Эта ее фраза заставила Эндрю призадуматься, и он лег спать, так и не прогнав донимавшие его мысли.

 

* * *

 

Он проснулся на рассвете. Ему очень не хватало утренних пробежек по берегу Гудзона. После своего воскрешения он перестал там появляться, но сейчас решил, что до 9 июля еще далеко. Вэлери крепко спала. Он бесшумно встал, натянул костюм для бега и вышел. В Уэст-Виллидж царили тишина и покой. Эндрю короткими перебежками спустился вниз по Чарльз-стрит, потом ускорил бег и впервые в жизни пересек все восемь полос Уэст-Энд-хайвей одним рывком, без ожидания под светофором.

Гордясь своим подвигом и радуясь возвращению к прежней привычке, он пустился бежать по аллее Ривер-парка.

На мгновение он прервал бег, любуясь тем, как на другом берегу, в Хобокене, гаснет свет. Он обожал это зрелище, напоминавшее ему о детстве. Когда он жил в Покипси, отец рано будил его по утрам в субботу. Они завтракали вдвоем на кухне, потом отец сажал его за руль и толкал «датсун», чтобы не разбудить мать шумом мотора. Как он скучал по родителям! На улице Эндрю, знавший наизусть все манипуляции, включал вторую передачу, отпускал педаль сцепления и, прислушиваясь к покашливанию мотора, слегка надавливал на акселератор. Отец, учивший его вождению, позволял ему проехать по мосту через Гудзон, потом они сворачивали на Оукс-роуд и останавливались у реки. С их наблюдательного пункта было хорошо видно, как гаснут огни Покипси. Отец Эндрю всякий раз встречал этот момент аплодисментами, как аплодируют завершению фейерверка.

Дождавшись, пока погаснут огни Джерси-Сити, Эндрю стряхнул с себя воспоминания и побежал дальше.

А потом, инстинктивно оглянувшись, он издали узнал знакомый силуэт. Он прищурился. К нему приближался Фредди Олсон, прятавший правую руку в нагрудном кармане фуфайки. Эндрю сразу почувствовал опасность. О том, чтобы встретить Фредди лицом к лицу или попытаться его урезонить, не стоило и думать: он знал, что противник успеет нанести ему смертельный удар еще до того, как он откроет рот. Выход был один — припустить изо всех сил. На бегу он в панике оглядывался, прикидывая расстояние, отделявшее его от Олсона. Как Эндрю ни напрягал силы, оторваться от преследователя не удавалось. Не иначе, тот нюхнул изрядную дозу своей дури. Как справиться с психом, с утра до вечера сидящим на кокаине?

Впереди степенно перебирала ногами небольшая группа бегунов. Догнать их значило бы спастись: прилюдно Фредди на него не нападет. Оставалось преодолеть в рывке метров пятьдесят, это было реально, хотя Эндрю уже задыхался. Он умолял Всевышнего дать ему силы. 9 июля еще не наступило, его ждала важная миссия в Аргентине, столько еще оставалось сказать Вэлери, он не хотел умирать уже сейчас, вообще не хотел умирать… До бегунов оставалось каких-то двадцать метров, но Фредди неумолимо его настигал.

«Поднажми, прошу тебя! — обратился Эндрю к самому себе. — Давай же!»

Внезапно он ощутил невероятно болезненный укол, и ему показалось, что у него лопнула поясница. Он издал вопль. Женщина в группе бегунов впереди услышала его крик, оглянулась, нашла его глазами. У Эндрю перестало биться сердце: это была Вэлери, она безмятежно улыбалась, наблюдая, как он расстается с жизнью. Он рухнул на асфальт, и свет померк.

 

* * *

 

Открыв глаза, Эндрю обнаружил, что лежит вытянувшись на длинных носилках и дрожит всем телом. Его страдания усугублял холод пластмассы. Зазвучал усиленный динамиком голос: ему будут делать томографию, это недолго, ему нельзя двигаться.

Как двинуться, если ты связан по рукам и ногам? Оставалось унять сердцебиение, ослабить этот гулкий стук, разносящийся по белой палате. Осмотреть палату он не успел: носилки сами собой заползли внутрь большого цилиндра, и у него появилось ощущение, будто он замурован живьем в саркофаге новейших времен. Откуда-то доносилось глухое гудение, какие-то пугающие удары. Голос из динамика звучал, наоборот, ласково: все отлично, бояться нечего, обследование совершенно безболезненное и скоро завершится.

Звуки стихли, носилки опять пришли в движение, Эндрю постепенно перенесся из темноты на свет. Санитар переложил его на койку на колесиках. Лицо санитара было Эндрю знакомо, где-то он его уже видел. Сосредоточившись, он пришел к заключению, что это Сэм, ассистент Вэлери в ее ветеринарной лечебнице. Значит, он бредит, накачанный какими-то препаратами…

Ему все-таки хотелось задать санитару один вопрос, но тот завез его в отдельную палату, улыбнулся и исчез.

«Что это за больница?» — гадал Эндрю. Впрочем, не важно, главное, что он пережил нападение и опознал покушавшегося. Раны заживут, и он вернется к обычной жизни. Мерзавец Фредди Олсон проведет ближайшие лет десять за решеткой — это наименьший срок за преднамеренное покушение на убийство.

Эндрю не мог себе простить, что так наивно поддался на его выдумки. Олсон наверняка сообразил, что Эндрю что-то заподозрил, и решил поторопиться. Раньше Эндрю думал, что придется отложить отъезд в Аргентину, но теперь располагал доказательством, что ход событий можно изменить — удалось же ему спасти свою жизнь!

В дверь палаты постучали. Вошел детектив Пильгес в сопровождении очаровательной женщины в белой блузке.

— Примите мои извинения, Стилмен. Я потерпел поражение, а он сделал что хотел. Я поставил не на ту лошадь, постарел, утратил прежний нюх.

Эндрю хотелось его подбодрить, но он был еще слишком слаб, чтобы говорить.

— Узнав, что с вами стряслось, я вылетел первым же самолетом. Я привез с собой знакомую-нейрохирурга, о которой столько вам рассказывал. Познакомьтесь, доктор Клайн.

— Лорен. — Она протянула Эндрю руку.

Он вспомнил ее имя, Пильгес называл его однажды за ужином. Забавно, каждый раз, задумываясь о походе к врачу, он силился его вспомнить, но никак не мог.

Лорен смерила ему пульс, проверила зрачки и вынула ручку — какую-то странную, с крохотной лампочкой вместо пера.

— Следите глазами за светом, мистер Стилмен. — И она стала водить ручкой слева направо и обратно. Потом убрала ее в карман блузки и сделала несколько шагов назад.

— Олсон… — выдавил Эндрю, превозмогая слабость.

— Знаю, — вздохнул Пильгес. — Мы говорили с ним в редакции. Сначала он пытался все отрицать, но ваш друг Саймон загнал его в угол, рассказав об оружейном магазине, и он сознался. Увы, я не во всем был неправ: ваша жена была его сообщницей. Тут я предпочел бы ошибиться…

— Вэлери?! Но почему?

— Я уже вам говорил, что есть две основные категории преступлений. В девяноста процентах случаев убийцей оказывается близкий человек. Ваш коллега рассказал ей, что вы полюбили другую и собираетесь отменить свадьбу. Такого унижения она не вынесла. Мы задержали ее прямо на работе. Там вокруг столько полицейских, что она не оказала сопротивления.

Эндрю стало так горько, что расхотелось жить.

К нему приблизилась женщина-нейрохирург:

— Результаты сканирования мозга в норме, нет ни повреждений, ни опухоли. Хорошая новость!

— Но мне холодно, адская боль в спине… — пробормотал Эндрю.

— Знаю, температура вашего тела так низка, что мы с коллегами приходим к одинаковому заключению: вы мертвы, мистер Стилмен, вы умерли. Этот озноб продлится недолго, скоро ваше сознание угаснет.

— Мне очень жаль, Стилмен, ужасно жаль, что я не справился, — повторил детектив Пильгес. — Сейчас мы с Лорен сходим пообедать, а потом вернемся и проводим вас в морг. В такой момент мы не оставим вас одного. В любом случае, пускай наше с вами знакомство вышло коротким, я счастлив, что оно произошло.

Врач вежливо попрощалась с Эндрю, Пильгес дружески потрепал его по плечу, они погасили свет и вдвоем вышли из палаты.

Оставшись один в полной темноте, Эндрю взвыл, но смерть воем не прогонишь.

 

* * *

 

Он почувствовал, как его тормошат, все тело тряслось, словно в повозке на ухабистой дороге. Веки прожег яркий свет, он широко открыл глаза и увидел лицо наклонившейся к нему Вэлери.

— Эндрю, любимый, очнись, тебе снится кошмар. Просыпайся, Эндрю!

Он сделал глубокий вдох и резко сел, весь в поту, в собственной постели, в спальне своей квартиры в Уэст-Виллидж. Вэлери перепугалась почти так же сильно, как он сам. Она обняла его и крепко прижала к себе.

— Тебя каждую ночь мучают кошмары, надо куда-то обратиться, так не может продолжаться.

Эндрю постепенно приходил в себя. Вэлери дала ему стакан воды.

— Вот, это тебе поможет, ты весь мокрый.

Он бросил взгляд на будильник. Шесть часов утра, 26 мая, суббота.

Оставалось шесть недель, чтобы вывести убийцу на чистую воду. Если только Эндрю сам не умрет от ночных кошмаров.

 

 

Вэлери делала все возможное, чтобы успокоить Эндрю. Он был совершенно измотан, и это страшно ее тревожило. В полдень она повезла его на прогулку в Бруклин, к антикварам квартала Уильямсбург. Эндрю засмотрелся на миниатюрный паровой локомотив, сделанный в 50-х годах. Цена его значительно превосходила сумму, которую Эндрю готов был потратить. Вэлери отправила его исследовать дальние прилавки магазина, дождалась, когда он отвернется, купила понравившуюся ему вещицу и спрятала ее к себе в сумку.

 

Саймон посвятил субботу слежке за Олсоном. Он заступил на пост у его дома уже на рассвете. Он прикатил на «олдсмобиле» 88-го года, привлекавшем внимание прохожих на каждом перекрестке, и задумался, не стоило ли выбрать другую машину. Но эта и так была в его коллекции наиболее скромной.

В обеденное время Олсон отправился в сомнительный массажный салон в Чайнатауне и через час вышел оттуда с напомаженными волосами. Следующая остановка Саймона была перед мексиканским рестораном, где Фредди пожирал тако, жадно слизывая острый соус с пальцев.

Саймон заблаговременно приобрел фотоаппарат с телеобъективом, как у папарацци, не мысля без этого успеха миссии, которую на себя возложил.

Потом Олсон прогуливался в Центральном парке, где на глазах у Саймона попытался заговорить с женщиной, читавшей на скамейке.

— В залитой соусом рубашке? Если у тебя получится, я постригусь в монахи!

Он понимающе вздохнул, когда женщина захлопнула книгу и удалилась.

Пока Саймон шпионил за Фредди, его хакер трудился вовсю: он перекачивал содержимое компьютера Олсона, на взлом которого понадобилось меньше четырех минут. Ознакомившись с переписанными файлами, можно будет выяснить, не Олсон ли прячется за псевдонимом Спуки Кид.

Не только компьютерщик Саймона барабанил в эти минуты по клавиатуре. На другом конце страны отставной полицейский детектив переписывался по электронной почте со своим бывшим коллегой по шестому участку. Когда-то тот был его учеником, а теперь возглавлял криминальный отдел чикагской полиции.

Пильгес попросил его о небольшой услуге, сомнительной с юридической точки зрения и по закону требовавшей судебного постановления. Но коллеги, преследующие самые благие цели, иногда посылают к черту бумажную волокиту.

То, что Пильгес выяснил, сильно его удивило и огорчило. Он долго колебался, прежде чем позвонить Эндрю.

— Не нравится мне ваш голос, — начал он.

— А мне не понравилась прошедшая ночь.

— У меня тоже бессонница, которая с возрастом донимает меня все больше. Но я звоню не для того, чтобы жаловаться на свои старческие недомогания. Да будет вам известно, сегодня утром миссис Капетта купила билет на самолет до Нью-Йорка. Больше всего мне не нравится то, что день вылета — 14 июня и билет с открытой датой обратного рейса. Вы скажете, что чем раньше покупаешь билет, тем он дешевле, и тем не менее совпадение дат не может не настораживать.

— Как вы это узнали?

— Если бы полицейский потребовал, чтобы вы выдали ему свои источники, вы бы подчинились?

— Ни в коем случае!

— Тогда довольствуйтесь тем, что я вам сообщаю, остальное касается только меня. Я предпринял в отношении миссис Капетты кое-какие упреждающие шаги. Как только она объявится в Нью-Йорке, за ней будет установлена круглосуточная слежка. Особенно по утрам — по известным нам с вами причинам.

— Может, она решила повидаться с мужем?

— Это была бы самая лучшая новость за последние несколько недель, вот только у меня есть недостаток: я не верю в хорошие новости. А что накопали вы?

— У меня полный туман. Меня беспокоит Олсон, и не он один. Я сам себя боюсь: у меня вызывают подозрение все.

— Вам надо развеяться. Уезжайте из Нью-Йорка, восстановите силы. Вы находитесь на передовой линии расследования. Вам требуется светлая голова, но время не на вашей стороне. Знаю, вы моему совету не последуете, и заранее сожалею об этом.

На прощание Пильгес пообещал позвонить, как только у него появятся новости.

— Кто это был? — спросила Вэлери, доедавшая мороженое на террасе кафе.

— Ничего особенного, работа.

— Впервые слышу, что твоя работа — это что-то маловажное. Наверное, ты все-таки изрядно устал.

— Как тебе мысль провести вечер на берегу моря?

— Я обеими руками «за».

— Тогда едем на Центральный вокзал. Я знаю один небольшой отель в Уэстпорте с окнами на море. Морской воздух — это то, что нам нужно.

— Сперва надо заскочить домой и кое-что захватить.

— Брось, зубные щетки купим на месте. А что еще нужно на одну ночь?

— Что происходит? Похоже, ты бежишь от чего-то или от кого-то?

— Просто захотелось уехать из города. Сбежать куда подальше с любимой.

— Можно поинтересоваться, откуда ты знаешь про этот отель с окнами на море?

— Я составлял некролог на смерть его владельца.

— Какой же ты мастер ухаживать! — ласково проворковала Вэлери.

— Ты не ревнуешь меня к моему прошлому?

— Еще как ревную: и к прошлому, и к будущему. Ты даже не представляешь, как я ревновала тебя в школе к девчонкам, которые вокруг тебя вертелись! — ответила Вэлери.

— Что еще за девчонки?

Вэлери молча улыбнулась и взмахом руки остановила такси.

 

Когда они добрались до Уэстпорта, солнце уже садилось. Из окон их номера был виден мыс, вокруг которого, бурля, сталкивались течения.

После ужина они пошли гулять вдоль лагуны, подальше от цивилизации. Вэлери расстелила на песке полотенце из отеля, Эндрю растянулся на нем и положил голову ей на колени, и они залюбовались вдвоем неспокойным океаном.

— Мне хочется состариться рядом с тобой, Эндрю. Хочется провести с тобой как можно больше времени, чтобы получше тебя узнать.

— Ты и так знаешь меня лучше, чем кто-либо.

— После отъезда из Покипси я научилась только одиночеству. Рядом с тобой я мало-помалу с ним расстаюсь. Это такое счастье!

Они слушали прибой, наслаждаясь ночной прохладой.

Эндрю вспоминал свою юность. Воспоминания бывают порой схожи с выцветшими от времени фотографиями, которым для выявления деталей требуется особая подсветка. Сейчас он чувствовал, что его связь с Вэлери прочнее всего на свете.

Через три дня он уже будет в Буэнос-Айресе, за три тысячи километров от нее, от таких вот мгновений покоя, которые он мечтал пережить снова, когда лето подойдет к концу.

Крепкий сон и завтрак на солнце помогли Эндрю восстановить силы. Боль в спине тоже о себе не напоминала.

Вернувшись в воскресенье вечером в Нью-Йорк, он позвонил Саймону и назначил ему встречу: понедельник, девять утра, кафе «Старбакс».

 

* * *

 

Саймон немного задержался и застал Эндрю за чтением газеты.

— Оставь свои замечания при себе. Такой мерзкой субботы, как эта, у меня в жизни не бывало!

— Я молчу.

— Это потому что я запретил тебе говорить.

— Что такое мерзкое приключилось с тобой в субботу?

— Я провел день в шкуре Фредди Олсона. Костюмчик просто отвратительный.

— Все до такой степени плохо?

— Даже хуже! Проститутки, тако, кокаин, и это еще только полдня! После обеда он наведался в морг. Не спрашивай, с чего его туда понесло, если бы я и туда за ним потащился, то он бы меня заметил, к тому же меня смущают холодильники с подобным содержимым. Потом он купил цветочки и отправился в больницу Ленокс-Хилл.

— Что дальше?

— Дальше он гулял в Центральном парке, в твоем квартале, отирался у твоего дома. Четыре раза продефилировал перед подъездом, потом зашел, нашел твой почтовый ящик — и живо наружу.

— Олсон побывал в моем доме?

— Когда ты слово в слово повторяешь мой рассказ, наш разговор приобретает особый интерес…

— Да он спятил!

— Похоже, он и вправду на пределе. Я следил за ним до тех пор, пока он не вернулся к себе домой. Одиночество этого человека — бездонная пропасть, его можно только пожалеть.

— Не он один чувствует себя таким потерянным. Скоро июнь. Впрочем, мне не пристало ныть: кому еще повезло дважды прожить один и тот же май?

— Во всяком случае, не мне, — ответил Саймон. — Но, учитывая невероятные обороты моего бизнеса в мае, это даже хорошо: дождемся июня, а там и июль…

— Май — месяц, изменивший всю мою жизнь, — простонал Эндрю. — Я был счастлив, а потом как гром среди ясного неба пришла беда.

— Ты должен себя простить, Эндрю, за тебя никто этого не сделает. Столько людей на свете мечтают о том, чтобы все начать с начала, перенестись в тот миг, откуда началось их падение в пропасть. Ты утверждаешь, что с тобой именно так и произошло, так пользуйся этим, вместо того чтобы сетовать на судьбу!

— Когда знаешь, что смерть поджидает тебя за поворотом, сон моментально становится кошмаром. Ты позаботишься о Вэлери, когда меня не станет?

— Ты сам он ней позаботишься! Все там будем, жизнь — смертельная болезнь со стопроцентной летальностью. Мне неизвестна предначертанная мне дата, поэтому мне никак не удастся ее отсрочить. Если подумать, это не радует. Хочешь, провожу тебя завтра в аэропорт?

— Нет, не стоит.

— Знаешь, я буду по тебе скучать.

— Я по тебе тоже.

— Все, беги к Вэлери, у меня встреча.

— С кем?

— Ты опоздаешь, Эндрю.

— Сначала ответь.

— С дежурной медсестрой из приемного отделения в больнице Ленокс-Хилл. В воскресенье вечером я проверил, как она пережила визит Фредди. Что поделать, я привык все доводить до конца.

Эндрю встал и попрощался с Саймоном, но, прежде чем выйти из кафе, обернулся:

— Окажи мне еще одну услугу, Саймон.

— Не многовато ли? Я слушаю.

— Мне нужно, чтобы ты сгонял в Чикаго. Вот адрес женщины, за которой нужно будет следить несколько дней.

— Насколько я понимаю, в Буэнос-Айресе нам с тобой не встретиться.

— Ты серьезно туда собирался?

— На всякий случай собрал чемодан.

— Я тебе позвоню. Обещаю, что вызову тебя, если представится возможность.

— Не утруждайся, я немедленно вылетаю в Чикаго. А ты будь там осторожнее. Кстати, эта миссис Капетта хорошенькая?

Эндрю обнял друга.

— Ну-ну, это очень мило, но у меня, кажется, назревает свидание со здешней официанткой, поэтому я буду тебе очень признателен, если мы избегнем телячьих нежностей.

— Телячьих нежностей?..

— Так говорят в Квебеке.

— С каких пор ты говоришь по-квебекски?

— Кэти Стейнбек была из Монреаля. Слушай, ты иногда меня ужасно раздражаешь!

 

* * *

 

Последний день в Нью-Йорке Эндрю использовал для того, чтобы навести порядок в делах. Утро он провел на работе. Фредди на месте не было. Эндрю позвонил на первый этаж, в службу приема посетителей, и попросил предупредить его, когда появится Олсон, с которым они якобы договорились встретиться внизу.

Повесив трубку, он приступил к обыску рабочего места коллеги. Порывшись в ящиках стола, он нашел только тетрадки с заметками, заготовками, скучными статейками, сюжетами без малейшей перспективы их публикации. Как Олсон умудрился так безнадежно сбиться с пути? Эндрю уже хотел махнуть рукой на поиски, как вдруг его внимание привлек клочок бумаги, прилипший к мусорной корзине. На ней был записан пароль для входа в его собственный компьютер. Откуда он у Фредди, зачем ему лезть в чужой компьютер?

«Затем же, зачем и тебе, — ответила ему совесть. — Тоже любит покопаться в чужом грязном белье».

Хотя он не нашел у Олсона ровным счетом ничего любопытного, тот оставался для него потенциальной угрозой.

«Как и ты для него, по крайней мере в профессиональном смысле».

Его посетила безумная идея. Он набрал на компьютере Олсона свой собственный пароль, и это сработало. Да, Фредди был неоригинален, как рыбка в аквариуме. Или невероятно хитроумен. Кто бы еще додумался использовать тот же пароль, что у объекта слежки?

На жестком диске было много папок, в том числе одна под названием «SK». Открыв ее, Эндрю наткнулся на писанину Спуки Кида. «Олсон и впрямь не в своем уме», — сказал он себе, знакомясь с потоками оскорблений в свой адрес. Как ни неприятно ему было читать всю эту канитель, он предпочитал, чтобы ее автором был ревнивый коллега, а не читатель. Он вставил в компьютер флешку и переписал файлы, чтобы потом изучить их поподробнее.

За перегородкой зазвонил телефон, послышался звук открывающихся дверей лифта. Эндрю едва успел скопировать папку, озаглавленную «Возмездие», и вскочил. Фредди уже шел по коридору.

Плюхнувшись в свое кресло, Эндрю сообразил, что не успел извлечь из компьютера Олсона свою флешку. Оставалось надеяться, что тот ее не заметит.

— Где ты был? — спросил он Фредди.

— Разве я должен перед тобой отчитываться?

— Просто любопытно, — бросил Эндрю, пытаясь отвлечь внимание коллеги.

— Когда ты улетаешь в Буэнос-Айрес, Стилмен?

— Завтра.

— Если бы ты там остался, я бы подпрыгнул до потолка от радости.

Тут Олсону позвонили, и он удалился.

Эндрю воспользовался его уходом, чтобы вытащить свою флешку.

Потом он собрал свои блокноты, оглядел напоследок стол и решил отправиться домой. Его ждала Вэлери, это был их последний вечер перед его отъездом в Буэнос-Айрес, и ему не хотелось опаздывать.

 

* * *

 

Он пригласил ее поужинать в кафе «Шанхай» в квартале Маленькая Италия, где было больше возможностей для уединения, чем в «Джо». На Вэлери напала тоска, и она этого даже не скрывала. Эндрю, находившийся в приподнятом настроении — ведь его расследование обретало новое дыхание, — чувствовал себя перед ней виноватым. Они приятно провели бы время, но в тот вечер настроение им портила неизбежность разлуки.

Вэлери решила переночевать у себя дома, чтобы не видеть, как Эндрю будет закрывать утром собранный ею чемодан. Он проводил ее до квартиры в Ист-Виллидж. У подъезда они долго стояли обнявшись.

— Ненавижу тебя за то, что ты оставляешь меня здесь одну, но, если бы ты отказался от поездки, я возненавидела бы тебя еще сильнее.

— Что мне сделать, чтобы ты меня хоть чуть-чуть полюбила?

— Накануне отъезда? Ничего. Возвращайся побыстрее — вот и все, о чем я тебя прошу, а то я уже по тебе скучаю.

— Десять дней — не так уж долго.

— А двенадцать ночей? Будь осторожен и найди того типа. Я горжусь, что стану твоей женой, Эндрю Стилмен. А теперь сматывайся, а то я не дам тебе уехать.

 

 

Самолет Эндрю приземлился под вечер в международном аэропорту Эсейса. К его огромному удивлению, Мариса приехала его встречать. Он бомбардировал ее электронными письмами, но с тех пор, как они поговорили по телефону в последний раз, она не подавала признаков жизни. В прошлый его приезд они встретились у него в гостинице на следующий день после его прилета.

Эндрю замечал, что чем дальше, тем больше меняется ход событий по сравнению с тем, как они происходили в прошлый раз.

Он узнал старенький «фольксваген-жук», насквозь проржавевший, так что на каждом ухабе Эндрю боялся вывалиться вместе с креслом на асфальт.

— Я уж подумал, что вы преспокойно отправились отдыхать на присланные мной денежки. Вы же обещали держать меня в курсе событий!

— Все усложнилось. Антонио в больнице.

— Что с ним стряслось? — спросил Эндрю.

— Авария на обратном пути.

— Серьезная?

— Достаточно серьезная. У моего жениха рука в гипсе, сломано шесть ребер, сотрясение мозга. Еще немного — и нам обоим пришел бы конец.

— Он нарушил правила?

— Если учитывать, что он не затормозил на перекрестке, когда зажегся красный свет, то да, нарушил, вот только в машине отказали тормоза, поэтому о его вине говорить не приходится…

— Машина была в таком же состоянии, как эта? — спросил Эндрю, которому никак не удавалось вытянуть ремень безопасности и пристегнуться.

— Антонио облизывает свой автомобиль, как леденец, иногда я даже начинаю подозревать, что он любит его сильнее, чем меня. Он ни за что не выехал бы, не проверив, все ли в порядке. Нет, над тормозами кто-то потрудился.

— Вы кого-то подозреваете?

— Мы выяснили, где скрывается Ортис, выследили его и сфотографировали. Мы задавали про него вопросы — возможно, их оказалось многовато, ведь его друзья — не мальчики из церковного хора.

— Это меня совершенно не устраивает. Наверное, теперь он будет настороже.

— Антонио разбился, а вы думаете только о своем расследовании! Как же меня трогает ваше сострадание, сеньор Стилмен!

— Если я проявил бестактность, прошу меня извинить. Сочувствую вашему жениху, но вы не расстраивайтесь, он выкарабкается. Да, я беспокоюсь за свою статью. Я тоже прилетел сюда не для того, чтобы распевать в хоре. Когда произошла авария?

— Три дня назад.

— Почему вы меня не предупредили?

— Потому что Антонио пришел в сознание только вчера вечером, и о вас я думала в последнюю очередь.

— У вас остались фотографии?

— Кассета с пленкой сильно пострадала, машина несколько раз перевернулась. Мы пользуемся старым фотоаппаратом, чтобы не привлекать внимание слишком дорогой камерой. Пленка, скорее всего, засвечена, не знаю, будет ли от нее толк. Я отдала ее знакомому фотографу, завтра вместе за ней съездим.

— Поедете одна, я сразу в Кордову.

— Не вздумайте совершить такую глупость, сеньор Стилмен! При всем к вам уважении, если даже нас с Антонио, аргентинцев, быстро раскусили, то вас люди Ортиса обнаружат в считаные часы. Да и зачем вам мчаться в такую даль? Он сам каждую неделю наведывается в Буэнос-Айрес, к самому крупному своему клиенту.







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 408. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Репродуктивное здоровье, как составляющая часть здоровья человека и общества   Репродуктивное здоровье – это состояние полного физического, умственного и социального благополучия при отсутствии заболеваний репродуктивной системы на всех этапах жизни человека...

Случайной величины Плотностью распределения вероятностей непрерывной случайной величины Х называют функцию f(x) – первую производную от функции распределения F(x): Понятие плотность распределения вероятностей случайной величины Х для дискретной величины неприменима...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия