Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

HE IS A SCIENTIST.





A scientist (he is)! He is such a scientist!

Not a scientist (he is)! He is rather a scientist (than an engineer).

What a scientist (he is)! He is a new scientist (at the University).

Just a scientist (he is)! He is an interesting scientist (from Ohio).

Quite a scientist (he is)! He is an accomplished scientist.

Such a scientist (he is)! He is a lecturing scientist.

Rather a scientist (he is)! He is a scientist of ambition.

He is just a scientist! He is a scientist to look up to.

He is quite a scientist!

Кроме того: He is a scientist, a shy man of forty. Этот образец разлагается на : He is a scientist. и He is a shy man of forty. Трансформируется: He is a scientist, and he is a shy man of forty. = He is a scientist who is a shy man of forty.

He is a scientist as creative as a whole team of scientists. Этот образец трансформируется в : He is a scientist as creative as if he were a whole team of scientists.

Последние два примера – это сложные по структуре образцы, которые состоят/их можно разложить на более простые, то есть базовые, или трансформировать в синтаксические синонимы. Анализ этих образцов целиком соответствуют нашим выводам. Таким образом, с точки зрения наличия имплицитного противопоставления и НА как его маркера, учитывая грамматическую структуру предложений, мы смогли объединить их в единую парадигму и представить в таблице. В зависимости от семантики и структуры образца, они могут иметь больше или меньше распространенных и эллиптических вариантов.

Подтвердим далее наши выводы другими примерами. Сравним. The lamp is on the table. – Лампа на столе и The lamp is on a small table. - Лампа на маленькомстоле. Следовательно, есть еще какой-то стол, не маленький, а большой или какой-то еще. Но лампа находится именно на маленьком столе, а не на каком-то еще. Данный образец следует отличать от образца The lamp is on the coffee table/on the kitchentable/on the writing table. В последних, как правило, используется определенный артикль, ибо здесь coffee/kitchen/writing + table составляют единыесловосочетания, каждое из которых означает совершенно определенный разряд предметов. Определение меняет само понятие существительного стол какразряда предметов.Иными словами, есть обыкновенный стол, есть кофейный столик, есть письменный стол, есть кухонный стол и т.д. Но если добавить к каждому из этих словосочетаний слово маленький, то разряд предметов, то есть вид стола, не изменится, зато изменится информация о его размере и о наличии еще одногоили нескольких столов того же вида, но иного размера. И эти структуры уже будут нести в себе противопоставление и НА-маркер. The cup is on a small kitchen table. – Чашка на маленьком кухонном столе, (а не на большом). Значит, есть еще и большой кухонный стол. Иначе не было бы нужды ссылаться на его размер. Ср.: The cup is on the small kitchen table – Лампана этом/том известном нам маленьком столе.

Далее. The sun is shining. The wind is blowing. Определенный артикль при уникальных явлениях. Однако: A strong wind is blowing. И А dazzling sun is shining. Одно из состояний ветра, одно из состояний солнца. Но и в этих высказываниях налицо имплицитное противопоставление. Дует сильный ветер, (а не слабый ветер). Путешествие под палящим солнцем (именно под палящим, а не под ласковым, не под холодным северным, ярким, слепящим и т.д. солнцем).

Теперь о неопределенным артикле в начале предложения, где он вводит рему. A man came in.Вошел мужчина, (а не кто-то иной). Ср.: The man came in. – Этот/тот известный нам мужчина вошел, а не остался стоять за дверью. Здесь противопоставление ограничивает информацию смыслового центра предложения/рему, выраженную глаголом.

A child can do it.Любой ребенок может это сделать. Да, любой, но именно любой ребенок, а не любой человек, любой взрослый и т.д. Самое главное утверждение – это ребенок, а потом уже любой.

Еще два примера: Give me a minute. Give me a second chance. В первом случае НА имеет грамматическое значение числительного один, однако смысловой центрнеизменно остается засуществительным - именно минуту, а не час. А потом уже одну, две и т.д. Наши выводы, как нам кажется, справедливы и в этом случае. Следует также отметить, что некоторые исследователи, как мы уже упоминали, вообще не рассматривают полисемию НА и считают значение «единичности» едва ли выраженным или очень слабо выраженным в словосочетаниях с существительным.

Give me a second chance – Дай мне еще один/второй шанс, но не один из двух (the second chance), а еще один, а, может быть, понадобится и еще один, и третий. Но самое главное, что не последний/а не последний. Здесь мы тоже имеем дело с имплицитным противопоставлением.

Итак: В исследованных речевых образцах интенция высказывания – сообщить новую информацию, привлечь к ней внимание, отметить сильным ударением. Это рема, оформленная НА + сущ. При этом, в препозиции или постпозиции по отношению к НА может стоять целый ряд детерминантов (см. выше). Смысловой центр высказывания, то есть рема, остается неизменным и не меняет НА. Сообщаемая новая информация – рема – уточняется и лимитируется одним общим для всех речевых образцом скрытым элементом семантики, а именно, имплицитным противопоставлением. Только с его помощью можно восстановить скрытый смысл высказывания, завершить и исчерпать речевую ситуацию. Показателем имплицитного противопоставления, его маркером является НА. На основании всего вышесказанного, мы сочли возможным собрать все исследованные речевые образцы в единую группу в одной таблице, чтобы изучать их списком. - Есть скрытое противопоставление – есть НА. (По счастливой случайности, английский НА и русский союз а чисто внешне совпадают. - Любая ассоциация, если она помогает усвоению материала, является полезной). Каждый базовый по своей грамматической структуре образец из представленного списка может быть распространен до более сложной структуры или сжат до эллиптической. Полученные варианты каждого образца укладываются в единую парадигму – от самых простых до самых сложных по структуре - и также изучаются по таблице списком, что значительно сокращает время и усилия.

 

Analyse: If I’d broken a bone, that isn’t very much money at all when you are out of work for the next few months, and there is a risk involved. Safety procedures are very strict, but it’s still a risk.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 404. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия