Студопедия — I CARRY SOME THINGS ASHORE 11 страница. I took hold of his hand and lifted him up (я взял его руку и поднял его)
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

I CARRY SOME THINGS ASHORE 11 страница. I took hold of his hand and lifted him up (я взял его руку и поднял его)






I took hold of his hand and lifted him up (я взял его руку и поднял его). I spoke kindly to him (я говорил с ним мягко).

Thus I at last got hold of a savage, as I had so long desired (таким образом я захватил дикаря, как я так долго хотел).

 

enough [ι'nʌf] heir [ɛə] tongue [tʌη] treasure ['treʒə]

 

 

I GET HOLD OF A SAVAGE

 

FOR a year and a half I kept close watch upon the farther shore of the island as well as upon that nearest to my castle. But not a single savage came near. One morning in June, however, I had a great surprise.

I was just starting out from my castle when I saw five canoes lying high and dry on the beach not a mile away. There was not a man near them. The people who had come in them were perhaps asleep among the trees.

The number of canoes was greater than I had ever counted upon seeing. For there were always four or six savages in each canoe, and there must now be between twenty and thirty men somewhere on the shore.

I did not know what to think of it. I did not feel brave enough to attack so many.

So I stayed in my castle and made ready to defend myself.

"There is little hope of getting a savage this time," I thought to myself.

I waited a long while, but heard no unusual sound. I grew tired of waiting, and made up my mind to see what was going on.

So, with the help of my ladder, I climbed up to my lookout on the top of the rock. I put my spyglass to my eyes and looked down upon the beach.

Surely enough! there they were. I saw no fewer than thirty naked savages dancing around a fire. I saw that they were broiling meat upon the coals, but I could not tell what kind of meat it was.

As I watched I saw some of the dancers run to a boat and drag two miserable prisoners from it. They must have been in the boat all the time, but as they were lying down I did not see them.

All the dancers now crowded around the poor prisoners. They knocked one of them down with a club, and then fell upon him with their knives. I supposed they were going to cut him up for their horrid feast.

For a few moments they seemed to forget the other prisoner, for they left him standing alone at one side.

All at once he made a break for liberty. You never saw a hound run so fast. He ran along the sandy beach, right toward my castle. I was dreadfully frightened. I thought that now my dream was coming true, and that he would surely hide in my grove.

But would the other part of the dream come true? Would the other savages lose sight of him, and running another way, not come near the castle? I feared not.

However, I stayed in my lookout and watched to see what would happen.

I saw, to my joy, that only three of the savage followed him. He ran so fast that he gained ground on them. If he could hold out for ten or fifteen minutes, he would get away from them all.

Between the savages and my castle there was the little river where I had first landed with my raft. If the poor fellow could not swim across this stream, he would surely be taken. I watched to see what he would do.

To my surprise the river did not hinder him at all. The tide was up, but he plunged in and with twenty or thirty strokes was across. I had never seen a finer swimmer.

When his pursuers reached the stream, he was already far away. Two of them jumped in and swam across. The other one stood still a minute and then turned softly back. It was lucky for him that he could not swim.

"Now," thought I to myself, "now is the time to get me a savage!"

In another moment I was down in my castle. I picked up my two guns. I was over the wall in less time than it takes me to tell about it. Never once did I think of fear.

I ran swiftly down the hill toward the sea. In another minute I was between the poor captive and his pursuers.

"Hello, there! Come back! I will help you," I cried.

Of course he did not understand a word. But he heard me and looked back. I beckoned to him with my hand, and this he understood better.

There was no time for waiting, however. The two savages that followed were close upon me.

I rushed upon the foremost one and knocked him down with my gun. I did not want to shoot, lest the other savages would hear the noise and come to his rescue.

The second pursuer came, running and panting, only a little way behind. When he saw me, he stopped as if he were frightened. I ran toward him, with my gun to my shoulder.

As I came nearer, I saw that he had a bow and arrow and was taking aim at me. What could I do but shoot? He fell to the ground and never moved again.

I now looked around to see what had become of the poor captive. I saw him standing still and gazing at me. The noise of my gun had frightened him so that he did not know what to do.

I called to him: "Come here, my good fellow I will not hurt you."

But of course he did not understand. Then I motioned to him with signs. He came a little way and then stopped. He came a little farther and stopped again. He was trembling like a leaf.

No doubt he was afraid that he would be killed as his two pursuers had been.

I spoke kindly to him and made signs that I would not hurt him. He came nearer and nearer, trembling, and kneeling down at almost every step.

I smiled; I looked as pleasant as I could; I made still other signs.

He came quite close to me. He laid his head upon the ground. He took hold of my foot and set it on his neck. This was his way of saying that he would be my slave forever.

I took hold of his hand and lifted him up. I spoke kindly to him.

Thus I at last got hold of a savage, as I had so long desired.

 

I AM PLEASED WITH MY MAN FRIDAY (я доволен моим человеком Пятницей)

 

THE savage spoke to me. I could not understand his words (не мог понять его слов), but they were very pleasant to hear (они были приятными на слух, было приятно их слышать). For it had now been more than twenty-five years since I had heard the sound of a man's voice (так как было = прошло уже более 25 лет с того времени, когда я слышал звук человеческого голоса).

 

He pointed to the two savages (указал на двух дикарей) who had been pursuing him (преследовали его). They were lying on the ground where they had fallen. Both were quite dead (совершенно мертвы).

He could not understand how I had killed the second savage (как я убил второго дикаря) when he was so far away from me (когда он был так далеко от меня). He made signs that I should let him see whether his enemy was really dead or only pretending to be so (делал знаки, что я должен дать ему посмотреть = показать ему, действительно ли его враг был мертв или только притворялся быть таковым).

I told him, as well as I could, that he might go to him (мог пойти к нему). He ran to the fallen savage and looked at him. He turned him first on one side and then on the other. He seemed very much puzzled (озадаченным).

Then he picked up the savage's bow and arrows (лук и стрелы) and brought them to me.

I turned to go back to my castle and beckoned him to follow me (поманил его последовать за мной).

He stood quite still for a moment and then pointed again to the bodies on the ground (указал опять на тела на земле). By signs he asked me if he might bury them (знаками он спросил меня, мог ли похоронить их), lest the other savages should come up and find them there (чтобы другие дикари не смогли прийти и найти их там). I answered by signs and gave him leave (дал ему разрешение).

The work was quickly done (работа была быстро сделана). With a sharp stick (острой палкой) and his big hands he soon dug two big holes in the sand (вырыл две большие ямы в песке). He laid the bodies in them and covered them up (положил в них тела и покрыл = засыпал их). Then he smoothed the sand (разровнял) and patted it down so (притоптал его так) that no one could see that it had been touched (что никто не смог бы увидеть, что он был тронут = что здесь рыли).

Having thus put the two savages out of sight he turned to me again (убрав таким образом двоих дикарей из виду, он повернулся ко мне опять). I motioned him to follow me (показал ему знаком следовать за мной). But on second thought I did not go back to the castle. I led him far into the woods, to my new cave of which I have told you.

Once inside of that cave (внутри пещеры), I felt safe (почувствовал себя в безопасности).

I gave the poor fellow some bread (хлеба) and a bunch of raisins to eat (горсть изюма съесть). I gave him also a drink of water from a jug (глоток воды из кувшина), and he was so thirsty (испытывал жажду; to be thirsty — испытывать жажду) from running that he came near drinking it all (почти выпил ее всю).

Then I showed him a place where I had put some rice straw (рисовую солому) with a blanket over it (с одеялом на ней). It was quite a good bed (кровать), and I myself had sometimes slept upon it (иногда спал на ней).

He seemed to know that I meant for him to lie down there and rest (и отдохнуть). Soon he was fast asleep (вскоре он крепко спал).

He was a handsome fellow (красивый парень). He was tall but not too large (был высоким, но не слишком большим).

His hair was long and black (его волосы были длинными и черными). His forehead was high and broad (лоб был высоким и широким). His eyes were very bright (яркими = ясными).

His face was round and plump (лицо было круглым и полным). His nose was well shaped (нос был хорошей формы). His lips were thin (губы были тонкими). His teeth were white as ivory (зубы были белыми, как слоновая кость).

His skin was not black like that of an African (его кожа не была черной). It was not yellow like that of some Indians. But it was a kind of olive color (оливкового цвета), very pleasant to look at.

After he had been asleep about an hour he awoke (проснулся; to awake) and came out of the cave where I was milking my goats (доил своих коз). He made signs to show that he was glad to see me.

Then he laid his head flat down on the ground (положил голову плоско вниз на землю = прижал к земле) and set my foot upon it, as he had done before. This was his way of saying that he would do anything I wished (это был его способ сказать, что сделает все, что я пожелаю).

I understood him and told him by signs that I was well pleased with him.

I spoke some simple words to him (сказал ему несколько простых слов) and tried to teach him what they meant (постарался научить его = объяснить ему, что они обозначали). He was quick to learn and soon began to try to talk to me (он быстро учился и скоро начал пытаться говорить со мной).

I named him FRIDAY (я назвал его Пятница), because it was on that day of the week that I had saved his life (спас его жизнь).

He soon learned to call me "Master (хозяин)," and to say "yes" and "no" in the right way (правильно).

In the evening I gave him an earthen pot with some milk in it (глиняный горшок с молоком), and showed him how to sop his bread in the milk (как мочить хлеб в молоке). I also gave him a barley cake, which he ate as though it was very good (который он съел, как будто он был очень хорош).

All that night we stayed in the cave. But early the next morning I led him back to my castle.

My first care was to learn whether the savages had left the island (первой заботой было выяснить, покинули ли дикари остров). I climbed to the top of the rock and looked around with my spyglass (осмотрелся при помощи подзорной трубы).

I saw the place where the savages had been. I saw where they had built their fire (разводили костер). But they were not there. I could see no sign of them or of their canoes (никаких признаков их или их каноэ). It was plain that they had left the place (было ясно, что они покинули это место).

I gave my man Friday one of my guns to carry (одно из ружей нести). In his right hand he held my sword (держал мою шпагу), and on his back were his bow and arrows (лук и стрелы).

I carried two guns myself (нес два ружья сам). And thus armed we went boldly (отважно) down to the beach.

The sand was red with blood (песок был красным от крови), and bones and bits of flesh were scattered all around (кости и куски мяса были разбросаны везде вокруг). These I caused Friday to gather up and bury (поэтому я приказал пятнице собрать их и похоронить).

We stayed on the beach for some time, but could find nothing more.

Friday gave me to understand that there had been three other prisoners in the boats with him (три пленника в лодках вместе с ним). I had no doubt (никаких сомнений) that the savages had killed and eaten them all (убили и съели всех их).

The next day I made a tent for Friday to stay in (сделал навес для Пятницы, чтобы /он мог/ оставаться там = жить). It was just inside of my castle wall and in front of the door into my own sleeping room (спальни).

As he had no clothes (поскольку у него не было одежды) I set to work to make him a suit (костюм). I gave him some linen trousers (льняные штаны) which had belonged to one of our sailors (которые принадлежали одному из моряков), and which I had not worn because they were too small (которые я не носил, потому что они были слишком малы).

Then I made him a little jacket of goatskin (куртку из козьей шкуры), and from the skin of a rabbit (кролика) I fashioned a very good cap (сшил шапку) that fitted his head quite well (которая подходила к его голове вполне хорошо).

You should have seen him when he was clothed (вам стоило бы посмотреть на него, когда он был так одет). He was very proud, but oh, so awkward (он был очень горд, но, Боже мой, столь неуклюж)!

He went around with a broad smile on his face (с широкой улыбкой на лице). He tried to do everything that was pleasing to me (все, что было мне приятно).

And indeed I was much delighted with him (рад ему, доволен им). For no man ever had a more faithful servant (потому что ни у кого не было более преданного слуги).

 

hurricane ['hʌrιkǝn] marvellous ['ma:vǝlǝs] wealth ['welθ]

 

 

I AM PLEASED WITH MY MAN FRIDAY

 

THE savage spoke to me. I could not understand his words, but they were very pleasant to hear. For it had now been more than twenty-five years since I had heard the sound of a man's voice. He pointed to the two savages who had been pursuing him. They were lying on the ground where they had fallen. Both were quite dead.

He could not understand how I had killed the second savage when he was so far away from me. He made signs that I should let him see whether his enemy was really dead or only pretending to be so.

I told him, as well as I could, that he might go to him. He ran to the fallen savage and looked at him. He turned him first on one side and then on the other. He seemed very much puzzled.

Then he picked up the savage's bow and arrows and brought them to me.

I turned to go back to my castle and beckoned him to follow me.

He stood quite still for a moment and then pointed again to the bodies on the ground. By signs he asked me if he might bury them, lest the other savages should come up and find them there. I answered by signs and gave him leave.

The work was quickly done. With a sharp stick and his big hands he soon dug two big holes in the sand. He laid the bodies in them and covered them up. Then he smoothed the sand and patted it down so that no one could see that it had been touched.

Having thus put the two savages out of sight he turned to me again. I motioned him to follow me. But on second thought I did not go back to the castle. I led him far into the woods, to my new cave of which I have told you.

Once inside of that cave, I felt safe.

I gave the poor fellow some bread and a bunch of raisins to eat. I gave him also a drink of water from a jug, and he was so thirsty from running that he came near drinking it all.

Then I showed him a place where I had put some rice straw with a blanket over it. It was quite a good bed, and I myself had sometimes slept upon it.

He seemed to know that I meant for him to lie down there and rest. Soon he was fast asleep.

He was a handsome fellow. He was tall but not too large.

His hair was long and black. His forehead was high and broad. His eyes were very bright.

His face was round and plump. His nose was well shaped. His lips were thin. His teeth were white as ivory.

His skin was not black like that of an African. It was not yellow like that of some Indians. But it was a kind of olive color, very pleasant to look at.

After he had been asleep about an hour he awoke and came out of the cave where I was milking my goats. He made signs to show that he was glad to see me.

Then he laid his head flat down on the ground and set my foot upon it, as he had done before. This was his way of saying that he would do anything I wished.

I understood him and told him by signs that I was well pleased with him.

I spoke some simple words to him and tried to teach him what they meant. He was quick to learn and soon began to try to talk to me.

I named him FRIDAY, because it was on that day of the week that I had saved his life.

He soon learned to call me "Master," and to say "yes" and "no" in the right way.

In the evening I gave him an earthen pot with some milk in it, and showed him how to sop his bread in the milk. I also gave him a barley cake, which he ate as though it was very good.

All that night we stayed in the cave. But early the next morning I led him back to my castle.

My first care was to learn whether the savages had left the island. I climbed to the top of the rock and looked around with my spyglass.

I saw the place where the savages had been. I saw where they had built their fire. But they were not there. I could see no sign of them or of their canoes. It was plain that they had left the place.

I gave my man Friday one of my guns to carry. In his right hand he held my sword, and on his back were his bow and arrows.

I carried two guns myself. And thus armed we went boldly down to the beach.

The sand was red with blood, and bones and bits of flesh were scattered all around. These I caused Friday to gather up and bury.

We stayed on the beach for some time, but could find nothing more.

Friday gave me to understand that there had been three other prisoners in the boats with him. I had no doubt that the savages had killed and eaten them all.

The next day I made a tent for Friday to stay in. It was just inside of my castle wall and in front of the door into my own sleeping room.

As he had no clothes I set to work to make him a suit. I gave him some linen trousers which had belonged to one of our sailors, and which I had not worn because they were too small.

Then I made him a little jacket of goatskin, and from the skin of a rabbit I fashioned a very good cap that fitted his head quite well.

You should have seen him when he was clothed. He was very proud, but oh, so awkward!

He went around with a broad smile on his face. He tried to do everything that was pleasing to me.

And indeed I was much delighted with him. For no man ever had a more faithful servant.

 

 

I TEACH FRIDAY MANY THINGS (я учу Пятницу многим вещам)

 

WHEN my man Friday had been with me three days I took him out hunting (когда Пятница пробыл со мной три дня, я взял его на охоту).

As we were going through some woods (когда мы шли через леса), I saw a wild goat lying under a tree with two young kids sitting by her (я увидел дикую козу, лежащую под деревом с двумя молодыми козлятами, сидящими рядом с ней). I caught hold of Friday (я схватил Пятницу).

 

"Stop," I said. "Stand still (стой смирно)."

Then I took aim at one of the kids (нацелился на одного из козлят), shot and killed it (выстрелил и убил его).

The noise of the gun so frightened the poor savage (шум ружья так испугал бедного дикаря) that he did not know what to do. He shook like a leaf (трясся, как лист; to shake). He thought that I was going to kill him (собирался убить его).

He did not see the kid I had shot. He threw himself at my feet (бросился к моим ногам). Although I could not understand a word he said, yet I knew that he was begging me to have pity on him (просил меня иметь жалость к нему = помиловать его).

And indeed I did pity him (сжалился над ним) — he was so frightened.

I took him by the hand and lifted him up (взял за руку и поднял). I laughed at him and pointed to the kid that I had killed. When he saw it and understood me, he ran to fetch it (подобрать его).

Going on through the woods, I saw a big bird sitting on a tree (птицу, сидящую на дереве). I thought it was a hawk (ястреб, сокол).

"See there, Friday!" I said, as I pointed to it (указывая на нее).

Bang (бам)! went my gun (пошло = выстрелило мое ружье). The bird fell to the ground. It was not a hawk, but a parrot (не ястреб, а попугай).

Friday was amazed (удивлен). He looked at the gun and trembled (дрожал).

For a long time he would not touch a gun (долго не хотел прикасаться к ружью). He would look at it and talk to it (смотрел на него и заговаривал с ним). He would say, in his own language (на своем языке): "O wonderful thing (удивительная вещь)! Do not kill me (не убивай меня)! Do not kill me!"

We found nothing more in the woods that day. Friday carried the kid home, and I took off its skin and dressed it (снял с него шкуру и обработал ее). Then I stewed some of the best pieces (потушил несколько лучших кусков) and made some good broth (похлебку).

At dinner I gave some of the broth to my man. He liked it very well, but he could not bear salt in it (не мог выносить соль в ней).

I tried to show him that food was best with a little salt (с небольшим количеством соли). But he did not think so, and he would never eat meat that was salted.

The next day I set Friday to work (дал ему работу). I had him thrash some barley for me (я заставил его молоть ячмень) and grind the grains into meal (молотить зерно в муку) as I had always done.

He did his work very well.

Then I let him see me make some bread and bake it (дал ему посмотреть, как я делаю хлеб и пеку его). He learned very fast and soon could cook and keep house as well as any one (смотреть за домом, как любой другой).

Little by little I taught him how to work on my farm (на моей ферме). We fenced another field and sowed more barley (огородили другое поле и посеяли больше ячменя). For now there were two mouths to feed instead of one (имели еду на два месяца вместо одного).

Very soon Friday learned to talk quite well. He learned the name of everything he saw. He was very quick, and I took pleasure in teaching him (было приятно учить его).

I told him all about gunpowder (порохе) and guns and showed him how to shoot (стрелять). I gave him a knife (нож), which pleased him not a little (что не доставило ему немалое удовольствие). I made him a belt (пояс) and gave him a hatchet (топорик) to carry in it.

I told him about the countries on the other side of the great ocean (большого океана). And I told him something of my own history.

Little by little I explained (объяснил) how my people traded in great ships (как мои люди = мои соотечественники торговали на больших судах), and how my own ship had been wrecked on the coast of this island (потерпел кораблекрушение на побережье острова).

Thus, between working and teaching, I forgot all my fears (забыл все мои страхи). The days passed by (проходили), and every day brought some new delight (радость).

It was the pleasantest year of my life (самый приятный год моей жизни).

I often asked my man Friday to tell me about his own country (о его собственной стране). He told me all that he knew, and his words made me feel quite sure that the mainland of South America was not far away (континент Южной Америки был не далеко).

In fact (на деле), the low shore (низкий берег) that I could see far to the west of my island was part of the coast of that great continent (частью побережья этого большого материка).

Friday told me that white men sometimes went there (белые люди иногда приходили туда). He said that they had long, dark beards (длинные, темные бороды) and were always trying to trade with his people (старались торговать).

I felt quite sure they were Spaniards (испанцы), and I had a great mind to go over (большое намерение отправиться туда), if I could, and join them (присоединиться к ним). Indeed, my whole mind was set on seeing some of my own people again (на деле, весь мой ум был настроен увидеть некоторых из моих соотечественников опять).

I thought that if I could only get to the mainland, I would find some way to reach England (способ достичь Англии), or at least some place where Englishmen lived (или, по крайне мере, какого-либо места, где жили англичане).

At last I told Friday that I would give him a boat to go back to his own country. This was part of my plan for getting away from the island (ухода с этого острова).

I took him over to the other side of the island and showed him my canoe.

We cleared it of water (очистили ее от воды) and then took a short sail in it (сделали небольшое путешествие на ней). Friday could paddle very well (мог грести веслом очень хорошо).

"Now, Friday," I said, "shall we paddle across the sea to your own country (поплывем через море в твою страну)?"

He looked very dull at my saying this (он выглядел очень тупо, когда я это сказал), and I saw that he thought the canoe was too small.

"Well," I said, "I have a bigger boat. I will show it to you to-morrow (завтра)."

The next morning, therefore (т.о.), I took him to see (отвел его посмотреть) the first boat I had made and which I could not get to the water.

He said it was big enough. But it had been lying on the ground for twenty-three years and was rotten (прогнившей).

"We will make a new boat, Friday," I said. "We will make one as big as this (такую же большую, как эта). Then you shall go to your old home in it."

He looked very sad (выглядел очень грустным).

"Why are you angry with Friday (почему ты зол на Пятницу)?" he asked. "What has he done?"

I told him that I was not angry, and asked him what he meant (что он имел в виду).

"Not angry! not angry!" he cried. "Then why do you want to send Friday away to his old home (отправить Пятницу в его старый дом)?"

"Why, Friday," I said, "didn't you say that you wished you were there?"

"Yes, yes," said he. "Friday wishes both were there, but not Friday without his master (Пятница хочет обоих там = чтобы мы оба были там, но не Пятницу без своего хозяина)."

"But what would I do there?" I asked. "I could do nothing."

"Oh, yes, master," he answered very quickly, "You could do much. You could teach wild mans to be tame (научить дикарей быть прирученными), to know God (узнать Бога), to live right (жить правильно). You could do much."

"No, Friday," I said. "You shall go without me (без меня). Leave me here to live by myself as I did before (оставь меня здесь жить самому, как я жил ранее)."

He looked very sad. Then all at once he ran and picked up a hatchet. He brought it and gave it to me.

"What shall I do with this?" I asked.

"You take it. Kill Friday (бери его. Убей Пятницу)," he said.

"Indeed," I said, "and why shall I do that?"

"Then why do you send Friday away?" he said "Better kill than send away (лучше убить, чем отправлять)."

The tears stood in his eyes as he spoke (слезы стояли в его глазах, когда он говорил). I saw that he loved me and would always stand by me (любил меня и всегда будет помогать мне).

So I told him that I would never, never send him away, and that he should always stay with me (я сказал ему что я никогда, никогда не отошлю его, и что он навсегда останется со мной).

You should have seen his eyes brighten (вам следовало бы увидеть, как зажглись его глаза).

 

knife [naif] ocean [‘əuʃən]

 

 

I TEACH FRIDAY MANY THINGS

 

WHEN my man Friday had been with me three days I took him out hunting.

As we were going through some woods, I saw a wild goat lying under a tree with two young kids sitting by her. I caught hold of Friday. "Stop," I said. "Stand still."







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 343. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия