Читайте продолжение серии «Настоящий север» Джун Грей в переводе группы Translation for you: перевод художественных книг.
БЛАГОДАРНОСТИ
Моему мужу и дочерям: спасибо, что терпели мои капризы, пока я писала эту книгу. Спасибо другим членам моей семьи за их безграничную поддержку и любовь. Моим бета-ридерам: Бет, Ларе, Керри, Шеннон, Джиллиан и Лизе. Спасибо вам за ваш энтузиазм и терпение. Респект моему редактору, Мэри, из «Клин Лиф Эдитинг». Ты лучшая. Спасибо, что вдохновляешь меня с каждой новой историей становиться только лучше и лучше. И моим читателям: написание книг — это моя страсть, чтение же — ваша. Спасибо, что ещё раз встретились со мной в этом волшебном месте, где вымысел вытесняет реальность.
[1] Veni, Vidi, Vici (лат.) — Пришёл, увидел, победил. [2] Шеф Боярди (англ. Chef Boyardee) — американский бренд, выпускающий линию консервированных продуктов. [3] Вэст (англ. West) — запад. [4] Сайентология (англ. scientology) — религиозно-философское учение, целью которого является улучшение человеческих способностей. [5] Excusez-moi. Je m'appelle... (франц.) — Простите меня. Меня зовут... [6] Бурпи — выпрыгивания из положения упор-присед. [7] Риччи Рич (англ. Richie Rich) — главный герой фильма «Богатенький Ричи» (1994 г.) и сериалов «Богатенький Ричи» (1981 г. и 1996 г.), сын богатых родителей, у которого есть все, что может захотеть ребёнок. [8] Аутлеты — представители народа, живущего на Алеутских островах и Западной Аляске.
|