ГЛАВА 16. Они поехали на север. Проезжая мимо Мейсон-Диксона, Тодд увидел на обочине дороги молодую женщину
Они поехали на север. Проезжая мимо Мейсон-Диксона, Тодд увидел на обочине дороги молодую женщину. Она лежала на земле и билась в конвульсиях. Он остановил машину. Трудно было сказать, куда направлялась зачумленная девушка — в чертоги смерти или обратно на грешную землю. Две половины ее существования начинались в разных местах, но идеально соединялись друг с другом. Убедившись, что она превращалась в слизняка, Тодд пустил ей пулю в лоб. В Огайо они видели диких лошадей, скакавших по холмам. Мори не выпускал из рук стеклянный шар. Когда он засыпал, его игрушка выскальзывала из пальцев и падала на пол машины. Мозес терпеливо поднимал ее и помещал в выемку на центральной консоли. Забавно, что это отверстие точно подходило под шар, как будто было сделано специально для него. Он почти не разговаривал со своим спутником и лишь временами перебрасывался несколькими фразами с другими путешественниками, которых встречал на дороге. Однажды ночью он решил, что убьет любого, кто посмеет обидеть Мори. После этого его сны уже не были такими тяжелыми. В магазине скобяных товаров Тодд приобрел точильный камень, наждачную бумагу, ружейное масло и толстую замшу. Вечерами, когда они отдыхали от длительной поездки, он точил и полировал непальский нож. Вскоре тот, как зеркало, начал отражать в себе мир. Они проехали семь штатов, двигаясь от Пойнт-Комфорта к Ниагарскому водопаду. Дорога заняла две недели. За полторы мили от водопада они услышали его могучий рев. В конце небольшой заросшей тропы деревья перед ними раздвинулись, и они оказались на скалистом выступе, с которого можно было увидеть монументальное зрелище. Казалось, что земля, изогнувшись внутрь, питала свою собственную глотку. С высоких скал срывалось столько воды, что глаза не верили тому, как много ее было. У края выступа располагалась ржавая ограда с металлическими столбиками, вмурованными в грунт. Мозес Тодд ухватился за нее обеими руками. Его грубые мозолистые пальцы сжали поручень мертвой хваткой. Клубившийся туман оседал на его лице, и влага стекала по щекам большими каплями. А может, туман тут был вообще ни при чем. Он когда-то приезжал сюда раньше, однако то было в другой жизни, когда люди, желавшие взглянуть на чудеса, покупали билеты. Все редкие природные феномены напоминали парки развлечений. К ним совершались экскурсии и школьные поездки. Теперь они стали бесплатными. Ими мог любоваться любой уцелевший странник, посмевший добраться до них. И сейчас Тодд иначе оценивал вид Ниагарского водопада. Красоту этого места ему помогла понять замечательная девушка, которая чувствовала такие чудеса на уровне своей несравненной и ослепительно-яркой души.
[1] Перевод А. Кабалкина. — Здесь и далее примеч. перев. [2] Перевод А. Франковского. [3] Название журнала мод [4] Кудзу — восточно-азиатское лазающее растение Pueraria lobata. Завезено в США для борьбы с эрозией почв, одичало, превратившись в злостный сорняк.
[5] Мифологический гигант-дровосек. [6] Персонаж детского стихотворения. [7] Асфодель — символ смерти и траура, ассоциируется с кладбищами и руинами. Считалось, что это была пища мертвых в царстве Аида. [8] Евангелие от Матфея, 13:38–40. [9] Мои детки проголодались (исп.). [10] Пришла? Тебе тоже нужно покушать… (исп.) [11] Садитесь! (исп.). [12] Война забрала много хороших людей. Свет дня померк на долгое время (исп.). [13] Я — могила. Я даю свет мертвым. Я приветствую мертвых, потому что я могила (исп.).
|