Бессмертие
— Сегоднявечеромтыслишкомпоздно! — сказалкролик. — Полнаялунаужевзошла, — Янемогуопоздать, — ответиласова, — «время» — этото-что-Я-есть.
— Относительно, конечноже? — заметилкролик. —Абсолютное «время» называется «Бессмертием», — объясниласова, — иэтото-что-Я-естъ.
— Таквотпочемутынеможешьопоздать! — согласилсякролик. — Нофеноменально?.. — Феноменально, Ядолжнаинтегрироватьмоюноуменальность, — ответиласова.
— Ты ведь не имеешь в виду, что покидаешь меня? — сказал кролик, роняя в отчаянии одуванчик. — Покидаю тебя, зайка? — заухала сова. — Куда, по-твоему, Я могу уйти?
— Не имею ни малейшего представления, — ответил кролик с облегчением, — но жизнь без тебя стала бы очень печальной. — Спасибо, дорогой зайка, — сказала сова, — но, видишь ли, мое феноменальное исчезновение не может на самом деле разделить «нас».
— А тебе обязательно надо исчезать? — в смятении спросил кролик. — Исчезнетто, чтосоответствуеттвоему «ты», ноЯнемогуисчезнуть!
— Нокакэто? — спросилкролик, почесываяухо. — Яникогданепоявлялась, какЯмогуисчезнуть? — ответиласовамягко.
— Но, феноменально… — засомневалсякролик. — Ничтофеноменальноенеможетслучитьсястем-что-Я-есть, — сказаласовасонно, — посколькуто-что-Я-естьнесуществуетотносительно.
— Нокакфеномен?.. — сновапробормоталкролик. — То-что-Я-естьявляетсявсем, чтопоявляетсяиисчезает, ирастянутовпространствеивремени, — объясниласова, — аЯосознаючто-Я-есть.
— ТогдачтотыестькакЯ? — спросилкроликрастерянно. — УменянетличногосуществованиякакЯ, — продолжиласова, — посколькусуществованиеконечно, аЯнет.
— Тыбесконечнакак «Я»?.. Да, да, — задумалсякролик, — нотемнеменеетысуществуешь? —Существованиеобъективно, — сказаласова, — поэтомуЯнемогуимбыть.
— Тынеобъективнакак «Я»… — повторилкролик. — Существованиеотносительно, — добавиласова, — аЯабсолютна.
— Инеотносительна… — продолжалбормотатькролик. — Тогдачемтыможешьбыть? Ктотыкак «Я»? — Какможетсуществоватькакое-то «Я», кромеЯ? — прокричаласова, расправляясвоиогромныекрылья… — Я, ктоестьвсеиничто…Я, ктонеможетдажебытьЯ! — закончилаонанеистово.
— Тогда где ты есть как «Я»? — спросил кролик, восторженно подняв уши. — В безмолвии ума — Я ЕСТЬ! — заключила сова с силой и, расправив крылья, медленно взлетела с ветки.
Огромные крылья захлопали в воздухе, и она величественно закружила над деревьями на фоне полной луны. Затаив дыхание, кролик наблюдал со смесью благоговения и ужаса, как она поднималась все выше и выше в небо, пока не стала крошечной точкой над головой. Вдруг она сложила крылья, и черная тень понеслась вниз, глухо ударилась о землю и осталась лежать комком дрожащих перьев у ног кролика.
Он долго не мог прийти в себя. А затем в лесу раздался пронзительный хохот, и сознание вернулось к нему.
— С твоего позволения, дорогой кролик, — сказала гиена, — теперь это мое дело, а не твое! — Оставь кесарю кесарево… —.пробормотал кролик, оборачиваясь к гиене, — то, что принадлежит Богу, — мое.
— И что же это? — спросила гиена, несколько растерянно. — Если хочешь это знать, — ответил кролик, пронзительно гладя ей в глаза, — сначала узнай, что ты есть то, что Я ЕСТЬ.
(процитировано, с разрешения, из Главы 79 «Посмертных Осколков»)
Я не подвержен пространству, и потому не знаю никакого «где», Я не подвержен времени, и потому не знаю никакого «когда», Пространство-время есть то, что Я есть, и ничто конечное не относится ко мне.
Будучи нигде, Я везде, будучи везде, Я нигде, Поскольку Я не нигде и не везде, Ни внутри, ни снаружи ни всего, ни ничего, Ни вверху, ни внизу, ни до, ни после, с любой стороны всего и ничего.
Я не принадлежу тому, что воспринимаемо или познаваемо, Поскольку восприятие и познание — это то, что Я есть, Я ни за пределами того и этого, ни внутри, ни снаружи, Потому что это тоже Я.
Я не растянут в пространстве, Я не длюсь во времени; Все это мои проявления, все это концептуальные образы того, что есть Я, Поскольку мое отсутствие, мое абсолютное отсутствие делает концепции постижимыми. Я вездесущий, и как отсутствие и как присутствие, Поскольку как Я, Я не присутствую и не отсутствую. Я не могу быть познан умом, Так как Я и есть познавание, и даже «ум» является моим объектом. — Вэй У Вэй
1 После вас (фр.). — Прим. перев. (обратно) 2 Лишняя персона (фр.). — Прим. перев. (обратно) 3 Nuts (англ.) — «орехи» (прям, знач.), «чокнутый» (перен.). — Прим. перев. (обратно) 4 Речь идет о Шри Рамане Махарши. — Прим. перев. (обратно) 5 Имеется в виду Дуглас Хардинг, первая книга которого вышла под названием «Жизнь без головы». — Прим. ред. (обратно) 6 Глубокое прогревание. — Прим. перев. (обратно) 7 В память (лат.). — Прим. перев. (обратно)
|