Студопедия — Межкультурная коммуникация как основа культурных взаимодействий.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Межкультурная коммуникация как основа культурных взаимодействий.






Социально-психологические механизмы культуры связаны с внутренними поведенческими установками людей в процессе взаимодействиями между группами, взаимодействиями человека и общества. Исходя из этого нам важным представляется рассмотрение социально-психологических аспектов культурных взаимодействий.

Прежде всего это межкультурная коммуникация. Это совокупность разнообразных форм отноше­ний и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Существуют различные формы межкультурной коммуникации. 1. Опосредованная, при помощи письменных рукописных или печатных документов (письма, рукописи, книги, надписи), либо знакомство с иконографическим материалом чужой культуры (рисунки, фотографии, кино и телесъемки). 2. Путем знакомства (изучения) с предметами, изготовленными либо используемыми в жизненном процессе этнонациональной группы. Знакомство осуществляется как на месте проживания группы, так и в других местах с предметами, оказавшимися там в результате перемещения (музей). 3.Путем непосредственных встреч лицом к лицу индивидов, относящихся к разным этнонациональным группам. В современной научной и учебной литературе термин «межкультурная коммуникация» чаще всего применяется к ситуации, когда лицо, принадлежащее к одной этнонациональной группе, входит в личный контакт с лицом другой группы в результате перемещения одного из контактирующих.

Общей характерной чертой всех уровней и видов межкультур­ной коммуникации является неосознанность культурных разли­чий ее участниками. Дело в том, что большинство людей в своем восприятии мира придерживаются наивного реализма. Им кажет­ся, что их стиль и образ жизни является единственно возможным и правильным, что ценности, на которые они ориентируются, одинаково понятны и доступны всем людям. И только сталкива­ясь с представителями других культур, обнаруживая, что привыч­ные модели поведения перестают работать, обычный человек на­чинает задумываться о причинах своей неудачи.

Чтобы определить, насколько трудно будет происходить кон­такт одной культуры с другой, в культурной антропологии было введено понятие культурной дистанции — степени близости или несовместимости культур друг с другом. Сравнительные наблюдения привели ученых к выводу, что представителям близких куль­тур, культурная дистанция между которыми меньше, легче адап­тироваться к чужой культуре. Например, евреи — выходцы из бывшего СССР чувствуют себя комфортнее в Германии, чем в Израиле, потому что привыкли к европейским культурным стандартам, а СССР в большей степени близок к Европе, чем Израиль, в котором активно возрождались специфические древнееврейские традиции.

Величина культурной дистанции зависит от степени соответствия всех культурных элементов: ценности, нормы, социальные отношения, природное и искусственно созданное вещественное окружение. В связи с этим кочевнику-бедуину из Ливии часто трудно понять коренного жителя американского мегаполиса, даже если между ними нет языкового барьера. Такую же ситуацию описывает русская пословица: «Что для русского хорошо – немцу смерть». Однако и в самом характере коммуникации существуют моменты, увеличивающие культурную дистанцию. Прежде всего это языковая картина мира, связанное с приданием словам особого смысла, выходящего за рамки стандартного лексического значения. Чаще всего это проявляется в сочетаемости слов. Примером может служить словосочетание «зеленые глаза», которое по-русски звучит весьма поэтично, наводит на мысли о колдовских глазах. Но то же самое словосочетание по-английски (green eyes) напоминает о зависти и ревности, которые были на­званы Шекспиром в его трагедии «Отелло» «зеленоглазым чудо­вищем». Если в России встретить черную кошку — к несчастью, то в Англии — к удаче.

Соотно­шение вербальных и невербальных элементов общения в разных культурах разное. Есть культуры, где мало выслушать словесное высказывание. Чтобы понять его, нужно хорошо представлять себе, в какой ситуации оно произнесено, кто его сказал, кому и в какой форме. Но есть культуры, где для понимания достаточно одних словесных высказываний. Другими словами, существуют культу­ры, в которых контекст очень важен, и культуры, в которых зна­чение контекста невелико, то есть существуют высоко- и низкоконтекстуальные культуры. В качестве высококонтекстуальной культуры можно привести китайскую культуру и письменный китайский язык. Чтобы хорошо знать китайский язык, необходимо знать подтекст, выдающихся личностей и китайскую историю. Также нужно знать систему произношения, в которой есть четыре тона, причем изменение тона означает изменение значения. На Западе речь воспринимается независимо от контекста разговора, и поэтому ее можно рассматривать отдельно, вне социального контекста. Это не означает, что на Западе совсем не придается значения не­вербальным средствам и другим контекстуальным элементам, но подчеркивается, что говорящего вполне можно узнать по его инди­видуальному речевому способу воздействия на собеседника (за исключением, разве только итальянцев, придающих большое внимание жестикуляции). Также важную роль играет стиль коммуникации. Использование вычурного, витиеватого, иносказательного стиля характерно для многих ближ­невосточных культур. На Западе преобладает сжатый и конкретный стиль.

В ситуации обычного межличностного общения риск непонима­ния существует всегда, но его вероятность и степень проявления сни­жаются из-за принадлежности участников коммуникации к одной культуре. У них общие нормы и ценности, единые правила поведе­ния, они хорошо представляют себе контекст коммуникации. При межкультурном общении вероятность непонимания на­много возрастает, так как принадлежность коммуникантов к раз­ным культурам часто нарушает их ожидания. Это вызывает нега­тивные эмоции по отношению к партнеру-коммуниканту и всей культуре, которую тот представляет, приводит к неудаче весь про­цесс общения. Ведь мы основываем наше толкование полученных сигналов на нашем жизненном опыте и культуре. Именно поэто­му чужое поведение, основанное на ином опыте и культуре, мо­жет быть истолковано нами неверно. В этом случае у нас возника­ет тревога, неуверенность из-за неспособности предугадать даль­нейший ход процесса коммуникации и его результаты. Состояние человека можно охарактеризовать как стресс.

Основная причина стресса – неопределенность. Существуют разные аспекты неопределенности в процессе межкультурной коммуникации 1. Когнитивная (мировоззренчечко-познавательная) неопределенность — заключается в том, что че­ловек не может точно знать представлений и установок своего партнера (например, стоит ли говорить с немцем о Второй мировой войне и ее итогах). 2. Поведенческая неопределенность — когда человек не может предсказать поведение своего партнера (например, стоит ли пригласить японца в кино или на футбол сразу после знакомства). 3. Эмоциональная неопределенность — психологическое состо­яние, при котором человек будет испытывать беспокойство, что его неправильно поймут, отрицательно оценят, нанесут ущерб его Я (например, стоит ли фривольно шутить среди представителей народов Северного Кавказа).

Если неуверенность и неопределенность будет слишком большой, то люди будут или избегать общения, или заботиться в первую очередь о впечатлении, которое они произ­водят на собеседника, и тогда перестанут думать о самом акте ком­муникации. Но если беспокойства и волнения не будет совсем, то люди также перестают задумываться о процессе общения, совсем не обращая внимания на своего собеседника и теряя стимулы нормаль­ной коммуникации. В этом случае люди, как правило, полагаются на известные им стереотипы и неправильно воспринимают поведе­ние другого человека. Таким образом, основная задача субъектов межкультурной коммуникации – свести эту неопределенность к минимуму.

В связи с этим в западной психологии разрабатывались специальные стратегии преодоления ситуации неуверенности и неопределенности. Основоположником этих теорий является К. Бергер. Суть его концепции состоит в четком формировании превентивного знания: что ждать от общения с другим человеком — вознаграждения или наказания, нормаль­ного или отклоняющегося поведения, а также уметь правильно определить начало и конец акта коммуникации. Обычно выделяют три взаимовязанных стратегии редукции неуверенности. 1. Пассивная, включающая непосредственное наблюдение за другими без вмешательства в про­цесс общения (сравнение, выявление реакций на какие-либо сти­мулы и т.д.). Также она включает и опосредованное получение самых общих знаний о чужой культуре через книги и справочники. Для каждой культуры существуют единственно приемлемые стили общения. Например, в Саудовской Аравии общение проходит при обилии комплиментов, знаков благодарности и внимания. Здесь никто не будет публично критиковать сотрудника по работе, иначе его об­винят в грубости и неуважении. Американцы довольно неформаль­ны и переходят к сути дела сразу же, без лишних разговоров. Англи­чане обладают некой внутренней сдержанностью, предпочитают вза­имопонимание и контроль при общении с другими. 2. А ктивная, когда человек задает вопросы другим людям об объекте своего интереса, получая, таким образом, необходимую информа­цию для общения из первых рук у тех, кто уже непосредственно общался с объектом интереса. 3. И нтерактивная — непосредственное взаимодействие с парт­нером по коммуникации, в ходе которого задаются вопросы, идут попытки самораскрытия и т.п.

Необходимо также наличие изначальной установки на коммуникацию. Она включает в себя позитивные ожидания при контакте с представителями дру­гих групп, которые устраняют скованность и заражают позитивной энергией партнера. Однако, чтобы избежать чрезмерной развязности, необходимо самонаблюдение и самоконтроль. Если представитель чужой культуры склонен к сдержанности и церемониальности, раскованность контактера может его отпугнуть. Наконец, это терпимое отношение к самой ситуации неопределенности, установка на эффективность общения и адаптацию к

чужой культуре. То есть, раскрываясь перед представителем чужой культуры и навязывая ему свои стандарты, контактер должен дать возможность раскрыться партнеру и уважительно принять его стандарты.

 







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 1257. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия