Глава 13 Понедельник. Прикосновение
«Ты на телеэкранах, любовь моя. Целая стена – тебя. Двенадцать изображений, которые двигаются одинаково, отличаясь лишь малейшими оттенками и яркостью. Ты идешь по парижскому подиуму, останавливаешься, поводишь бедрами, смотришь на меня заученным холодным, невидящим взглядом, а потом поворачиваешься спиной. Эффектно. Отворачиваться – всегда эффектно, и ты это знаешь, любовь моя. Сюжет окончен, и вот ты смотришь на меня двенадцатью строгими взглядами, и по твоим губам я читаю двенадцать одинаковых новостей. Ты сообщаешь их беззвучно, и я люблю тебя за эту беззвучность. Потом – наводнение где-то в Европе. Смотри, любовь моя, это мы бредем в воде по улицам. И я рисую пальцем твою звезду на выключенном телевизоре, на мертвом и пыльном экране. Но между ним и кончиком моего пальца проскальзывает напряжение. Электричество. Крупица жизни. Она рождается от моего прикосновения. Вершина звезды касается тротуара перед красным кирпичным домом на другой стороне перекрестка. Отсюда, из магазина, я хорошо вижу его в промежутках между телевизорами. Один из самых оживленных городских перекрестков, любовь моя, и обычно здесь огромные пробки, но сегодня машины стоят лишь на двух из пяти лучей, расходящихся от черной асфальтированной сердцевины. Пять лучей, любовь моя! Сегодня ты весь день лежишь в постели и ждешь меня. У меня осталось только одно дело, и я приду. Если хочешь, я могу положить в тайник письмо и прошептать тебе заученные наизусть слова: «Любовь моя, я постоянно думаю о тебе. До сих пор ощущаю поцелуи твоих губ, прикосновение твоего тела…» Открываю дверь и выхожу из магазина. Мир заливает солнце. Солнце. Заливает. Жди меня».
День для Мёллера начался скверно. Ночью вызволял Харри из изолятора, а с утра проснулся от болей. Живот раздуло, как воздушный шар. Но самое плохое впереди. Впрочем, в девять он в этом засомневался, когда трезвый Харри явился на утреннее совещание. За столом к тому времени уже сидели Том Волер, Беата Лённ, четверо оперативников и двое сотрудников криминального отдела, которых вчера вечером вызвали из отпуска. – Всем доброе утро, – начал Мёллер. – Надеюсь, все уже в курсе, над чем мы сейчас работаем. Два дела, предположительно два убийства, совершенные, по всем признакам, одним преступником. Короче, все слишком уж похоже на кошмар. – Он зарядил в проектор первый слайд. – Слева мы видим левую руку Камиллы Луен с отрезанным указательным пальцем. Справа – средний палец Лисбет Барли, присланный мне в конверте. Трупа ее у нас, конечно, нет, но Беата сравнила отпечатки пальцев, снятые в квартире Барли. Беата, молодец! Отличная интуиция, отличная работа. Покрасневшая Беата, стараясь казаться равнодушной, сидела и тихо постукивала карандашом по блокноту. Мёллер сменил изображение и продолжил: – Под веком Камиллы Луен был найден вот этот драгоценный камень, красноватый бриллиант пятиугольной формы. А справа – перстень с пальца Лисбет Барли. Как видите, красный оттенок чуть светлее, но форма идентичная. – Мы пытались определить происхождение первого бриллианта, – сказал Волер. – Безуспешно. Направили изображения в Антверпен в две крупнейшие мастерские по огранке, но оттуда пришел ответ, что это не их работа и если она была сделана в Европе, то, возможно, в России или на юге Германии. – Мы связались с «Де Бирс» – крупнейшим в мире покупателем алмазов, – добавила Беата. – Их специалист говорит, что при помощи спектрометрического анализа можно точно определить, откуда этот бриллиант. Для оказания помощи следствию этот специалист сегодня вечером прилетит из Лондона. Руку поднял Магнус Скарре – молодой следователь, в отделе относительно новенький. – Возвращаясь к сказанному. Мёллер, я не понимаю, почему это кошмар. Ведь это же двойное убийство, а значит, искать придется не двух преступников, а одного. По-моему, напротив, следовало бы… Он услышал тихое покашливание и заметил, что внимание собравшихся обратилось на Харри Холе, до сих пор тихо сидевшего в кресле в глубине комнаты. – Как, говоришь, тебя зовут? – спросил Харри. – Магнус. – Фамилия? – Скарре. – В голосе следователя слышалось раздражение. – Можно было и запомнить… – Нет, Скарре, я не запомнил. А вот ты постарайся запомнить, что я сейчас тебе скажу. Когда следователю приходится работать с преднамеренным, а значит, хорошо спланированным убийством, он знает, что у преступника масса преимуществ. Он может подчистить следы, обзавестись неплохим алиби на момент убийства, избавиться от орудия преступления и так далее. Но одного преступник от следователя скрыть не может. Чего? Магнус Скарре дважды моргнул. – Мотива, – сам ответил Харри на вопрос. – Прописная ведь истина? Мотив. Именно с него мы начинаем оперативное расследование. Настолько фундаментальное понятие, что про него порой забывают. Пока однажды не появится воплощение самого страшного кошмара следователя – преступник без мотива. Вернее, с таким мотивом, который не укладывается в человеческой голове. – Холе, вы рисуете черта на стене. – Скарре посмотрел на остальных. – Мы ведь еще не знаем, что за мотив у этих преступлений. Теперь кашлянул Том Волер. Мёллер заметил, что Харри стиснул зубы. – Он прав, – сказал Волер. – Разумеется, я прав, – откликнулся Скарре. – Это ведь очевидно… – Замолчи, Скарре, – оборвал его Волер. – Прав инспектор Холе. Над этими делами мы работаем уже десять и пять дней соответственно. И до сих пор мы не обнаружили между жертвами никакой связи. До сих пор. А когда единственная связь между жертвами – это то, как их лишают жизни, а также ритуалы и какие-то закодированные послания, в голову приходит слово, которое я бы рекомендовал вслух не произносить, но и не забывать. А еще я рекомендовал бы Скарре и остальным недавним выпускникам полицейской академии закрывать рты и открывать уши, когда говорит Холе. В комнате стало тихо. Мёллер увидел, что Харри пристально смотрит на Волера. – Подытожим, – сказал Мёллер. – Теперь вам будет еще сложнее: продолжаем усиленно работать над двумя отдельными убийствами и рисуем на стене большого, толстого и страшного черта. Никто, кроме меня, с журналистами не говорит. Следующая планерка – в пять. Вперед!
В лучах прожектора стоял мужчина в элегантном твидовом костюме. Поигрывая изогнутой трубкой и покачиваясь с пятки на носок, он надменным взглядом мерил оборванку перед собой. – Сколько вы думаете платить мне за уроки? – обратился он к ней. Оборванка тряхнула головой и, уперев руки в боки, ответила: – Да уж я знаю, сколько полагается. Одна моя подружка учится по-французски у самого настоящего француза, так он с нее берет восемнадцать пенсов в час. Но с вашей стороны бессовестно было бы столько запрашивать, – ведь то француз, а вы меня будете учить моему родному языку; так что больше шиллинга я платить не собираюсь. Не хотите – не надо.[12] Вилли Барли сидел в полумраке двенадцатого ряда и не сдерживал слез. Они стекали по шее и, миновав расстегнутый ворот рубашки из тайского шелка, текли дальше – по груди и животу. Не переставая. Он сидел зажав рот ладонью, чтобы всхлипывания не отвлекали актеров и режиссера в пятом ряду. Когда кто-то коснулся его плеча, он вздрогнул и обернулся. Над ним нависла огромная мужская фигура. В беспомощном ожидании Барли не мог пошевелиться. – Да? – прошептал он, давясь слезами. – Это я, – прошептала в ответ фигура. – Харри Холе. Из полиции. Вилли Барли отнял руку ото рта и посмотрел на фигуру пристальнее. – А, ну да, конечно, – сказал он с облегчением в голосе. – Извините, Холе, тут так темно, и я решил… Полицейский сел рядом с ним: – Решили что? – Вы же в черном. – Вилли утер нос платком. – Мне подумалось, что вы священник. Священник, который принес… плохие новости. Глупо, да? Полицейский не ответил. – Ах, Холе, я жутко себя чувствую. У нас первая костюмированная репетиция. Посмотрите на нее, – сказал Барли. – На кого? – На Элизу Дулитл. На сцене. Когда я ее увидел, то на секунду вдруг решил, что это Лисбет, что мне только приснилось, будто она пропала. – Вилли нервно перевел дыхание. – Но тут она заговорила, и моя Лисбет исчезла. Он увидел, что полицейский в удивлении смотрит на сцену. – Потрясающее сходство, да? Поэтому я ее и пригласил. Этот мюзикл задумывался для Лисбет. – А это… – начал Харри. – Да, ее сестра. – Т о йя? То есть я хотел сказать – Той я? – До сих пор мы никому не рассказывали, а сегодня вечером пресс-конференция. – Ну, это привлечет внимание общественности. Тойя развернулась и, споткнувшись, громко выругалась. Партнер развел руками и посмотрел на постановщика. Вилли вздохнул: – Общественность – это еще не все. Видите, тут еще работать и работать. Задатки у нее, конечно, есть, но выступать на сцене Национального театра – это вам не ковбойские песни петь в местном клубе в каком-нибудь Сельбу. Два года я учил Лисбет, как вести себя на театральной сцене, а тут у нас на все – две недели. – Если я мешаю, Барли, изложу дело кратко. – Дело? – В полумраке Вилли попытался прочитать хоть что-нибудь на лице собеседника. Ему опять стало страшно, поэтому, когда Харри открыл рот, он заторопился его уверить: – Вы мне вовсе не мешаете, Холе. Я просто продюсер. Знаете, тот, кто задает импульс. А работают сейчас другие… Он махнул рукой в сторону сцены, где мужчина в твидовом костюме как раз говорил: – Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю из нее герцогиню! – Режиссер, декоратор, актеры, – пояснил Барли. – А я с завтрашнего утра – всего лишь зритель этой… – Он замолчал, подбирая нужное слово, и закончил: – Комедии. – Да уж. У всех свои таланты. Вилли невесело засмеялся, но режиссер тут же посмотрел в их сторону, и он замолчал. – Вы правы. Двадцать лет я был танцором. Надо сказать, очень скверным. Но в балетной труппе всегда не хватает мужчин, так что лучше меня танцевали немногие. В сорок лет нас гонят на пенсию, и мне пришлось искать другую работу. Тогда я понял, что настоящий мой талант – не танцевать, а находить танцоров. Организовывать спектакли – вот и все, на что я годен, Холе. Но знаете что? Малейший успех кружит нам голову. И только потому, что пару раз вышло по-нашему, мы уже считаем, что мы боги или уж точно кузнецы своего счастья. А потом вдруг – такое. И мы понимаем, насколько на самом деле беспомощны. Я… – Вилли осекся. – Вам скучно слушать? Собеседник покачал головой и все же произнес то, из-за чего пришел: – Дело касается вашей супруги. Вилли зажмурился, будто в ожидании боли. – Мы получили письмо. С отрезанным пальцем. Боюсь, он принадлежит ей. Вилли сглотнул. Он никогда не считал себя мстительным человеком, но теперь почувствовал, что камень на сердце начал тяжелеть и обретать цвет. Желтый. Как ненависть. – Знаете, Холе, стало даже легче. Я ведь все время этого боялся. Что он сделает ей больно. Можешь обещать мне одну вещь, Харри? Ничего, что я на «ты»? – Полицейский кивнул – Найди его. Найди его, Харри. И накажи. Накажи… сурово. Обещаешь? В темноте Вилли показалось, что его собеседник кивнул. Но уверен он не был: разглядеть мешали слезы. – Я полицию позову, вот сейчас позову! – крикнула Тойя.
Харри сидел в кабинете и смотрел на стол. Он так устал, что казалось, нет сил даже дышать. Вчерашние эскапады, закончившиеся изолятором и очередным кошмаром, – все это не даром далось, а встреча с Вилли Барли его добила. Обещание поймать преступника и эти слова Барли о том, что его жене сделали «больно». Харри не сомневался: Лисбет Барли мертва. С самого утра его тянуло выпить. Сначала это был естественный позыв организма, потом – панический страх из-за того, что он сам перекрыл себе доступ к целебному снадобью, не захватив с собою ни фляги, ни денег. А теперь желание выпить перешло в ту фазу, когда и физическая боль, и страх разрывали организм на кусочки. Злобный враг ломал изнутри его кости, откуда-то из-под сердца лаяли псы. Господи, как же он их ненавидел! Так же сильно, как они ненавидели его. Рывком встав, он подошел к сейфу. В понедельник он поставил туда полбутылки виски «Беллз». Интересно, он только сейчас об этом вспомнил или думал об этом все время? Холе уже привык, что Харри обманывает Харри. По-разному. Он уже собирался открыть сейф, но вдруг остановился, уловив странное движение – у Эллен на фотографии дрогнули губы. Он сошел с ума или она действительно улыбнулась? – Что уставилась, стерва? – пробормотал он, и через мгновение портрет слетел со стены и упал на пол. Стекло разбилось. Эллен по-прежнему улыбалась. Харри потрогал забинтованную правую руку, она опять заныла. Он снова потянулся к сейфу и тут увидел на пороге двоих человек. И сообразил, что они стоят здесь уже некоторое время, а их отражение могло показаться движением на фотографии. – Привет, – сказал один из вошедших, глядя на Харри с удивлением и испугом. Харри сглотнул и отпустил ручку сейфа. – Привет, Олег. Мальчик был в кедах, синих шортах и желтой футболке сборной Бразилии. Харри знал, что на спине красуется девятка и фамилия – Рональдо. Эту футболку он купил ему на заправочной станции одним зимним воскресеньем, когда они с Олегом и Ракелью выезжали в Нурефьелль покататься на лыжах. – Встретил его внизу, – сказал Том Волер и положил ладонь Олегу на голову. – Стоял на входе, спрашивал тебя, и я решил привести его сюда. Так ты, Олег, играешь в футбол? Мальчик не отвечал, уставившись на Харри темными глазами. Они у него были такие же, как у матери: порой бесконечно кроткие, а иногда безнадежно суровые. Сейчас Харри не мог с уверенностью определить, какие именно. Темные – и все. – Нападающий? – Волер с улыбкой потрепал Олегу волосы. Харри посмотрел на сильные длинные пальцы, на липнущие к ним темные волосы Олега – ноги стали подкашиваться. – Нет. – Мальчик по-прежнему смотрел на Харри. – Защитник. – Послушай, Олег. – Волер вопросительно посмотрел на коллегу. – Харри тут боксирует с тенью. Я тоже иногда так делаю, когда что-нибудь раздражает. Может, прогуляемся на верхний этаж? Я тебе вид с площадки покажу, а Харри пока тут приберется. – Я останусь здесь, – ровным голосом сказал Олег. Харри кивнул. – Ладно, Олег. Приятно было тебя увидеть. – Волер похлопал мальчика по плечу и ушел. Олег остался на пороге. – Как ты сюда добрался? – спросил Харри. – На метро. – Один? Олег кивнул. – Ракель знает? Олег покачал головой. – Так и будешь там стоять? – еле выдавил Харри, чувствуя, как сильно саднит в пересохшем горле. – Я хочу, чтобы ты вернулся к нам домой.
Харри позвонил, и через некоторое время в кабинет ворвалась Ракель. Глаза у нее были совсем черные, а голос – пронзительный. – Где ты был? – вскрикнула она. На мгновение Харри решил, будто вопрос адресован не только сыну, но ее взгляд скользнул мимо него и остановился на Олеге. – Мне не с кем было поиграть, – опустил голову мальчик, – и я приехал сюда на метро. – На метро? Один? Но как… – На меня никто не обратил внимания, – ответил Олег. – Я думал, тебе будет приятно, мам. Ты ведь тоже говорила, что хочешь, чтобы… Она рывком притянула его к себе. – Знаешь, как я за тебя перепугалась, мой маленький? – сказала Ракель, обнимая сына, но глядя при этом на Харри.
Ракель и Харри стояли у садовой ограды и молча смотрели вниз – на город и фьорд. Парусники казались отсюда крохотными белыми треугольниками на синем квадрате моря. Харри обернулся на огромный бревенчатый дом, потемневший от времени, построенный для суровых зим, а не для летнего отдыха. Между яблонями перед открытыми окнами порхали бабочки. Харри посмотрел на Ракель. Она была босиком, в голубом платье и красной кофточке. Чуть ниже цепочки с крестиком, доставшимся ей от матери, кожа поблескивала капельками пота. Харри подумал, что знает про нее все. Запах кофточки, изгиб спины под платьем, соленый вкус ее потной кожи. Чего она хочет и почему молчит. От всех этих знаний не было никакого толку. – Как жизнь? – спросил он. – Отлично, – ответила она. – Сняла дачный домик. Получилось только на август: поздно спохватилась. – Голос звучал ровно, в нем не чувствовалось ни жалобы, ни обвинения. – Повредил руку? – А, царапина, – отмахнулся Харри. Ей на лицо упала прядь волос, и он с трудом удержался, чтобы не убрать ее. – Вчера сюда приходил оценщик, осматривал дом, – сказала она. – Оценщик? Ты ведь не собираешься его продать? – Харри, для нас двоих дом слишком большой. – Да, но он же тебе нравится. Ты тут выросла. И Олег тоже. – Не надо мне об этом напоминать. Дело в том, что ремонт обошелся вдвое дороже, чем я предполагала, а теперь пора менять крышу. Этот дом – старый. Харри посмотрел на Олега: тот стоял напротив гаражной стены и молотил по футбольному мячу. Удар – мяч полетел в сторону, а он, закрыв глаза, протянул руки к воображаемым трибунам. – Ракель? Она вздохнула: – Что, Харри? – Ты не можешь на меня смотреть, когда я с тобой говорю? – Нет. – Голос ее не был ни злым, ни взволнованным. Ровным. – А если я брошу? Что-нибудь изменится? – Не сможешь, Харри. – Я про полицию. – Я поняла. Харри ковырнул носком ботинка землю: – Я бы мог найти работу поспокойней, чаще бывал бы дома. Занялся бы с Олегом. Мы бы… – Перестань, Харри! – Это прозвучало резко. Она попыталась сдуть прядь с лица, наклонила голову и скрестила руки на груди, как будто в этот жаркий день ей стало зябко. – Я говорю «нет», – сказала она чуть слышно. – Ничего не изменится. Проблема не в твоей работе, а… в тебе, Харри. – Она перевела дыхание, повернулась и посмотрела ему в глаза. – Проблема – в тебе. Харри увидел, что она готова заплакать. – Уходи, – прошептала она. Он собирался что-то сказать, но передумал. Вместо этого кивнул парусам во фьорде. – Ты права, – согласился он. – Проблема во мне. Скажу два слова Олегу да пойду. – Через пару шагов он обернулся. – Не продавай дом, Ракель. Не продавай, слышишь? Я что-нибудь придумаю. Она улыбнулась сквозь слезы и прошептала: – Ты удивительный ребенок. – Она протянула руку, словно собираясь погладить его по щеке, но он стоял слишком далеко, и рука упала. – Береги себя, Харри. По дороге его прошиб холодный пот. Без четверти пять. Надо поторопиться, чтобы не опоздать на совещание.
«Я в здании. Пахнет подвалом. Я стою не двигаясь и изучаю таблички. Слышу голоса на лестнице, но не боюсь. Я невидимка, но им этого не видно. Понимаешь? Это не парадокс, любовь моя, просто я так мыслю. Все можно представить в виде парадокса – это несложно. Это только слова, двусмысленности языка. Но хватит слов, и языка хватит. Я смотрю на часы. Вот мой язык. Ясный и без парадоксов. Я готов».
|