When converting offers and suggestions into indirect speech, we use the verbs to offer and to suggest. There is a difference between these two verbs, though both are rendered in Russian by 'предложить': the person who makes an offer intends to do the action himself, and the action is an act of kindness. A suggestion may also be an act of kindness, but not necessarily; the person who makes a suggestion may or may not intend to do the action himself.
| Hesaid to her, "Shall I fetch you a glass of water?" She said, "Do, please." ("No, don't trouble.")
| Heoffered to fetch her a glass of water and she accepted the offer (declined the offer).
|
| Hesaid to her, "Suppose we go there together?" She said, "Very well." ("No, I would rather you went alone.")
| Hesuggested that they should go there together and she consented (refused).
|
Note. If the verb to suggest is followed by a subordinate clause. The predicate of the subordinate clause is expressed by a verb in the analytical form of the Subjunctive Mood with the auxiliary should.
Sentences expressing advice are converted into indirect speech by means of the verb to advise.
| Hesaid to them, "You had better take a taxi, you may be late."
| Headvised them to take a taxi, as otherwise they might be late.
|