Уважаемые жители района!!! 5 страница
Мухам приходилось туго, потому что Юэлы каждый день перерывали всю свалку и свою добычу (ту, что была несъедобна) стаскивали к лачуге; казалось, тут играл какой-то сумасшедший ребенок: вместо изгороди торчали обломанные сучья, палки от старых метел, швабр и тому подобных орудий, и все это было увенчано ржавыми молотками, кривыми граблями, поломанными лопатами, топорами и мотыгами, прикрученными к палкам обрывками колючей проволоки. За этими заграждениями виднелся грязный двор, где на чурбаках и камнях были расставлены и разложены жалкие останки древнего «фордика», поломанное зубоврачебное кресло, старый-престарый холодильник и еще всякая всячина: рваные башмаки, отжившие свой век радиоприемники, рамы от картин, жестянки из-под консервов, и кругом усердно копались в земле тощие рыжие куры. Впрочем, один угол этого двора своим видом приводил весь Мейкомб в недоумение. Вдоль изгороди стояли в ряд шесть облупившихся эмалированных ведер, а в них пышно цвели алые герани, так заботливо ухоженные, как будто они принадлежали самой мисс Моди Эткинсон (если бы только мисс Моди стала терпеть у себя в саду какую-то герань!). Говорили, что их развела Мэйелла Юэл. Никто толком не знал, сколько в этом доме детей. Одни говорили — шестеро, другие — девять; когда кто-нибудь шел мимо, в окнах всегда торчали чумазые физиономии. Мимо почти никто и не ходил, разве только на рождество, когда приходский совет раздавал подарки беднякам, а мэр Мейкомба просил нас немножко помочь городскому мусорщику, и мы сами свозили на свалку осыпавшиеся елки и всякий хлам, оставшийся после праздника. В минувшее рождество Аттикус и нас взял с собой. Грунтовая дорога бежала от шоссе стороной мимо свалки к небольшому негритянскому поселку, который начинался ярдах в пятистах за домом Юэлов. К свалке можно было попасть по шоссе либо проехать до самого поселка и уже после этого повернуть; почти все выбирали именно этот путь, мимо негритянских домишек. В холодных декабрьских сумерках они казались чистенькими и уютными, синеватый дымок поднимался из труб, двери были отворены и ярко светились от огня, пылавшего в очаге. И пахло в морозном воздухе превкусно — курами, поджаренным до хруста салом. Мы с Джимом различили еще запах жареной белки, а наш отец сумел учуять еще и опоссума и кролика — недаром он вырос вдали от города; однако все эти ароматы развеялись, когда мы поехали обратно мимо владений Юэлов. Человек, стоявший сейчас на возвышении для свидетелей, обладал одним лишь преимуществом перед своими ближайшими соседями: если его долго отмывать дегтярным мылом в очень горячей воде, кожа его становилась белой. — Вы мистер Роберт Юэл? — спросил мистер Джилмер. — Будто сами не знаете, — ответил свидетель. Мистер Джилмер настороженно выпрямился, и мне стало его жалко. Наверно, пора кое-что объяснить. Я слышала, дети юристов, глядя, как ожесточенно спорят их родители в суде, начинают думать, будто адвокат противной стороны — личный враг их отца, и тяжело переживают яростные прения сторон, а потом страшно изумляются, когда в первый же перерыв отец выходит из зала суда под руку со своим мучителем. Мы с Джимом на этот счет не заблуждались. Выигрывал наш отец дело или проигрывал, это не было для нас трагедией. К сожалению, я не могу описать никаких наших бурных переживаний на эту тему, а если бы и пыталась, это было бы неправдой. Мы, конечно, сразу замечали, если прения становились более желчными, чем того требовала профессиональная этика, но так бывало, когда выступал не наш отец, а другие адвокаты. В жизни своей я не слышала, чтобы Аттикус повысил голос, разве что свидетель был туг на ухо. Мистер Джилмер делал свое дело, Аттикус — свое. К тому же Юэл был свидетель Джилмера и мог бы отвечать ему повежливее. — Вы отец Мэйеллы Юэл? — задал мистер Джилмер следующий вопрос. — Может, и нет, только теперь уж этого не узнать, мать-то померла, — был ответ. Судья Тейлор зашевелился. Он медленно повернул свое вертящееся кресло и снисходительно посмотрел на свидетеля. — Вы отец Мэйеллы Юэл? — повторил он вопрос, но таким голосом, что в зале разом перестали смеяться. — Да, сэр, — кротко ответил Юэл. — Вы сегодня первый раз в суде? Помнится, я прежде вас не видал. — Юэл кивнул, что да, первый раз, и судья продолжал: — Так вот, давайте условимся. Пока я тут судьей, в этом зале никто больше не произнесет ни одного непристойного слова ни по какому поводу. Понятно? Юэл кивнул, но я не уверена, что он и правда понял. Судья вздохнул и сказал: — Продолжайте, мистер Джилмер. — Благодарю вас, сэр. Мистер Юэл, не будете ли вы так добры рассказать нам своими словами, что произошло вечером двадцать первого ноября? Джим усмехнулся и откинул волосы со лба. «Своими словами» — это была вечная присказка мистера Джилмера. Мы часто думали, чьими еще словами, по его мнению, может заговорить свидетель. — Стал-быть, вечером двадцать первого иду я из лесу с охапкой хворосту, дошел до забора — и слышу, Мэйелла визжит в доме, как свинья недорезанная… Тут судья Тейлор пронзительно глянул на свидетеля, но, видно, решил, что слова эти сказаны без злого умысла, и только спросил сонным голосом: — В какое время это было, мистер Юэл? — Да перед закатом. Так вот, стал-быть, слышу, Мэйелла визжит так, что чертям тошно… — и мистер Юэл осекся под новым грозным взглядом судьи. — Итак, она громко кричала, — подсказал мистер Джилмер. Мистер Юэл в растерянности поглядел на судью. — Ну, услыхал я, как она орет, бросил хворост и побежал со всех ног, да наскочил на забор, насилу выпутался из проволоки, подбежал к окошку и вижу… — Юэл весь побагровел, выпрямился и ткнул пальцем в Тома Робинсона, — вижу, этот черномазый брюхатит мою Мэйеллу! В зале суда у мистера Тейлора всегда царила тишина и спокойствие, и ему не часто приходилось пускать в ход свой молоток, но тут он колотил по столу добрых пять минут. Аттикус подошел к нему и что-то ему говорил, мистер Гек Тейт — первое официальное лицо округа — стоял в проходе и призывал битком набитый зал к порядку. Среди негров позади нас прошел глухой ропот. Преподобный Сайкс перегнулся через нас с Диллом и дернул Джима за рукав. — Мистер Джим, — сказал он, — вы бы лучше отвели мисс Джин Луизу домой. Мистер Джим, вы меня слышите? Джим повернул голову. — Иди домой, Глазастик. Дилл, отведи ее домой. — Ты меня заставь попробуй, — сказала я, с гордостью вспомнив спасительное разъяснение Аттикуса. Джим свирепо посмотрел на меня. — Я думаю, это не беда, ваше преподобие, она все равно ничего не понимает. Я была смертельно оскорблена. — Пожалуйста, но задавайся! Я все понимаю не хуже тебя! — Да ладно тебе. Она этого не понимает, ваше преподобие, ей еще и девяти нет. В черных глазах преподобного Сайкса была тревога. — А мистер Финч знает, что вы все здесь? Неподходящее это дело для мисс Джин Луизы, да и для вас тоже, молодые люди. Джим покачал головой. — Мы слишком далеко, он нас тут не увидит. Да вы не беспокойтесь, ваше преподобие. Я знала: Джим возьмет верх, его сейчас никакими силами не заставишь уйти. До поры до времени мы с Диллом в безопасности, но если Аттикус поднимет голову, он может нас заметить. Судья Тейлор отчаянно стучал молотком, а мистер Юэл самодовольно расселся в свидетельском кресле и любовался тем, что натворил. Стоило ему сказать два слова, и беззаботная публика, которая пришла сюда развлечься, обратилась в мрачную, настороженную толпу — она ворчала, медленно затихая, будто загипнотизированная все слабеющими ударами молотка, и, наконец, в зале суда стало слышно только негромкое тук-тук-тук, будто судья легонько постукивал по скамье карандашом. Судья Тейлор убедился, что публика опять стала послушная, и откинулся на спинку кресла. Вдруг стало видно, что он устал и что ему уже много лет, недаром Аттикус сказал — они с миссис Тейлор не так уж часто целуются, ему, наверно, уже под семьдесят. — Меня просили очистить зал от публики или но крайней мере удалить женщин и детей, — сказал судья Тейлор. — До поры до времени я отклонил эту просьбу. Люди обычно видят и слышат то, что они хотят увидеть и услышать, и если им угодно приводить на подобные спектакли своих детей, это их право. Но одно я вам говорю твердо: вы будете смотреть и слушать молча, иначе придется вам покинуть этот зал, а прежде чем вы его покинете, я призову все это сборище к ответу за оскорбление суда. Мистер Юэл, соблаговолите, по возможности, давать показания, не выходя из рамок благопристойности. Продолжайте, мистер Джилмер. Мистер Юэл походил на глухонемого. Я уверена, он никогда раньше не слыхивал таких слов, с какими к нему обратился судья Тейлор, и не мог их повторить, хотя беззвучно шевелил губами, — но суть он, видно, понял. Самодовольное выражение сползло с его лица и сменилось тупой сосредоточенностью, но это не обмануло судью Тейлора: все время, пока Юэл оставался на возвышении для свидетелей, судья не сводил с него глаз, будто бросал вызов — попробуй-ка сделай что-нибудь не так! Мистер Джилмер и Аттикус переглянулись. Аттикус уже опять сидел на своем месте, подперев кулаком щеку, и нам не видно было его лица. Мистер Джилмер явно приуныл. Он приободрился, только когда услыхал вопрос судьи Тейлора: — Мистер Юэл, видели ли вы, что обвиняемый вступил в половые отношения с вашей дочерью? — Видел. Публика хранила молчание, но обвиняемый что-то негромко сказал. Аттикус пошептал ему на ухо, и Том Робинсон умолк. — Вы сказали, что подошли к окну? — спросил мистер Джилмер. — Да, сэр. — Насколько высоко оно от земли? — Фута три. — И вам хорошо видна была комната? — Да, сэр. — Как же выглядела комната? — Ну, стал-быть, все раскидано, как после драки. — Как вы поступили, когда увидели обвиняемого? — Стал-быть, побежал я кругом, к двери, да не поспел, он вперед меня из дому выскочил. Я его хорошо разглядел. А догонять не стал, уж больно за Мэйеллу расстроился. Вбегаю в дом, а она валяется на полу и ревет белугой… — И как вы тогда поступили? — Стал-быть, я во всю прыть за Тейтом. Черномазого-то я враз признал, он по ту сторону в осином гнезде живет, мимо нас всякий день ходит. Вот что я вам скажу, судья, я уж пятнадцать лет требую с наших окружных властей: выкурите, мол, оттуда черномазых, с ними по соседству и жить-то опасно, да и моему именью один вред… — Благодарю вас, мистер Юэл, — торопливо прервал его мистер Джилмер. Свидетель почти сбежал с возвышения и налетел на Аттикуса, который встал со своего места, чтобы задать ему вопрос. Судья Тейлор позволил всем присутствующим немного посмеяться. — Одну минуту, сэр, — дружелюбно сказал Аттикус. — Вы разрешите задать вам два-три вопроса? Мистер Юэл попятился к свидетельскому креслу, сел и уставился на Аттикуса высокомерным и подозрительным взглядом — в округе Мейкомб свидетели всегда так смотрят на адвоката противной стороны. — Мистер Юэл, — начал Аттикус, — в тот вечер, видимо, вы много бегали. Помнится, вы сказали, что бежали к дому, подбежали к окну, вбежали в дом, подбежали к Мэйелле, побежали за мистером Тейтом. А за доктором вы заодно не сбегали? — А на что он мне сдался. Я и сам видел, что к чему. — Одного я все-таки не понимаю, — сказал Аттикус. — Разве вас не беспокоило состояние Мэйеллы? — Еще как, — сказал мистер Юэл. — Я ведь сам видел, кто тут виноватый. — Нет, я не о том. Вы не подумали, что характер нанесенных ей увечий требует немедленного медицинского вмешательства? — Чего это? — Вы не подумали, что к ней сейчас же надо позвать доктора? Свидетель отвечал: нет, не подумал, он отродясь не звал в дом докторов, а если их звать, выкладывай пять долларов. — Это все? — спросил он. — Не совсем, — небрежно заметил Аттикус. — Мистер Юэл, вы ведь слышали показания шерифа, не так ли? — Чего это? — Вы находились в зале суда, когда мистер Гек Тейт сидел на вашем теперешнем месте, не так ли? И вы слышали все, что он говорил, не так ли? Мистер Юэл подумал-подумал и, видно, решил, что ничего опасного в этом вопросе нет. — Да, слыхал, — сказал он. — Вы согласны, что он правильно описал увечья, нанесенные Мэйелле? — Чего еще? Аттикус обернулся к мистеру Джилмеру и улыбнулся. Мистер Юэл, видно, решил не баловать защитника вежливым обхождением. — Мистер Тейт показал, что правый глаз у Мэйеллы был подбит, и лицо… — Ну да, — сказал свидетель, — Тейт правильно говорил, я со всем согласный. — Значит, согласны? — мягко сказал Аттикус. — Я только хотел удостовериться. Он подошел к секретарю, сказал что-то, и секретарь несколько минут подряд развлекал нас показаниями мистера Тейта, читал он их так выразительно, точно это были цифры из биржевого бюллетеня: «…который глаз… левый… а да верно стало быть это правый… у нее правый глаз был подбит мистер Финч теперь я припоминаю и щека и вся… (секретарь перевернул страницу) вся эта сторона в ссадинах и распухла… шериф повторите пожалуйста что вы сказали… я сказал у нее подбит был правый глаз…» — Благодарю вас, Берт, — сказал Аттикус. — Вы слышали это еще раз, мистер Юэл. Имеете вы что-либо к этому добавить? Согласны ли вы с показаниями шерифа? — Тейт все верно говорил. У нее под глазом был фонарь, и сама вся избитая. Этот человечек, видно, уже позабыл, как его сперва пристыдил судья. Он явно решил, что Аттикус противник не опасный. Он опять раскраснелся, напыжился, выгнул грудь колесом и больше прежнего стал похож на рыжего петуха. Мне показалось, он сейчас лопнет от важности, и тут Аттикус спросил: — Мистер Юэл, умеете ли вы читать и писать? — Протестую, — прервал мистер Джилмер. — Непонятно, при чем тут грамотность свидетеля, вопрос несущественный и к делу не относится. Судья Тейлор хотел что-то сказать, но Аттикус его опередил: — Ваша честь, если вы разрешите задать этот вопрос и в дополнение еще один, вы все поймете. — Хорошо, попробуем, — сказал судья Тейлор, — но смотрите, чтобы мы действительно поняли, Аттикус. Протест отклоняется. Мистер Джилмер, кажется, с таким же любопытством, как и все мы, ждал ответа: при чем тут образование мистера Юэла? — Повторяю вопрос, — сказал Аттикус. — Умеете вы читать и писать? — Ясно, умею. — Не будете ли вы любезны доказать нам это и написать свою фамилию? — Ясно, докажу. А как же, по-вашему, я расписываюсь, когда получаю пособие? Ответ мистера Юэла пришелся по вкусу его согражданам. Внизу зашептались, захихикали — видно, восхищались его храбростью. Я забеспокоилась. Аттикус как будто знает, что делает, а все-таки мне казалось — он дал маху. Никогда, никогда, никогда на перекрестном допросе не задавай свидетелю вопрос, если не знаешь заранее, какой будет ответ, — это правило я усвоила с колыбели. А то ответ может оказаться совсем не такой, как надо, и погубит все дело. Аттикус полез во внутренний карман и достал какой-то конверт, потом из жилетного кармана вынул самопишущую ручку. Он двигался медленно, с ленцой и повернулся так, чтобы его хорошо видели все присяжные. Он снял колпачок самописки и аккуратно положил на стол. Легонько встряхнул ручку и вместе с конвертом подал ее свидетелю. — Не будете ли вы так любезны расписаться вот здесь? — сказал он. — И, пожалуйста, чтобы все присяжные видели, как вы это делаете. Мистер Юэл расписался на обратной стороне конверта, очень довольный собой, поднял голову — и встретил изумленный взгляд судьи Тейлора: судья уставился на него так, будто на свидетельском месте вдруг пышно зацвела гардения; мистер Джилмер тоже смотрел удивленно, даже привстал. И все присяжные смотрели на Юэла, один даже подался вперед и обеими руками ухватился за барьер. — Чего не видали? — спросил свидетель. — Вы, оказывается, левша, мистер Юэл, — сказал судья Тейлор. Мистер Юэл сердито обернулся к нему и сказал: при чем тут левша, он человек богобоязненный, и нечего Аттикусу Финчу над ним измываться. Всякие жулики адвокатишки вроде Аттикуса Финча всегда над ним измывались и его обжуливали. Он уже говорил, как было дело, и еще хоть сорок раз скажет то же самое. Так он и сделал. На новые вопросы Аттикуса он твердил одно: он заглянул в окно, спугнул черномазого, потом подбегал к шерифу. В конце концов Аттикус его отпустил. Мистер Джилмер задал ему еще один вопрос: — Кстати, насчет того, что вы подписываетесь левой рукой: может быть, вы одинаково пользуетесь обеими руками, мистер Юэл? — Ясно, нет. Я и одной левой управляюсь не хуже всякого другого. Не хуже всякого другого, — повторил он, злобно глянув в сторону защиты. Джим втихомолку ужасно веселился. Он легонько постукивал кулаком по перилам и один раз прошептал: — Теперь мы его приперли к стенке. Я вовсе так не думала. По-моему, Аттикус старался доказать, что мистер Юэл мог и сам исколотить Мэйеллу. Это я поняла. Раз у нее подбит правый глаз и разбита правая сторона лица, значит ее исколотил левша. Шерлок Холмс и Джим Финч тоже так подумали бы. Но, может быть, и Том Робинсон тоже левша. Как и мистер Гек Тейт, я представила, что передо мной кто-то стоит, вообразила себе стремительную схватку и решила: наверно, Том Робинсон держал Мэйеллу правой рукой, а колотил левой. Я сверху посмотрела на него. Он сидел к нам спиной, но видно было, какие у него широкие плечи и крепкая шея. Конечно, он без труда бы с ней справился. Напрасно Джим цыплят до осени считает.
Но тут кто-то прогудел: — Мэйелла Вайолет Юэл! На свидетельское место пошла молодая девушка. Пока она с поднятой рукой клялась говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет ей бог, она казалась тоненькой и хрупкой, а потом села в кресло лицом к нам, и стало видно, что она крепкая и, наверно, привыкла к тяжелой работе. У нас в округе сразу узнаешь, кто моется часто, а кто раз в год. Мистер Юэл был весь как ошпаренный, будто кожа у него стала особенно чувствительной и беззащитной, когда с нее содрали слой за слоем всю грязь. А Мэйелла, видно, старалась быть опрятной, и я вспомнила про красные герани во дворе Юэлов. Мистер Джилмер попросил Мэйеллу рассказать присяжным своими словами, что произошло вечером двадцать первого ноября прошлого года — своими словами, пожалуйста. Мэйелла сидела и молчала. — Где вы были в тот вечер в сумерки? — терпеливо начал мистер Джилмер. — На крыльце. — На котором крыльце? — У нас только одно крыльцо, парадное. — Что вы делали на крыльце? — Ничего. Вмешался судья Тейлор: — Вы просто нам расскажите, что произошло. Вы разве не можете рассказать? Мэйелла вытаращила на него глаза и вдруг заплакала. Она зажала рот руками и всхлипывала все громче. Судья Тейлор дал ей поплакать, потом сказал: — Ну, хватит. Только говори правду, и никого не надо бояться. Я понимаю, тебе все это непривычно, но стыдного тут ничего нет и страшного тоже. Чего ты так испугалась? Мэйелла что-то сказала себе в ладони. — Что такое? — переспросил судья. — Вон его, — всхлипнула она и показала на Аттикуса. — Мистера Финча? Она закивала изо всех сил. — Не хочу я. Он меня допечет, вон как папашу допек — левша да левша… Судья Тейлор почесал седую голову. Видно, ему еще не случалось сталкиваться с такой трудной задачей. — Сколько тебе лет? — спросил он. — Девятнадцать с половиной, — сказала Мэйелла. Судья Тейлор откашлялся и безуспешно попробовал смягчить голос. — Мистер Финч совсем не хотел тебя пугать, — пробурчал он, — а если бы и захотел, я ему не дам. Для того я тут и сижу. Ты уже взрослая девушка, сядь-ка прямо и расскажи су… скажи нам, что с тобой случилось. Просто возьми и расскажи, ладно? — Она дурочка? — шепотом спросила я Джима. Джим искоса поглядел вниз, на свидетельницу. — Кто ее знает, — сказал он. — Разжалобить судью у нее ума хватило, но, может, она просто… ну, не знаю я. Мэйелла успокоилась, еще раз испуганно поглядела на Аттикуса и повернулась к мистеру Джилмеру. — Значит, сэр, была я на крыльце, и… и он шел мимо, а у нас во дворе стоял старый гардароб, папаша его купил на растопку… папаша велел мне его расколоть, а сам пошел в лес, а мне чего-то немоглось, и тут он идет… — Кто он? Мэйелла ткнула пальцем в сторону Тома Робинсона. — Я бы вас просил выражаться яснее, — сказал мистер Джилмер. — Секретарю трудно заносить в протокол жесты. — Вон тот, — сказала Мэйелла. — Робинсон. — Что же было дальше? — Я ему и говорю — поди сюда, черномазый, расколи гардароб, а я тебе дам пятачок. Ему это раз плюнуть. Он вошел во двор, а я пошла в дом за деньгами, оборотилась, а он на меня и набросился. Он за мной шел по пятам, вон что. И как схватил меня за горло, и давай ругаться, и говорить гадости… Я давай отбиваться и кричать, а он меня душит. И давай меня бить… Мистер Джилмер дал Мэйелле немного прийти в себя; она все скручивала жгутом носовой платок, потом развернула и стала утирать лицо, а платок был весь мятый-перемятый от ее потных рук. Она ждала, что мистер Джилмер опять задаст ей вопрос, но он ничего не спросил, и она сказала: — Ну, он повалил меня на пол, и придушил, и одолел. — А вы кричали? — спросил мистер Джилмер. — Кричали и отбивались? — Еще как, я орала во все горло и брыкалась, я орала во всю мочь. — А дальше что было? — Дальше я не больно помню, а потом смотрю, папаша стоит надо мной и орет: «Это кто тебя? Это кто тебя?» А потом я вроде обмерла, а потом очнулась, а мистер Тейт меня поднимает с полу и ведет к ведру с водой. Пока Мэйелла рассказывала, она словно почувствовала себя уверенней, но не так, как ее отец: он был нахальный, а она какая-то себе на уме, точно кошка — сидит и щурится, а хвост ходит ходуном. — Так вы говорите, что отбивались как могли? Сопротивлялись изо всех сил? — спрашивал мистер Джилмер. — Ясное дело, — сказала она, в точности как ее отец. — И вы уверены, что он все-таки вас одолел? Лицо Мэйеллы скривилось, и я испугалась, что она опять заплачет. Но она сказала: — Он чего хотел, то и сделал. Мистер Джилмер отер ладонью лысину и этим напомнил, что день выдался жаркий. — Пока достаточно, — приветливо сказал он, — по вы оставайтесь на месте. Я думаю, страшный зубастый мистер Финч тоже захочет вас кое о чем спросить. — Обвинителю не положено настраивать свидетелей против защитника, — чопорно сказал судья Тейлор. — Во всяком случае, сегодня это ни к чему. Аттикус встал, улыбнулся, но не подошел к свидетельскому возвышению, а расстегнул пиджак, сунул большие пальцы в проймы жилета и медленно направился к окну. Выглянул на улицу, но, наверно, ничего интересного не увидел, повернулся и подошел к свидетельнице. По долголетнему опыту я поняла — он старается молча что-то решить. — Мисс Мэйелла, — сказал он с улыбкой, — я пока совсем не собираюсь вас пугать. Давайте-ка лучше познакомимся. Сколько вам лет? — Я уж говорила, девятнадцать, я вон судье говорила. — Мэйелла сердито мотнула головой в сторону судьи Тейлора. — Да, да, мэм, совершенно верно. Вы уж будьте ко мне снисходительны, мисс Мэйелла, память у меня уже не прежняя, старость подходит, и если я вдруг спрошу то, что вы уже говорили, вы ведь мне все-таки ответите, правда? Вот и хорошо. По лицу Мэйеллы я не могла понять, с чего Аттикус взял, будто она согласна ему отвечать. Она смотрела на него злющими глазами. — Словечка вам не скажу, коли вы надо мной насмехаетесь, — объявила она. — Как вы сказали, мэм? — переспросил ошарашенный Аттикус. — Коли вы меня на смех подняли. Судья Тейлор сказал: — Мистер Финч вовсе не поднимал тебя на смех. Что это ты выдумала? Мэйелла исподтишка поглядела на Аттикуса. — А чего он меня обзывает мэм да мисс Мэйелла! Я не нанималась насмешки терпеть, больно надо! Аттикус опять неторопливо направился к окнам и предоставил судье Тейлору управляться самому. Не такой человек был судья Тейлор, чтоб его жалеть, но мне прямо жалко его стало: он так старался растолковать Мэйелле, что к чему. — У мистера Финча просто привычка такая, — сказал он. — Мы с ним работаем тут в суде уже сколько лет, и мистер Финч всегда со всеми разговаривает вежливо. Он не хочет над тобой насмехаться, он только хочет быть вежливым. Такая уж у него привычка. Судья откинулся на спинку кресла. — Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. Интересно, называл ее кто-нибудь когда-нибудь мэм и мисс Мэйелла? Наверно, нет, раз она обижается на самое обыкновенное вежливое обращение. Что же это у нес за жизнь? Очень быстро я это узнала. — Итак, вы говорите, вам девятнадцать лет, — сказал Аттикус. — Сколько у вас братьев и сестер? Он отвернулся от окна и подошел к свидетельскому возвышению. — Семеро, — сказала Мэйелла, и я подумала — неужели все они такие же, как тот, которого я видела в свой первый школьный день? — Вы старшая? Самая большая? — Да. — Давно ли скончалась ваша матушка? — Не знаю… давно. — Ходили вы когда-нибудь в школу? — Читать и писать умею не хуже папаши. Мэйелла разговаривала прямо как мистер Джингл в книжке, которую я когда-то читала. — Долго ли вы ходили в школу? — Две зимы… а может, три… сама не знаю. Медленно, по верно я стала понимать, к чему клонит Аттикус: задавая вопросы, которые мистер Джилмер не мог счесть настолько несущественными и не относящимися к делу, чтобы протестовать, он понемногу наглядно показал присяжным, что за жизнь была в доме Юэлов. Вот что узнали присяжные: на пособие семьи все равно не прокормиться, да скорее всего папаша его просто пропивает… иной раз он по нескольку дней пропадает где-то на болоте и возвращается хмельной; вообще-то холода бывают не часто, можно и разутыми бегать, а уж если захолодает, из обрезков старой автомобильной шины можно смастерить шикарную обувку; воду в дом носят ведрами из ручья, который бежит сбоку свалки… у самого дома мусор не кидают… ну, а насчет чистоты, так это каждый сам для себя старается: хочешь помыться — притащи воды; меньшие ребятишки из простуды не вылезают, и у всех у них чесотка; была одна леди, она все приходила и спрашивала, почему, мол, больше не ходишь в школу, и записывала, что ответишь; так ведь двое в доме умеют читать и писать, на что еще и остальным учиться… они папаше и дома нужны. — Мисс Мэйелла, — словно против воли сказал Аттикус, — у такой молодой девушки, как вы, наверно, есть друзья и подруги. С кем вы дружите? Свидетельница в недоумении нахмурила брови. — Дружу? — Ну да. Разве вы не встречаетесь со своими сверстниками или с кем-нибудь немного постарше или помоложе? Есть у вас знакомые юноши и девушки? Самые обыкновенные друзья? До сих пор Мэйелла отвечала недружелюбно, но спокойно, а тут вдруг снова разозлилась. — Опять вы надо мной насмехаетесь, мистер Финч? Аттикус счел это достаточно ясным ответом на свой вопрос. — Вы любите своего отца, мисс Мэйелла? — спросил он затем. — То есть как ото — люблю? — Я хочу сказать — он добрый, вам легко с ним ладить? — Да он ничего, покладистый, вот только когда… — Когда — что? Мэйелла перевела взгляд на своего отца — он все время сидел, откачнувшись на стуле, так что стул спинкой опирался на барьер. А теперь он выпрямился и ждал, что она ответит. — Когда ничего, — сказала Мэйелла. — Я ж говорю, он покладистый. Мистер Юэл опять откачнулся на стуле. — Только тогда не очень покладистый, когда выпьет? — спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула. — Он когда-нибудь преследовал вас? — Чего это? — Когда он бывал… сердитый, он вас никогда не бил? Мэйелла поглядела по сторонам, потом вниз, на секретаря суда, потом подняла глаза на судью. — Отвечайте на вопрос, мисс Мэйелла, — сказал судья Тейлор. — Да он меня отродясь и пальцем не тронул, — решительно заявила Мэйелла. — Даже и не дотронулся. Очки Аттикуса сползли на кончик носа, он их поправил. — Мы с вами приятно побеседовали, мисс Мэйелла, а теперь, я думаю, пора перейти к делу. Вы сказали, что просили Тома Робинсона расколоть… что расколоть? — Гардароб, такой старый комод, у него сбоку ящики. — Том Робинсон был вам хорошо знаком? — Чего это? — Я говорю: вы знали, кто он такой, где он живет? Мэйелла кивнула. — Кто он — знала, он мимо дома всякий день ходил. — И тогда вы в первый раз попросили его зайти к вам во двор? От этого вопроса Мэйелла даже немножко подскочила. Аттикус опять пропутешествовал к окну, он все время так делал: задаст вопрос, отойдет, выглянет в окно и стоит, ждет ответа. Он не видал, как она подскочила, но, кажется, догадался. Обернулся к ней и поднял брови. И опять начал: — И тогда… — Да, в первый раз. — А до этого вы никогда не просили его войти во двор? Теперь он уже не застал Мэйеллу врасплох. — Ясно, не просила, никогда не просила. — Довольно ответить и один раз, — спокойно заметил Аттикус. — И вы никогда не поручали ему никакой случайной работы?
|