—тудопеди€ √лавна€ —лучайна€ страница ќбратна€ св€зь

–азделы: јвтомобили јстрономи€ Ѕиологи€ √еографи€ ƒом и сад ƒругие €зыки ƒругое »нформатика »стори€  ультура Ћитература Ћогика ћатематика ћедицина ћеталлурги€ ћеханика ќбразование ќхрана труда ѕедагогика ѕолитика ѕраво ѕсихологи€ –елиги€ –иторика —оциологи€ —порт —троительство “ехнологи€ “уризм ‘изика ‘илософи€ ‘инансы ’ими€ „ерчение Ёкологи€ Ёкономика Ёлектроника

Arizona Embrace

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –њ–µ—А–≤–∞—П –Ъ–ї–Є–µ–љ—В—Л

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –≤—В–Њ—А–∞—П –Я–µ—А–≤—Л–є –ї–µ–і (1989 –У.)

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —В—А–µ—В—М—П –Ч–∞ –±–µ–ї—Л–Љ ¬Ђ–Њ–њ–µ–ї–µ–Љ¬ї

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —З–µ—В–≤–µ—А—В–∞—П –У–µ–љ–µ—А–∞–ї—М—Б–Ї–∞—П –і–Њ—З—М (1995 –≥.)

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –њ—П—В–∞—П –Э–∞–њ–∞–і–µ–љ–Є–µ

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —И–µ—Б—В–∞—П –Т —Б—Г–Љ–∞—Б—И–µ–і—И–µ–Љ —А–Є—В–Љ–µ (1997 –У.)

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —Б–µ–і—М–Љ–∞—П –Я–Њ–ґ–∞—А

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –≤–Њ—Б—М–Љ–∞—П –Ф–Њ–љ–±–∞—Б—Б –Є —А—Г–ї–µ—В–Ї–∞

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–µ–≤—П—В–∞—П –Ы—О–±–Є–Љ–Є—Ж–∞ –і—П–і–Є –Ф–ґ–∞—Д–∞—А–∞

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–µ—Б—П—В–∞—П –Ч–∞—А–∞–Ј–љ–∞—П –±–Њ–ї–µ–Ј–љ—М

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –Њ–і–Є–љ–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П ––µ–≤–љ–Њ—Б—В—М

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–≤–µ–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Э–Њ–≤–∞—П –≤–µ—А—Б–Є—П

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —В—А–Є–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Я–µ—А–µ–і –≤—Л–±–Њ—А–Њ–Љ

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —З–µ—В—Л—А–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Я—А–Њ–њ–∞–ґ–∞

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –њ—П—В–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Т –Ї–Њ—А–Є–і–Њ—А–∞—Е –У–Њ—Б–Ї–Њ–Љ—Б–њ–Њ—А—В–∞

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —И–µ—Б—В–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Ш–≥—А–∞ –≤ ¬Ђ–ґ–µ–ї–µ–Ј–Ї—Г¬ї

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ —Б–µ–Љ–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Ъ—В–Њ —Б—В–Њ–Є—В –≤ —В–µ–љ–Є?

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –≤–Њ—Б–µ–Љ–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Ю–њ–µ—А–∞—В–Є–≤–љ–∞—П —А–∞–±–Њ—В–∞

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–µ–≤—П—В–љ–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Т—Л—Б—В—А–µ–ї

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–≤–∞–і—Ж–∞—В–∞—П –Ш—Б—З–µ–Ј–љ–Њ–≤–µ–љ–Є–µ –Ј–≤–µ–Ј–і–љ–Њ–є –њ–∞—А—Л

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–≤–∞–і—Ж–∞—В—М –њ–µ—А–≤–∞—П –°–њ–ї–Њ—И–љ–∞—П –њ—Г—В–∞–љ–Є—Ж–∞

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–≤–∞–і—Ж–∞—В—М –≤—В–Њ—А–∞—П –Т –Ь—О–љ—Е–µ–љ–µ

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–≤–∞–і—Ж–∞—В—М —В—А–µ—В—М—П –Т—Л–Ї—Г–њ

¬Ј¬ –У–ї–∞–≤–∞ –і–≤–∞–і—Ж–∞—В—М —З–µ—В–≤–µ—А—В–∞—П –Т—Л–љ—Г–ґ–і–µ–љ–љ–Њ–µ –њ—А–Є–Ј–љ–∞–љ–Є–µ

¬Ј¬ –Т–Љ–µ—Б—В–Њ —Н–њ–Є–ї–Њ–≥–∞

http://www.phantastike.ru

Ћи √ринвуд

¬ твоих объ€ти€х

Leigh Greenwood

Arizona Embrace

 

 

OCR & SpellCheck: Dinny

–оман/пер. ≈. ‘. Ћевиной Ц ћ.:

ј—“: ј—“ ћќ— ¬ј, 2010

Leigh Greenwood, 1993

ISBN 978-5-17-070587-0, 978-5-271-31868-9,

978-5-226-03396-4

 

ќхотник за наградами “ринити —мит не знал ни страха, ни жалости, если шел по следу преступника. “ак почему же его сердце дрогнуло, когда он увидел черноволосую красавицу ¬икторию ƒэвидж, бежавшую от наказани€ за убийство мужа?

ќсужденна€ за преступление, которого не совершала, ¬иктори€ на собственном горьком опыте научилась не довер€ть мужчинам и от нового  овбо€, по€вившегос€ на ее ранчо, не могла ждать ничего хорошего. “ак почему же она, без колебаний, отдалась ему душой и телом?

Ёти двое должны были стать врагами Ц но стали возлюбленными. » теперь они готовы вдвоем встретить смертельную опасность...

 

 

√лава 1

јризона, 1878 год

 

Ђ¬сего каких-нибудь несколько недель, и очередной убийца отправитс€ на виселицуї.

“ринити опустил бинокль. ќн бросил эти слова в пространство... на ветер. ѕоследнее врем€ он все чаще это делал. ” палачей друзей не бывает.

Ќе то чтобы “ринити был палачом... но он ощущал себ€ им. ѕр€мо скажем, это ощущение ему не нравилось, но за последние несколько лет он стал именно так себ€ именовать.

Ќи разу за тринадцать лет, которые он посв€тил розыску приговоренных судом убийц и возвращению их в руки правосуди€, он не сомневалс€ в справедливости того, что делает. ”бийцы должны быть наказаны.

» все-таки какое-то не€сное чувство тревожило его совесть.

ќн напоминал себе, что жители многих городов выходили на улицы, чтобы поблагодарить его. ќни пытались заплатить ему деньги, сделать его шерифом, дать ему землю и коров, лишь бы он осталс€ поблизости и продолжал их защищать. ќднако он никогда этих наград не принимал. —ознание того, что он отыскал убийцу, было ему единственной наградой. » другой он не желал.

ќн подн€л к глазам полевой бинокль и еще раз огл€дел окрестности.

–анчо Ђ√орна€ долинаї уютно расположилось между двум€ невысокими гребн€ми в долине аризонской реки ¬ерде. –едка€ поросль сосен, елей и лиственниц покрывала горные склоны, и сквозь их качающиес€ на ветру вершины прогл€дывали розовато-лиловые от буйно разросшихс€ цветов луга.

ƒолина тихо лежала перед ним, и что-то подсказывало, что в этом месте человек жил в мире и гармонии с природой.

Ќо он понимал, что это чувство обманчиво. »менно зло привело его в эту тихую нетронутую долину. «ло, скрывающеес€ под личиной невинности, красоты и поко€. » он выследит его, как уже делал не раз.

Ќо ощущение, что не личность, за которой он охотилс€, а именно он представл€ет наибольшую опасность, не покидало его. —начала, будучи не в силах пон€ть, что его тревожит, он попробовал от него отмахнутьс€. Ќо вскоре осознал, что игнорировать такое не следует.

ќн не сомневалс€ в справедливости своей миссии. ”бийцу схватили буквально на месте преступлени€. ѕрис€жные рассмотрели дело и вынесли обвинительный приговор.

“ак почему же он испытывает такое беспокойство?

Ќа этот раз преступницей была женщина, убивша€ мужа.

ѕриглушенный топот приближающейс€ лошади заставил ¬икторию ƒэвидж подн€ть глаза от клумбы с желтыми маками, которые она пересаживала. √ости так редко посещали ранчо ее д€ди, что она не сообразила, что не одна, пока в поле ее зрени€ не по€вилс€ мужчина на мощном темно-гнедом коне.

—ердце ее забилось от испуга. ќна почувствовала, как напр€глось ее тело. ќна сделала глубокий вдох, пыта€сь расслабитьс€, но это не помогло.

¬иктори€ ненавидела это ощущение, но ей нужно было держатьс€ настороже с незнакомцами. ќт этого зависела ее жизнь.

“ем не менее впервые она не ощутила подступающую к горлу тошноту паники. » не почувствовала необходимости спр€татьс€ за подпорки вьющихс€ роз, которые д€д€ подарил ей два года назад.

„тобы лучше рассмотреть незнакомца, ¬иктори€ сделала шаг вперед.

Ётот мужчина был не похож на других.

ќн приближалс€ с ленивой уверенностью, котора€ приходит с годами и сквозит в осанке и неторопливой манере держатьс€. ’от€ ¬икторию посто€нно предупреждали, что ее безопасность напр€мую зависит от того, что ее местонахождение никому не известно, она почувствовала, что ее неудержимо т€нет к этому сдержанному, самоуверенному человеку.

ƒвинувшись ему навстречу, она услышала вдали топот еще одного кон€. ќбернувшись к купе сосен, росших вдоль горного хребта на краю ранчо, она увидела Ѕака —трингера, управл€ющего ранчо д€ди, который выехал из-за деревьев, направл€€сь к домику ковбоев. ≈го путь лежал между ней и незнакомцем. ќн поговорит с чужаком и вы€снит, чего тот хочет. “ак что ей не понадобитс€ обнаруживать свое присутствие.

Ѕак только рассердитс€, если она это сделает.

¬иктори€ решила остатьс€ в саду. Ѕак и ее д€д€ рисковали жизнью, чтобы увезти ее в јризону. Ќе могла же она ради болтовни с заезжим ковбоем поставить их усили€ под удар.

ќднако любопытство пересилило осторожность. —крыта€ густыми заросл€ми лиловой сирени, ¬иктори€ подобралась поближе.

“ринити —мит держалс€ настороженно. ” него не было причин ожидать непри€тностей, но в этих кра€х человек быстро училс€ быть внимательным.

ќн позволил коню самому выбрать путь вдоль русла широкого извилистого потока, протекавшего по центру долины. »ногда ему приходилось ступать по более глубокой воде, обход€ каменные выступы или нависающие ветви окаймл€вших берега деревьев.

 огда показались здани€ ранчо, “ринити придержал кон€. ќн увидел два строени€: главный дом и дом дл€ работников, построенные из некрашеных бревен, посеревших от возраста. —троитель расположил их так, чтобы защитники перекрывали выстрелами атаки нападавших с любого направлени€.

ќн обнаружил два загона дл€ скота. —ветлый цвет забора одного из них свидетельствовал о недавней постройке, так же как почти нетронутый ковер травы. Ѕолее старый кораль выдел€лс€ утоптанными тропинками и проплешинами в траве около мест водопо€.

»з “рубы главного дома вилс€ легкий дымок.  то-то занималс€ там стр€пней. “ринити почти уловил аромат пекущегос€ хлеба, и в животе у него заурчало от голода.

–азумеетс€, он обратил внимание на цветы, они росли повсюду: розы, сирень, спире€, тюльпаны, дельфиниум, ирисы и многие другие, которые, как он подозревал, не росли в јризоне сами по себе. Ќаверн€ка понадобилось много труда и заботы, чтобы вырастить их и сберечь в холодные горные зимы.

ѕостепенно им овладело чувство глубокого поко€... но горький опыт заставил “ринити прогнать эту иллюзию.

ќн заметил какого-то ковбо€, который выехал из сосн€ка и направилс€ к дому дл€ работников.

Ѕак —трингер, управл€ющий.

“ринити провел много часов, наблюда€ за ним в бинокль, смотрел, как он общаетс€ с разными обитател€ми ранчо. “ринити любил разузнать все и обо всех, прежде чем пойти на риск.

ќн мог теперь сказать, что Ѕак считал себ€ столь же авторитетным, как владелец ранчо. ƒа и остальные относились к нему так же. —пал он с ковбо€ми, но днем ходил в хоз€йский дом, как в свой собственный.

Ѕак был ростом на голову выше остальных работников. ѕо прикидке “ринити, в нем было примерно шесть футов и три дюйма, а суд€ по ширине плеч и мощи бицепсов, он был, наверное, вдвое сильнее обычного ковбо€.

Ётого молодого человека не стоило недооценивать. Ўериф ”айли —праг считал, что именно он устроил побег женщины. » проделано все было отлично. ќни скрылись задолго до того, как это заметили.

Ѕак спешилс€, но в дом дл€ работников не пошел. ќн обернулс€, погл€дел вдоль ручь€ в сторону “ринити и стал ждать. Ћегким толчком п€тки “ринити вновь направил кон€ вперед.

ѕо воинственной манере Ѕака “ринити пон€л, что тот €вно ему не рад. ќблокотившись на ограду корал€, он начал свертывать папиросу.

Ц „его ты хочешь? Ц поинтересовалс€ Ѕак, когда “ринити подъехал.

¬иктори€ продолжала незаметно следить за их разговором. Ѕак даже не пыталс€ быть вежливым, он €вно хотел, чтобы чужак поскорее убралс€ прочь. ќна же наде€лась, что он хот€ бы останетс€ на ужин.

Ц ѕросто еду мимо, Ц невозмутимо ответил “ринити. ќтветить таким же враждебным тоном значило все испортить. ќн сн€л шл€пу и вытер лоб рукавом. Ц —егодн€ жарковато. ¬от € и решил загл€нуть попить. ћен€ зовут “ринити —мит.

Ц Ќасос около водопо€. — водой здесь туго, так что не трать ее зр€.

“ринити знал, что большинство жителей ¬осточного побережь€ считают јризону пустыней, но здесь, в этих снежных лесистых горах, было зелено. ¬ хороший год ручьи здесь не пересыхали и в летний зной. “ак что Ѕаку было незачем скупитьс€ на воду.

“ринити подвел кон€ к водопою. Ѕак следовал за ним по п€там. Ќа дне водоема оставалось немного воды, и “ринити вычерпал ее шл€пой.

Ц я велел тебе не тратить воду зр€, Ц промолвил Ѕак. Ц “ут хватило бы твоей лошади.

Ц ќна тепла€, а —пенглер такую терпеть не может, Ц ответил “ринити и, вз€вшись за ручку помпы, стал качать в водоем свежую воду.

¬иктори€ не могла не улыбнутьс€, вид€, как легко этот незнакомец поставил Ѕака на место. Ѕаку не стоило вести себ€ так по-хоз€йски.

Ц ’олодна€ вода в жару вредна лошад€м. ќт этого у них колики.

Ц —пенглер это знает, Ц ответил “ринити, продолжа€ качать воду. Ц ќн будет пить медленно, однако предпочитает холодную воду.

ќн знал, что его коню все равно Ц тепла€ вода или холодна€, но хотел позлить Ѕака и посмотреть, как тот будет себ€ вести.

Ц ѕей свою воду и проезжай, Ц раздраженно произнес Ѕак. Ц ” мен€ много дел.

Ц “ебе необ€зательно присматривать за мной. —о мной ничего плохого не случитс€.

Ц я смотрю, чтобы ты не сделал ничего плохого, Ц отозвалс€ Ѕак.

Ц Ќе может быть, чтобы ты так распалилс€ из-за одинокого ковбо€, которому понадобилс€ глоток воды, Ц произнес “ринити самым невинным тоном, на какой был способен. ќн покачал головой, как бы сожале€ о несдержанности Ѕака. Ц Ќаверное, ты так дергаешьс€ из-за апачей на тех холмах.

Ќе должен бы Ѕак так грубить незнакомцу, даже ради ее безопасности, подумала ¬иктори€ и решительно шагнула вперед, обнаружива€ свое присутствие. Ќо не успела она заговорить, как “ринити перевел взгл€д на главный дом ранчо.

ќттуда как раз вышел пожилой человек и направилс€ к мужчинам. ќн был высоким, худощавым, при€тной наружности.

Ёто был √рант ƒэвидж, владелец ранчо Ђ√орна€ долинаї.

Ц ” нас больше нет непри€тностей с апачами, Ц произнес √рант. Ц ќни уже пон€ли, что мы способны убить слишком много их молодцов.

Ц Ќикогда не видел, чтобы это останавливало апачей, Ц откликнулс€ “ринити. Ц ѕо-моему, это лишь придает им задора.

Ц я никогда не мог этого пон€ть, Ц пожал плечами √рант и доброжелательно прот€нул руку “ринити. Ц я √рант ƒэвидж, а этот резкий молодой человек Ц Ѕак —трингер, мой управл€ющий. я владелец ранчо Ђ√орна€ долинаї. ¬ы приехали издалека?

Ц ћожно сказать и так, Ц ответил “ринити, пожима€ его руку. Ц ѕоследнее место моего пребывани€ Ц “ехас.  аким будет следующее, € еще не решил, но мне захотелось посмотреть на  алифорнию.

Ц »щете работу?

Ц Ќичего посто€нного. я подумал, что можно чуток погон€ть коров и поднакопить денег на пропитание. ѕосле этого €, наверное, двинусь дальше. Ќе люблю долго сидеть на одном месте.

Ц ћожешь уже двигать дальше, Ц буркнул Ѕак. Ц Ќам такие типы, как ты, здесь не нужны.

Ц ѕолегче, Ѕак, Ц промолвил √рант. Ц Ќе стоит каждого проезжего считать охотником за наградой.

Ц Ќе в этом дело, Ц фыркнул Ѕак, Ц он мне просто не нравитс€.

Ц Ќе могу теб€ винить, Ц заметил “ринити. Ц –азве угадаешь, на что € способен. ј что касаетс€ охотников за наградами, € и сам их не слишком уважаю. Ќо тебе вр€д ли что-то грозит.

¬иктори€ еле удержалась, чтобы не рассме€тьс€ в голос. ≈е забавл€ло, как легко поддразнивал Ѕака этот чужак. —лишком уж серьезно Ѕак воспринимал себ€.

“ринити повернулс€ к ƒэвиджу:

Ц я не откажусь, если вы предложите мне работу.

Ц “ы нам не нужен, Ц повторил Ѕак тоном человека, мнение которого Ц закон. Ц —адись на свою лошадь и уезжай.

¬иктори€ решила, что больше пр€татьс€ и подслушивать неприлично. Ѕольше не было речи о ее безопасности, ведь здесь присутствовали д€д€ и Ѕак. » потом, если она ничего не предпримет, этот ковбой просто повернетс€ и уедет.

Ц ≈ще один всадник может нам пригодитьс€, Ц произнесла она, выход€ из сада.

«вук при€тного женского голоса заставил “ринити повернутьс€ налево. ” него перехватило дыхание.

¬иктори€ ƒэвидж! ≈му говорили о ее красоте, предупреждали, какое сильное впечатление она производит... ќн долго изучал ее в бинокль, привыка€ к совершенству ее черт, к соблазнительному изгибу груди, чувственному покачиванию бедер при ходьбе.

Ќеобычайно €сные синие глаза, лишь с легким оттенком тревоги в глубине. ќна смотрела на него из-под широких полей шл€пы.

Ќа лице ее было написано любопытство, смешанное с весельем и приглушенным осторожностью возбуждением. ќна выгл€дела открытой, дружелюбной, умной, жаждущей развлечений.

Ќесколько пр€док темно-рыжих волос выбились из-под шл€пы и в очаровательном беспор€дке закудр€вились на висках и над ушками. Ќа губах затеплилась нерешительна€ улыбка. Ќа губах, сочных и влажных, казалось, созданных исключительно дл€ поцелуев.

—облазнительные изгибы ее фигуры не скрывали ни застегнута€ до горла рубашка с длинными рукавами, ни длинна€ юбка.

“ринити понимал, что на лице его отразилось удивление, но ничего не мог с этим поделать. ќн лишь один раз видел более красивую женщину.

 уини!

ќднако ¬иктори€ ƒэвидж убила своего мужа. » он был твердо намерен отвезти ее обратно в “ехас, на виселицу.

“ринити вз€л себ€ в руки. ќн заметил веселье в глазах √ранта ƒэвиджа и пон€л, что тот обратил внимание на то, как подействовала на него красота ¬иктории. ≈ще он увидел, как сверкнула €рость в глазах Ѕака, и пон€л, что она происходит из того же источника. „то именно промелькнуло во взгл€де ¬иктории, он рассмотреть не успел, но наде€лс€, что не насмешка.

Ц ј как вы обращаетесь с револьвером? Ц поинтересовалс€ √рант.

Ц ќбычно € попадаю туда, куда целюсь, Ц ответил “ринити. Ц Ќо не думаю, что мен€ можно назвать стрелком.

Ц “ем лучше, Ц откликнулс€ √рант. Ц ћужчина должен уметь обращатьс€ с оружием, но ему не следует любить это дело.

Ц » все-таки мы ничего о нем не знаем, Ц настаивал Ѕак.

Ц Ќет, знаем, Ц вмешалась ¬иктори€. Ц ќн человек, заехавший попить. я была в саду, когда вы подъехали, и не могла не услышать ваш разговор. Ц ќна послала “ринити дружелюбную улыбку в ответ на его вопросительный взгл€д. Ц ј что вам больше нравитс€ делать?

Ц ћне больше нравитс€ не сидеть на одном месте, заниматьс€ разными работами, знакомитьс€ с разными кра€ми.

Ц «вучит так, словно вам нравитс€ знакомитьс€ с обстановкой, чтобы потом сюда вернутьс€, Ц подозрительно заметал Ѕак.

Ц ѕросто пытаюсь избежать скуки, Ц объ€снил “ринити. Ц Ќе то чтобы € считал себ€ умнее других, но скакать по каньонам, присматрива€ за коровами, ум человека не занимает.

Ц Ћучше бы занимало, если человек хочет остатьс€ в живых, Ц фыркнул в ответ Ѕак.

Ц ѕора вам обоим перестать препиратьс€, Ц проговорил √рант ƒэвидж. Ц Ѕак, нам же нужна сейчас подмога, а он вроде подходит.

Ц ¬ы ведь знаете, как € не люблю нанимать вс€кого заезжего...

Ц Ќо именно так € нан€л теб€, Ц напомнил ему √рант, Ц и с тех пор ежечасно благодарю за это небеса.

Ц Ќо...

Ц я знаю, о чем ты беспокоишьс€, Ц промолвила ¬иктори€. Ц Ќо нельз€ же только из-за мен€ прогон€ть каждого заезжего ковбо€.

Ћицо ¬иктории см€гчилось, когда она, говор€ это, смотрела на Ѕака, и “ринити готов был покл€стьс€, что они любовники.

ќн почувствовал, как все его тело напр€глось в непри€тии их близости. „то с ним такое творитс€?

ѕочему он ведет себ€ как подросток в приступе первой любви? ќн даже не знает толком эту женщину! ќн приехал, чтобы отвезти ее на виселицу. ѕочему, черт возьми, ему вздумалось ее ревновать?!

Ќаверное, он неправильно пон€л свои чувства. ¬идимо, это просто злость на то, что такой честный парень, как Ѕак —трингер, купилс€ на милое личико, нежный голос и несколько прикосновений. ¬озможно, именно так она заманила своего будущего мужа в брачную ловушку. ≈сли этот злосчастный дурень был такой же податливый, как Ѕак, она сумела бы охмурить его в п€ть минут. ќн предполагал, что Ѕак ради нее пойдет на все.

 

√лава 2

 

Ц —ложи свои вещи в доме дл€ работников, Ц сказал √рант ƒэвидж. Ц Ѕак покажет тебе все вокруг.

Ц ќн только что слез с седла, Ц сказала ¬иктори€. Ц ѕочему бы тебе не дать ему возможность немного отдохнуть? ¬ы все можете пройти в дом, попить кофе и познакомитьс€. ¬ы любите пекановый пирог? я сегодн€ утром испекла свежий.

“ринити был неприхотлив в еде, но сладко? было его слабостью.

Ц ћэм, вы произнесли волшебные слова.

Ц “ы ничего о нем не знаешь, а уже приглашаешь на пирог, Ц упрекнул ее Ѕак.

Ц я родилс€ в хижине на берегу реки “ринити, Ц сообщил “ринити. Ц “ак € и получил свое им€. –одители мои умерли, а € с тех пор странствую по всему «ападу. Ѕольше сказать нечего. ј теперь, если вы дадите мне несколько минут, чтобы расседлать кон€ и избавитьс€ от части дорожной пыли, € покажу, как сумею управитьс€ с вашим пирогом.

Ц ќн будет вас ждать.  стати, мен€ зовут ¬иктори€ ƒэвидж. √рант Ц мой д€д€.

«начит, она пользовалась своей девичьей фамилией. ¬прочем, он этого и ожидал от нее. Ќе было ей смысла объ€вл€ть себ€ вдовой убитого. ƒаже в диком захолустье јризоны кто-нибудь мог сопоставить факты, а с наградой в тыс€чу долларов за поимку охотников пуститьс€ в погоню за ней хватило бы.

ќн-то приехал сюда не за наградой. ќн не возьмет из нее ни цента. ќн должен вернуть в “ехас ¬икторию ƒэвидж, а точнее, миссис ƒжеб Ѕлейзер, чтобы она заплатила за свое преступление.

Ц ѕошли, —пенглер, Ц позвал “ринити кон€, опуска€ шесты входа в кораль. ќн не огл€нулс€, но знал, что конь послушно оторвет морду от холодной воды и последует за ним.

Ц я приведу его, Ц произнес Ѕак, раздосадованный интересом ¬иктории к “ринити. Ц “ебе нет нужды его ждать.

Ц ћне не трудно, Ц откликнулась ¬иктори€. ≈е любопытство по поводу “ринити усилилось: она не знала никого, кто обращалс€ бы с конем как с человеком, а тот, в свою очередь, с готовностью отзывалс€ хоз€ину. Ц я никогда не видела такого красивого жеребца, Ц сказала она Ѕаку. Ц  ак ты думаешь, может он сравнитьс€ с твоим јппалузой?

ѕока Ѕак и ее д€д€ обсуждали лошадей, ¬иктори€ наблюдала за “ринити. ≈й нравилось то, что она видит, но она не могла пон€ть свою реакцию на него. Ќа прот€жении п€ти лет она старательно держалась подальше от новых работников ранчо, пока Ѕак или д€д€ не говорили ей, что им можно довер€ть.

ј прит€жение этого мужчины меньше чем за п€тнадцать минут выманило ее из сада. Ќи один мужчина не оказывал на нее такого сильного действи€. ƒаже муж.

ќна не могла бы сказать, красив ли “ринити так же, как был ее муж, ƒжеб Ѕлейзер: солнце светило ей в глаза, и она не могла толком его рассмотреть. Ќо все в нем как-то очень ловко подходило друг к другу, словно все части тела были специально подобраны: длинные ноги, плоский живот, широкие плечи Ц все у него было таким, как должно быть у насто€щего мужчины. ј она еще не коснулась той его силы, котора€ буквально выт€нула ее из укрыти€.

ѕоверхностный наблюдатель мог этого не заметить из-за его спокойной, даже слегка небрежной манеры держатьс€, но ¬иктори€ почувствовала гор€щую в нем целеустремленность, готовую превратить в пыль любое преп€тствие на его пути. ≈е д€д€ и Ѕак всегда казались полными жизни, решительными, но по сравнению с этим человеком выгл€дели, как зажженна€ спичка р€дом с лесным пожаром.

Ц ќчень по-соседски с вашей стороны дождатьс€ мен€, Ц обратилс€ “ринити к ¬иктории, став€ на место заграждение корал€.

Ц ” нас бывает не так много приезжих, Ц ответила она. Ц ј так при€тно узнавать последние новости.

Ц ¬р€д ли € могу рассказать вам какие-то новости, мэм. я держусь сам по себе.

¬иктори€ повернулась к нему и с притворным удивлением подн€ла брови:

Ц Ќо ведь вы знаете, кто сейчас президент, не так ли?

Ц ƒа, мэм, Ц улыбнулс€ “ринити, Ц это € знаю.

Ц ј как обсто€т дела на рынке скота? Ц поинтересовалс€ ее д€д€.

Ц Ќесколько оправилс€, особенно после зимних бурь позапрошлого года, но к тому, что было, еще не вернулс€.

Ц Ётого € и бо€лс€, Ц кивнул √рант, Ц ’орошо, что мы продаем скот армии.

Ц ƒа это и ближе, Ц заметил Ѕак. Ц ћне не нравитс€ уходить в долгие перегоны. Ц √овор€ это, он посмотрел на ¬икторию, и в голосе его прозвучала гордость собственника.

” ¬иктории от этого заныли зубы. ќбычно она не обращала на эту манеру Ѕака особого внимани€, однако сегодн€, в присутствии “ринити, это вызвало у нее раздражение. ќна знала, что “ринити не мог не обратить на это внимани€, и почувствовала необходимость твердо разъ€снить ему, что Ѕак не имеет на нее никаких прав.

Ц ћне кажетс€, что ты и парни должны быть счастливы выбиратьс€ отсюда как можно чаще, Ц произнесла она. Ц «десь делать нечего. », что хуже всего, никаких женщин.

ѕрежде чем Ѕак успел возразить, она сменила тему разговора.

Ц ≈сли вы никогда не бывали в јризоне, мистер —мит, вас ждет много удивительного. «десь совсем не похоже на “ехас.

Ц Ќе похоже, Ц подтвердил “ринити. Ц Ёто напоминает  олорадо.

Ц Ќаверное, вы много краев повидали. Ц ќна не смогла скрыть нотку зависти. Ц ј чем вы вообще занимаетесь? Ц ¬опрос выскочил раньше, чем она успела сдержатьс€. Ц «наю, мне не стоило спрашивать об этом, Ц торопливо извинилась она. Ц ƒ€д€ √рант неустанно напоминает мне, что таких вопросов задавать не следует, но мо€ мама выросла в јлабаме и дл€ нее человек не был человеком, пока она не узнавала, откуда он, чем занимаетс€ и кто его родн€.

“ринити улыбнулс€, следу€ за ней на кухню.

Ц ƒумаю, мо€ матушка тоже так рассуждала, но насто€щего родного дома она мне не дала и оставила мен€ без родни.

Ц ѕростите. я не хотела...

Ц Ќе тревожьтесь понапрасну. ѕросто отрежьте мне кусочек этого пеканового пирога. — той минуты как вы о нем упом€нули, € больше ни о чем не могу думать.

“ринити никогда раньше не бывал в такой огромной кухне. ќдин ее торец занимала громадна€ железна€ печка. —тена представл€ла собой р€д кухонных шкафов. Ќапротив Ц большой открытый очаг. »з окон открывалс€ вид на пики далеких гор. —ередину комнаты занимал длинный дубовый стол.

Ќо что по-насто€щему потр€сло его, так это цветы. ќни были повсюду. ћаленькие букетики и большие пучки, в чайных чашках и больших кувшинах, на столе и на каминной полке. ƒаже свисали в корзинках перед окнами.

ѕока ¬иктори€ накрывала на стол, √рант засыпал “ринити вопросами относительно состо€ни€ трав в местах, которые он проехал, и возможного по€влени€ поблизости банд индейцев. Ѕак разместилс€ у двери.

¬иктори€ пыталась убедить себ€, что “ринити внимательно слушает д€дю, но его глаза почти не отрывались от нее. ѕоначалу ей это льстило, но вскоре ей захотелось, чтобы его взгл€д переместилс€ куда-нибудь еще. ≈го внимание ее смущало. ѕосле п€ти лет пребывани€ в исключительно мужском обществе она привыкла быть центром внимани€, но что-то в его пристальном наблюдении заставл€ло ее чувствовать себ€ неуютно.

Ётот взгл€д не был оценивающим. “акие она хорошо знала. —корее, она назвала бы его неодобрительным. » еще пронизывающим, как будто он старалс€ проникнуть во все ее секреты. » даже это было не совсем точным определением. Ѕыло в его скрытой глубине нечто резкое и осуждающее.

ќна увидела, как он огл€нулс€ через плечо на Ѕака. ќн что, решил, будто у нее с Ѕаком роман?

Ёта мысль заставила ее всерьез разозлитьс€ на “ринити... и на Ѕака.

“ринити не имел права так на нее смотреть. ќн ничего о ней не знал. »нтересно, она ему просто не понравилась, или он вообще не любил женщин? Ќет, не так. ќна вспомнила, как он погл€дел на нее, когда увидел в первый раз.

Ќу что ж, вр€д ли его мнение может что-то дл€ нее значить. ќн пробудет здесь всего каких-то несколько недель или мес€цев.

» все же ей не хотелось так быстро отмахиватьс€ от него. ќна не сомневалась, что он может многое порассказать.

Ц ћогу € дать вам что-нибудь еще? Ц осведомилась она, став€ перед “ринити ореховый пирог.

¬ его глазах по€вились веселые искорки. ћожет, он и осуждал ее за что-то, но хорошо будет пообщатьс€ с человеком, который заставит ее сме€тьс€.

 роме того, ей нужно было пон€ть, почему ее так т€нет к нему. ” нее было ощущение, что она знает его всю жизнь...

Ц ¬торой кусок.

¬иктори€ удивленно посмотрела на него и засме€лась:

Ц ƒа вы еще первый не ели. ќткуда вы знаете, что вам понравитс€?

Ц ≈го пекли вы?

Ц я его стр€пала, а пек –амон.

Ц “огда уверен, что он мне понравитс€.

Ц ¬ы, наверное, ирландец.

Ц –азве вам не нрав€тс€ комплименты? Ц поинтересовалс€ “ринити.

Ц Ќрав€тс€, но заслуженные.

“ринити откусил пирог и зажмурилс€, наслажда€сь вкусом.

Ц Ётот, безусловно, заслуженный, Ц кивнул он. Ц «най €, что вы умеете делать с пеканами, € притащил бы с собой из “ехаса целый мешок.

Ц ’орошо, что € умею стр€пать. ј то мне больше ничего не разрешают делать, Ц пожаловалась ¬иктори€.

—держанный гнев, горечь и неудовлетворенность прозвучали в ее голосе так €вно, что все трое мужчин не могли их не заметить. ќна знала, что д€д€ и Ѕак ее не поймут. ќни никогда ее не понимали. ќна все врем€ старалась сдерживатьс€ и выказывать лишь благодарность, но иногда просто не могла скрыть свои чувства. ≈е раздосадовало, что сейчас она обнаружила их перед незнакомцем.

Ц Ќа таком ранчо женщина мало что может делать, Ц объ€снила она, наде€сь, что у “ринити не хватит сообразительности ее пон€ть. ’от€ в глазах его светилс€ ум. Ц ¬ременами мне так хочетс€ делать что-то по-насто€щему полезное. Ѕольше, чем печь пироги и выращивать цветы.

“ринити сосредоточилс€ на пироге, предоставив √ранту ƒэвиджу ответить плем€ннице.

Ц ѕолагаю, что тебе надоело быть закупоренной в этой долине, но у мен€ не было бы ни минуты поко€, окажись ты р€дом с индейцами или еще бог знает с кем, проезжающим через долину.

Ц Ќе знаю, не знаю, Ц прот€нул “ринити, чертики пл€сали у него в глазах. Ц Ѕудь € коровой, котора€ сталкивалась с рыс€ми или медвед€ми, а потом наткнулась на такую маленькую леди, € был бы очень счастлив лечь и прот€нуть ей все четыре ноги, чтобы она их св€зала и увела мен€ с собой.

¬иктори€ рассме€лась.

Ц ƒайте ему работу, д€дюшка, Ц проговорила она. Ц Ћжет он бессовестно, но делает это так оба€тельно.

Ц ”вер€ю вас, мэм...

ЦЌе надо. ∆енщины наслаждаютс€ лестью. ќднако лесть тер€ет часть своей привлекательности, когда льстец начинает кл€стьс€, что это правда.

Ц ¬ы слишком мудра€ дл€ своего возраста. ќблачко набежало на лицо ¬иктории.

Ц я старше, чем вы думаете.

Ц я вижу, что вы не девочка, Ц быстро исправилс€ “ринити. Ц ƒевочка, по определению, Ц несформировавша€с€ женщина, а значит, не могла бы быть такой совершенной.

¬иктори€ снова рассме€лась, более непринужденно, чем раньше.

Ц ” вас на все найдетс€ ответ. Ќе удивлюсь, если узнаю, что вас изгнали из “ехаса.

Ц ’отел бы € изгнать его из јризоны, Ц мрачно произнес Ѕак.

Ц я на самом деле абсолютно безвреден, Ц откликнулс€ “ринити. Ц ћой старик говаривал: ЂЌе тревожьс€ о том, кто разговоры разговаривает. Ѕерегись, когда он замолчитї.

Ц “огда, полагаю, нам не стоит вас бо€тьс€: вы не закрывали рта с той минуты, как сюда приехали.  ак по-вашему, сможете вы помолчать так долго, чтобы успеть поработать?

Ц ≈сли дадите подход€щую работу.

Ц Ќу и какую же именно? Ц осведомилс€ Ѕак с сарказмом в голосе.

Ц — разговорами, разумеетс€.

¬иктори€ и ее д€д€ заулыбались, а Ѕак насупилс€:

Ц “акой работы у нас нет.

Ц Ќаверн€ка есть. я мог бы приносить что-нибудь мисс ƒэвидж. ≈й дл€ стр€пни, должно быть, нужно много дров и воды. ѕотом, выносить помои, подметать мусор. » все это врем€ € мог бы разговаривать, чтобы она не тревожилась о вас. Ќе украли ли вас индейцы.

Ц  огда нам понадобитс€ дл€ дома прислуга, мы наймем женщину, Ц отрезал Ѕак.

Ц ƒержу пари, что мисс ƒэвидж больше понравитс€, если вы наймете домашнего слугу. Ёто будет поинтереснее.

Ц «десь и так хватает интересного. Ц Ѕак захлебнулс€ от злости.

Ц ’отите проехатьс€ со мной, мэм? √овор€т, что Ћос-јнджелес становитс€ по-насто€щему красивым городом.  онечно, его не сравнить с —ан-‘ранциско, но € и туда могу вас проводить, если захотите.

Ц ¬иктори€ не хочет ехать в  алифорнию, особенно с таким, как ты, Ц взорвалс€ Ѕак, не дав ¬иктории времени ответить самой.

Ц ’орошо, что € не принимаю это как личное оскорбление, Ц заметил “ринити дружелюбно.

Ц я именно имел в виду твою личность. “ак что если хочешь получить работу, пошевеливайс€. » забудь дорогу сюда, на кухню.

Ц —ейчас, кроме вас, в доме дл€ работников никого не будет, Ц возразила ¬иктори€. Ц ѕоэтому будете есть с нами.

Ц ћне все равно, Ц откликнулс€ “ринити. Ц ≈сли врем€ от времени смогу заходить сюда за куском пирога.

Ц ¬ы будете есть с нами, Ц подвел черту спору √рант ƒэвидж.

Ц я направл€юсь в дом дл€ работников, Ц обратилс€ Ѕак к “ринити, Ц и устрою теб€ там.

Ц Ќет нужды так торопитьс€, Ц сказал √рант. Ц ћожешь отвести его туда после обеда. я хочу с ним поговорить.

Ц ј можешь ты ему довер€ть? Ц спросил Ѕак, броса€ сердитый взгл€д на “ринити.

Ц Ќе такой это большой секрет. ѕоловина “ехаса уже его знает.

Ѕак прислонилс€ к стене. Ќедовольное выражение его лица превратилось в хмурую гримасу.

Ц Ѕак не испытывает к вам непри€зни, Ц уверил √рант “ринити. Ц ќн просто тревожитс€, счита€, что любой человек, по€вл€ющийс€ в этой долине, охотитс€ на ¬икторию.

“ринити постаралс€ выгл€деть недоумевающим и заинтригованным.

Ц ѕ€ть лет тому назад кто-то убил мужа ¬иктории, Ц объ€снил √рант. Ц Ќайти того, кто это сделал, не удалось, и они попытались возложить вину за это на ¬икторию.   тому времени как € туда приехал, они уже назначили дату суда и подобрали прис€жных. ќни собрались повесить ее в конце недели. ¬иселицу уже устанавливали.

Ќе нужно было обладать особой проницательностью, чтобы пон€ть, что √рант верит в невиновность ¬иктории.

Ц —удь€ не захотел мен€ выслушать. ќн был свекром ¬иктории, а ƒжеб был его единственным сыном. я полагаю, что он вообще не мог бы держатьс€, если бы не его жена. ¬иктори€ не очень любила эту свою свекровь, его вторую жену, но ћайра Ѕлейзер Ц женщина поразительна€. я собиралс€ подать прошение о помиловании губернатору, но судь€ Ѕлейзер постаралс€ закончить суд побыстрее.

Ц » что же вы сделали?

Ц Ѕак придумал, как вызволить ее из тюрьмы. —работало как по маслу. Ќикто не пострадал. ћы были на полпути через “ехас, прежде чем они пон€ли, что ¬иктори€ сбежала.

Ц ј здесь она в безопасности?

Ц ѕока она не находитс€ на земле штата, они не могут ее тронуть. ј местный губернатор Ц мой личный друг. » он никогда не отошлет ¬икторию обратно. ќн убежден, что женщин нельз€ вешать.

Ц ƒаже виновных?

“ринити не хотел этого говорить, но не сдержалс€. —лова √ранта скребанули по старым ранам. ƒаже спуст€ много лет воспоминани€ о том, что сотворила  уини с ним и его отцом, заставл€ли его свирепеть от гнева.  уини удалось уйти от наказани€. ќна исчезла без следа. Ќо, Ѕог свидетель, ¬иктории ƒэвидж это не удастс€... если это будет зависеть от него.

Ц ѕоскольку ¬иктори€ невиновна, € об этом и не задумывалс€, Ц отмахнулс€ от этого соображени€ √рант.

Ц ј не было у вас непри€тностей с людьми, охотившимис€ за ней? Ц поинтересовалс€ “ринити, мен€€ тему разговора. Ц я имею в виду, что наверн€ка за ее возвращение была назначена награда.

Ц ¬ы не собираетесь ее заполучить?

Ц Ќет, но многие продадут и мать родную за п€тьдес€т долларов.

Ц Ѕыла назначена награда в тыс€чу долларов, а судь€ Ѕлейзер пообещал в дес€ть раз больше тому койоту, который €витс€ за ней. Ц —ерые глаза √ранта стали холодно-стальными, лицо окаменело в жесткой решимости. Ц Ќо он не учел мен€ и Ѕака. ≈сли этих охотников нельз€ было купить, мы... Ц √рант оборвал себ€. ¬згл€д его твердо и с вызовом встретил взгл€д “ринити. Ц —кажем так: € смог убедить их, что им легче будет заработать такие деньги в другом месте.

“ринити задумалс€, нет ли закопанных тел где-нибудь в дальнем уголке этого ранчо. ¬ его работу не входила проверка √ранта или его управл€ющего, но знать об этом не помешало бы.

Ц ѕочему вы рассказываете мне все это? Ц спросил “ринити.

Ц ѕотому что частью вашей работы будет охрана ¬иктории. ѕо сути, самой важной частью.  аждый ковбой здесь знает о том, что случилось, и покл€лс€ не позволить никому увезти ее из долины.

Ц ѕолагаю, посто€нное пребывание под замком может сильно наскучить, Ц повернулс€ “ринити к ¬иктории.

Ц ƒа, может, Ц согласилась ¬иктори€, раду€сь тому, что разговор уходит от ее ужасного прошлого. Ц Ѕывают моменты, когда € мечтаю о том, чтобы перестать быть пленницей и иметь возможность поехать туда, куда хочу. » вообще, мне очень бы хотелось быть мужчиной.

Ц Ѕоже милостивый! Ц воскликнул “ринити. Ц  акое бы это было несчастье!

¬иктори€ засме€лась. ќна не могла припомнить, когда столько сме€лась на прот€жении одного дн€.  ак же это было замечательно!

Ц я намерена насто€ть, чтобы д€д€ √рант подольше задержал вас на нашем ранчо, Ц произнесла ¬иктори€.

Ц ¬се мужчины считают теб€ красавицей, Ц заметил √рант.

Ц «наю, но они бо€тс€ сказать лишнее слово. ј “ринити храбро говорит то, что взбредет в голову.

Ц Ќе могу себе вообразить, чтобы мне в голову пришло сказать что-то вам непри€тное, мэм.

Ц ¬ы только что это сделали.

Ц ћэм?

Ц ¬от снова. Ц ” “ринити был растер€нный вид. Ц ћен€ зовут ¬иктори€, и мне неизвестен никто по имени ћэм.

Ц Ќо звать по имени хоз€йку невежливо.

Ц «начит, хорошо, что € не хоз€йка, Ц сказала ¬иктори€, когда “ринити попыталс€ возразить. Ц ƒ€д€ √рант здесь хоз€ин, Ѕак Ц управл€ющий, а € просто здесь живу. ≈сли вы хотите получить еще кусок орехового пирога, научитесь звать мен€ ¬иктори€.

Ц ћэм, € научусь звать вас как захотите, только продолжайте печь такие пироги.

Ц ≈ще раз назовете мен€ ћэм Ц будете обедать в доме дл€ работников.

“ринити посмотрел на ¬икторию несколько глуповатым взгл€дом.

Ц я постараюсь, но вы должны простить мне, если € иногда забудусь. ѕонимаете ли, мой папаша придерживалс€ суровых правил и порол мен€, если € не называл каждую встреченную женщину Ђмэмї.

„ертики, пл€савшие в глазах “ринити, сказали ¬иктории, что не стоит принимать его слова всерьез.

Ц ¬ам следует постаратьс€. Ќесколько пропущенных трапез очень поспособствуют остроте вашей пам€ти.

Ц ќна всегда така€ жестока€? Ц обратилс€ “ринити к √ранту.

Ц ќчень решительна€, Ц кивнул √рант, и в глазах его засверкали ответные огоньки. Ц ƒумаю, вам лучше подчинитьс€ ее приказу. Ќеплохо было бы вам пару дней не удал€тьс€ от дома. ” нас слишком мало людей, чтобы отозвать их с гор, а Ѕаку и мне придетс€ далеко отъезжать в ближайшие несколько дней.

Ц ¬иктории совсем не нужно, чтобы р€дом с ней болталс€ кто-то вроде него, Ц запротестовал Ѕак.

Ц ћне не нравитс€ оставл€ть ее надолго одну, Ц объ€снил √рант “ринити.

Ц ” нее есть –амон и јнита.

Ц ќни мало чем смогут помочь, если что случитс€.

Ц Ќепри€тностей у нас не было три года. Ќе понимаю, почему они должны случитьс€ в ближайшие два дн€.

Ц Ёто еще даст ему шанс получше узнать местность, Ц добродушно продолжал √рант, не обраща€ внимани€ на настойчивое недовольство Ѕака. Ц “ы не станешь возражать, ¬иктори€?

Ц Ќет, если € смогу продолжать обследовать окрестности, Ц отозвалась она.

Ц ѕриказывай ему что захочешь. “ы согласен? Ц посмотрел √рант на “ринити.

Ц Ћюбоватьс€ хорошенькой женщиной всегда при€тнее, чем гон€тьс€ за коровами.

Ц “ы не слишком-то... Ц начал Ѕак.

Ц ќн всего лишь дразнит теб€, Ѕак, Ц прервала его ¬иктори€. Ц Ќеужели ты этого не видишь?

Ц я вижу неизвестного ковбо€, который влез к вам в доверие.

Ц я же сказал, что мен€ зовут “ринити...

Ц Ёто ты так говоришь, Ц сердито откликнулс€ Ѕак. Ц ј может, теб€ вовсе зовут Ѕилли или ћалыш...  то теб€ знает.

Ц ќн на шесть дюймов ниже мен€, Ц уточнил “ринити. Ц » кроме того, начал толстеть.

Ц “ы прекрасно знаешь, что € имел в виду! Ц €ростно взревел Ѕак.

Ц ћы все это пон€ли, Ц поспешно произнес √рант. Ц Ќо € довер€ю “ринити. ћне он понравилс€. » € буду чувствовать себ€ спокойнее, зна€, что он с ¬икторией.

Ќапр€жение в комнате стало просто ощутимым. “ринити видел, что Ѕак едва сдерживаетс€.

Ќа данный момент этого было достаточно. ќн подн€лс€ из-за стола:

Ц —пасибо за пирог, мисс ¬иктори€. Ќе помню, когда ел что-нибудь вкуснее.

Ц ’отите второй кусок? Ц спросила ¬иктори€. Ќапр€жение сошло с ее лица.

Ц я сберегу его на завтра. Ёто помешает мне заблудитьс€.

Ц ≈сли вы не заблудились на пути из “ехаса в јризону, сомневаюсь, что вы потер€етесь между большим домом и домом дл€ работников.

“ринити весело ухмыльнулс€:

Ц “ем более что Ѕак присмотрит за мной.

Ц я не слишком бы на это рассчитывала. —уд€ по тому, какие взгл€ды он на вас кидает, он скорее заведет вас в горы.

Ц ќн просто пока тебе не довер€ет, Ц настойчиво повторил √рант.

Ц Ёто € могу пон€ть, Ц кивнул “ринити. Ц Ќо он ведь наверн€ка понимает, что € сделаю все, чтобы защитить мисс ¬икторию.

Ц ѕосмотрим, Ц недружелюбно пробурчал Ѕак, все еще кип€. Ц ѕойдем, устрою теб€ на житье.

ќни добрались до дома дл€ работников, и Ѕак сказал:

Ц ƒавай поговорим напр€мую. я тебе не довер€ю, и ты мне не нравишьс€. Ќе знаю почему, но это так. ј € всегда следую своему инстинкту.

Ц ƒа € и не возражаю, Ц откликнулс€ “ринити, забрасыва€ свои вещи на ближайшую койку. Ц я и сам такой.

Ц „то ж, пусть твои инстинкты не дадут тебе крутитьс€ вокруг ¬иктории. ќна выйдет замуж за мен€, и € не позволю никому приставать к моей женщине.

“ринити пристально посмотрел ему в глаза:

Ц ¬ообразить не могу, чтобы ¬иктори€ была чьей-то женщиной, даже если бы она хотела быть его женой.

Ц ј мне все равно, что ты там себе воображаешь. “ы здесь не задержишьс€ настолько, чтобы это имело какое-то значение.

Ц ѕочему ты так полагаешь? Ёто вроде бы хорошее место.

Ћицо Ѕака помрачнело.

Ц “ы сказал, что двинешьс€ дальше, как только немного подкормишьс€.

Ц —начала € так и думал, Ц произнес “ринити, выт€гива€сь на койке. Ќа лице его блуждала ухмылка, €вно рассчитанна€ на то, чтобы раздразнить Ѕака. ћ€гкий матрас, покрывавший доски, делал постель гораздо удобнее, чем ожидал “ринити, и он позволил своему телу расслабитьс€. ѕосле ночлегов на камн€х и твердой земле эта койка показалась ему достойной лучшего отел€ —ан-‘ранциско. Ц ¬ообще-то € никогда не остаюсь долго на одном месте, но думаю, что мне здесь понравитс€.

Ц ѕослушай-ка... Ц начал Ѕак.

ќднако закончить фразу он не успел. “ринити сорвалс€ с койки, как распр€мивша€с€ пружина. ѕрежде чем Ѕак успел сообразить, что происходит, он оказалс€ нос к носу с совсем другим человеком, вовсе не с добродушным и общительным чужаком, который за секунду до этого улегс€ отдохнуть.

Ц ј теперь послушай-ка мен€. Ц “ринити говорил м€гко, но тело его напр€глось и глаза потемнели. Ц я не терплю, когда мне угрожают. ћожешь не любить мен€ сколько хочешь Ц мне и самому ты не слишком нравишьс€, Ц но угрожать € не позволю. я выполню любую работу, которую ты мне поручишь, и переделаю ее, если с первого раза что-то выйдет не так. Ќо станешь мен€ травить, и € наброшусь на теб€, как койот на кролика. ѕон€л?

Ц ѕон€л, пон€л, Ц сказал Ѕак с таким видом, словно слышал подобные слова не в первый раз и они его не впечатлили. “ем не менее он отступил, как бы молчаливо признава€, что перешел некую грань. Ц “олько имей в виду, что € буду следить за каждым твоим шагом. ћистер ƒэвидж может предоставить тебе работу, но ты будешь работать под моим началом, чтобы ее сохранить.

Ц ќзначает ли это, что ты измен€ешь приказ на завтра? Ц осведомилс€ “ринити, и в глазах его сверкнул вызов.

Ц ћистер ƒэвидж здесь хоз€ин. ≈сли он приказывает тебе охран€ть ¬икторию, значит, это ты и будешь делать. ’от€ € предпочел бы, чтобы он выбрал дл€ этого кого-то, кому можно довер€ть.

Ц “ы собираешьс€ нан€ть еще работников?

Ц Ќет. я предпочитаю заставл€ть всех работать до изнеможени€. „тобы не получилось, как с тем человеком, которого мы нан€ли несколько лет тому назад. „уть не оказалось слишком поздно.

Ц „то оказалось?

Ц ќн был послан увезти ¬икторию обратно. Ёто был второй такой.

Ц „то случилось?

Ц ћы от него избавились.

“ринити не успел задать еще вопрос, потому что Ѕак пулей вылетел из дома дл€ работников, но вопрос продолжал жечь его. Ќеужели √рант, или Ѕак, или они вместе убили человека, лишь бы не дать ему вернуть ¬икторию в “ехас?

“ринити не нашел в себе силы винить кого бы то ни было за желание защитить ¬икторию. ћужчины грабили, мошенничали, убивали ради женщин гораздо менее красивых. ѕо сравнению с этим стремление отпугнуть чужаков казалось безобидным. Ѕудь ¬иктори€ его женщиной, он тоже не церемонилс€ бы ни с кем.

Ёта мысль застигла “ринити врасплох. ќн покл€лс€, что после  уини ни одна женщина не будет иметь над ним власти. » хот€ знал с тех пор многих красивых женщин, он свою кл€тву сдержал.

Ќе было никаких сомнений в том, что ¬иктори€ убила своего мужа. ”лики свидетельствовали, что больше некому было это сделать. «начит, должна была быть веска€ на то причина.  ак ни странно, “ринити почувствовал себ€ об€занным вы€снить это.

ќн еще не понимал толком почему, но не мог просто вернуть ¬икторию в “ехас и позабыть о ней. ќн должен узнать, почему она это сделала.

Ќо каким образом сможет он это вы€снить?

¬прочем, он не успел сосредоточитьс€ на этой мысли, потому что дверь дома дл€ работников вдруг с грохотом распахнулась. ¬ мгновение ока “ринити скатилс€ на пол и выхватил револьвер.

 

√лава 3

 

¬ комнату ввалилс€ коренастый плотный мексиканец лет сорока. ќн опиралс€ на тощего, рыжего и веснушчатого подростка. Ќа миг все трое замерли, уставившись друг на друга. “ринити заговорил первым:

Ц ѕростите за холодный прием.

Ц ¬ы кто такой? Ц требовательно поинтересовалс€ подросток. Ц » что вы здесь делаете?

Ц «овут мен€ “ринити —мит. ћен€ только что нан€ли.

Ц Ѕак никогда бы вас не нан€л, Ц настаивал юноша.

Ц ћен€ нан€л мистер ƒэвидж. ѕротив совета Ѕака.

Ц ¬ это € верю, Ц произнес мексиканец. ќн проковыл€л к койке и осторожно опустилс€ на нее. «агорелое лицо и неги колесом выдавали в нем работника ранчо. ѕронзительный взгл€д черных глаз говорил о том, что его легко не проведешь. Ц ≈му нужно нан€ть новых работников, чтобы заменить стариков вроде мен€.

Ц ƒа через пару дней ты выздоровеешь и будешь как новенький, Ц проговорил юноша. Ќесмотр€ на грубоватый тон, было видно, что старика он любит. Ц ѕостарайс€ только не опиратьс€ на эту ногу.

Ц  ак же ты справишьс€ один? ¬едь ездить с тобой будет некому.

Ц ћожет быть, Ѕак позволит мне поездить с ним, Ц сказал “ринити мексиканцу.

Ц ћне не нужен какой-то чужак за спиной, Ц проговорил юноша.

Ц ѕростите наши манеры, Ц вздохнул старик. Ц ћы боимс€, что все незнакомцы охот€тс€ за сеньоритой.

Ц “еперь, когда € работаю в Ђ√орной долинеї, это стало и моей заботой.

—тарик ответил ему осторожной улыбкой.

Ц я Ц ѕерес  альдерон. ћо€ сестра ведет хоз€йство в доме сеньора √ранта. “олько поэтому Ѕак мен€ держит. Ётот молодой гринго Ц ћайкл ќТƒонован. Ц ќн ласково взъерошил волосы юноши. Ц ћы зовем его –ыжий.

Ц ’отите, чтобы € осмотрел вашу ногу? Ц спросил “ринити.

Ц ¬ этом нет нужды. ћо€ лошадь упала и придавила мен€. Ќога была бы сломана, если бы –ыжий не подоспел так быстро. » ничего подобного не случилось бы, если бы Ѕак нанимал побольше людей. ћы столько работаем, что от усталости становимс€ неосторожными. Ц ќн помолчал и продолжил: Ц Ѕак сейчас никого не нанимает. ј когда все же нанимает, то выбирает только стариков, безобразных мужчин, вроде мен€, или молодых гринго Ц вроде –ыжего. Ц ќн подмигнул в сторону хоз€йского дома. Ц Ѕак собираетс€ женитьс€ на сеньорите ƒэвидж.

Цќн уже это мне сообщил.

Ц ¬ этом нет ничего плохого, Ц буркнул –ыжий. Ц “олько сумасшедший не захочет женитьс€ на мисс ¬иктории.

“ринити окинул юношу оценивающим взгл€дом. —ерьезный. »деалист. ¬спыльчивый, как подсказывает цвет его волос.

Ц ƒолжен признать, что ¬иктори€ Ц женщина привлекательна€ и молода€, но € не думаю, что хотел бы женитьс€ на ней.

Ц ћисс ¬иктори€! Ц воскликнул –ыжий. Ц “ы бегом бросилс€ бы женитьс€ на ней, будь у теб€ шанс.

Ц Ќе-а. Ќе думаю, что мог бы спокойно спать в постели с женщиной, убившей своего мужа.

Ќе успел “ринити закончить фразу, как –ыжий прыжком одолел раздел€вшее их рассто€ние и револьвер его оказалс€ в дюйме от носа “ринити.

Ц ¬озьми свои слова назад, или € убью теб€ на месте, Ц раздалс€ молодой голос, в эту минуту больше походивший на свирепое рычание.

Ќичего подобного “ринити не ожидал. ѕарень двигалс€ как молни€.

Ц ѕолегче, –ыжий, Ц предостерег его ѕерес. Ц Ќе нужно волноватьс€. ќн чужак. » не может знать сеньориту так же хорошо, как мы.

Ц ќн должен вз€ть свои слова назад, Ц настаивал –ыжий, слишком разъ€ренный, чтобы внимать голосу разума. Ц Ќикто не посмеет называть мисс ¬икторию убийцей.

Ц Ќо если она убила того человека...

Ц ќна никого не убивала.

—лова прозвучали со всей страстью юноши, одержимого первой любовью.

Ц Ёта чиста€ мила€ девушка не могла убить своего мужа, Ц произнес ѕерес. Ц —удь€ Ѕлейзер заплатил прис€жным, чтобы ее приговорили. ќн даже не позволил мистеру ƒэвиджу привлечь адвоката или провести расследование.

Ц Ќо суд состо€лс€.

Ц Ёто не было судом, Ц по€снил ѕерес. Ц —удь€ все решил заранее. ≈му нужно было кого-нибудь повесить, и он решил, что это должна быть сеньорита ƒэвидж. ќн сказал, что ее обнаружили с револьвером в руке.

Ц Ќо если она держала револьвер...

Ц ќна из него не стрел€ла, Ц настаивал –ыжий. Ц  то-то другой убил ƒжеба Ѕлейзера, а виноватой сделали мисс ¬икторию.

“ринити дал мексиканцу возможность подробно рассказать ему о попытках √ранта отложить суд, о люд€х, которых тот расспрашивал, о найденных им противоречивых свидетельствах произошедшего той ночью. Ќо, как и большинство доброжелателей, мексиканец игнорировал тот факт, что именно ¬икторию нашли с револьвером в руке и никого другого р€дом не было. ƒл€ него ¬иктори€ была невиновна.

“ринити должен был признатьс€, что ему самому было трудно представить себе ¬икторию в роли убийцы, но по другой причине. ќн не видел в ней слабую, беспомощную женщину. ќбычно убийцами станов€тс€ либо люди слабые, которые вид€т в убийстве единственный выход из невыносимой ситуации, либо люди, жадные до власти или денег, готовые на все, или жестокие чудовища, убивающие из презрени€ к человеческой жизни.

¬иктори€, казалось, не подходила ни под одну из этих категорий, но “ринити напомнил себе, что, в сущности, ничего о ней не знает, кроме того, что она выращивает красивые цветы и печет отличные ореховые пироги. ѕоэтому никак нельз€ узнать, какой она была п€ть лет назад. ∆енщина может очень сильно изменитьс€ между семнадцатью и двадцатью двум€ годами.

Ц я ничего этого не знал, Ц сказал “ринити. Ц ≈е д€д€ объ€снил, что ее собирались повесить, был даже готов эшафот. я решил, что прис€жные сочли ее виновной.

Ц »м заплатили, чтобы они солгали, Ц продолжал –ыжий. ƒуло его револьвера упиралось в переносицу “ринити. Ц ј теперь бери свои слова назад.

Ц Ћучше возьми, Ц посоветовал старик.

Ц я всего лишь повторил то, что слышал, Ц пожал плечами “ринити. Ц ƒо сего дн€ € даже не знал мисс ¬икторию. ћне она не показалась убийцей.

Ц Ћучше не повтор€й то, что слышал, в присутствии остальных работников, Ц посоветовал ѕерес. Ц ќни это плохо воспримут.

Ц “ы хочешь сказать, что все убеждены в ее невиновности?

Ц  ак ты можешь, повидав ее, задавать такой дурацкий вопрос? Ц требовательно спросил –ыжий. Ц –азве может ангел кого-нибудь убить?

Ц я не настолько знаю ситуацию, как ты.

Ц “огда постарайс€ узнать побольше, прежде чем снова откроешь рот, Ц сказал –ыжий, отступа€ и засовыва€ в кобуру револьвер. Ц ћы никому не позвол€ем чернить мисс ¬икторию.

“ринити знал, что, по крайней мере, один человек погиб при попытке вернуть ¬икторию в “ехас.

Ц „то произошло в “ехасе? Ц поинтересовалс€ “ринити.

Ц ћы все туда отправились, Ц отвечал ѕерес. Ц ћы собирались, если понадобитс€, сжечь город.

Ц Ќе наставл€й на мен€ снова револьвер, Ц обратилс€ “ринити к –ыжему. Ц Ќо почему вы все готовы были идти на такой риск?

Ц “ебе надо было бы знать сеньора √ранта и его брата, отца сеньориты, Ц сказал ѕерес. Ц Ќекоторые из нас пришли в “ехас с сеньором √рантом. Ќе –ыжий. ќн слишком молод. я знал сеньориту ƒэвидж еще маленькой девочкой. ќна не может никого убить. ≈сли любит.

Ц ј вы уверены, что она любила мужа? Ц осведомилс€ “ринити.

Ц “ы хочешь сказать, что она вышла замуж ради денег? Ц вызывающе бросил –ыжий.

Ц я просто задал вопрос, Ц пожал плечами “ринити.

Ц Ћучше не получить ответов на вопросы, чем быть убитым, Ц посоветовал –ыжий.

”бедившись, что вопрос о репутации ¬иктории больше не стоит, –ыжий пустилс€ в пространные похвалы ей, свидетельствующие о его бесконечной влюбленности в женщину, которую он считал абсолютно недос€гаемой.

” ѕереса вид был далеко не такой убежденный. ќн перестал сверлить “ринити взгл€дом, но €вно держал его под наблюдением.

Ц Ќадеюсь, вас не очень раздосадует, что надо будет отправитьс€ сегодн€ со мной? Ц спросила ¬иктори€ на следующее утро, когда “ринити закончил завтрак. Ц ƒ€д€ √рант говорит, что если вы будете сопровождать мен€ в моем обследовании, вы лучше узнаете ранчо.

“ринити не успел ответить, как снова вмешалс€ Ѕак:

Ц я все равно ему не довер€ю. ќткуда мы знаем, что он не один из людей судьи Ѕлейзера?

Ц Ѕак, с тех пор прошло п€ть лет, Ц произнес √рант. Ц Ќаверн€ка Ѕлейзер бросил это дело.

Ц “ы боишьс€, что “ринити мен€ скрутит? Ц поинтересовалась ¬иктори€.

Ц Ќет, но...

Ц “огда в чем же твои возражени€? Ц настаивал √рант.

Ц ћне он не нравитс€, и € ему не довер€ю, Ц без обин€ков за€вил Ѕак. Ц ќн может быть профессиональным охотником за наградами.

Ц „ушь, Ц промолвил √рант. Ц ¬се охотники за наградами широко известны.

Ц Ќе все. ≈сть один такой, который каждый раз пользуетс€ другим именем. Ќикто ничего толком о нем не знает, но говор€т, что он доставил на виселицу больше дюжины человек.

Ц ќткуда он? Ц спросил “ринити.

Ц Ётого тоже никто не знает.  ажетс€, он по€вл€етс€, получает бл€ху помощника правосуди€ и исчезает. ¬ следующий раз его вид€т, когда он привозит того человека, за которым охотилс€. ѕотом он исчезает, снова. ќн знает «апад насквозь... Ћучше всех...

Ц “огда могу доказать, что € не он, Ц сказал “ринити. Ц ¬ы можете проследить мой путь обратно до “ехаса. я спрашивал дорогу у многих людей.

Ц ≈сли “ринити не может быть этим охотником за наградами, Ц промолвила ¬иктори€, Ц тебе нечего о нем тревожитьс€.

Ц я тревожусь обо всех, Ц призналс€ Ѕак. Ц я спокоен, только когда ты здесь, в доме, защищенна€ ото всех ищущих взгл€дов.

Ц Ёто очень мило с твоей стороны, Ѕак, Ц проговорила ¬иктори€. Ќежность и при€знь, прозвучавшие в ее голосе, заставили сжатьс€ мышцы живота “ринити. Ц Ќо ты не можешь держать мен€ взаперти до конца жизни.

Ц Ќе знаю, почему бы нет, Ц вздохнул Ѕак. Ц “ебе незачем покидать этот дом. ƒл€ этого нет причины.

Ц Ќет, есть, Ц возразила ¬иктори€ резким тоном, чего “ринити не ожидал. Ц я сойду с ума, если не буду иногда выбиратьс€ отсюда. » хот€ мне нравитс€ быть с тобой и с д€дей √рантом, € должна что-то делать или засохну на корню, как растение без воды на жарком солнце.

Ц „епуха, Ц возразил ее д€д€. Ц я не согласен с тем, что ты должна сидеть взаперти, и не раз говорил это Ѕаку, но не хочу больше слышать эти разговоры о том, что ты сойдешь с ума или засохнешь на корню.

Ц –азве вы не сошли бы с ума, сид€ все врем€ взаперти? Ц ¬иктори€ обратилась за поддержкой к “ринити.

Ц Ќе знаю, Ц призналс€ “ринити. Ц ћне чаще приходилось тревожитьс€ о том, где приклонить голову на ночь.

Ц — мужчинами так всегда, Ц с досадой скривила губы ¬иктори€. Ц ¬ы тоже намерены мен€ ограждать?

Ц янамерен делать то, что мне вел€т, Ц откликнулс€ “ринити.

Ц ¬иктори€ может заскучать от однообрази€ жизни, Ц произнес √рант, Ц но она никогда не станет делать глупости.

Ц я и не собираюсь делать глупости, Ц вздохнула ¬иктори€, Ц но временами задумываюсь, а стоит ли оно того.

Ц  ак ты можешь так говорить? Ц воскликнул Ѕак. Ц ѕри мысли о тебе в той гр€зной тюрьме с виселицей под окнами...

Ц “ы ведь понимаешь, что она так не думает, Ц вмешалс€ √рант. Ц ќна просто иногда впадает в уныние. ѕоезжай с “ринити. Ќачните с того горного гребн€, который ты давно хотела обследовать. ¬озьми с собой завтрак и, если хочешь, можете провести там целый день. Ќо оставайс€ все врем€ настороже.

Ц «наю, Ц успокоила его ¬иктори€.

Ц ј € все-таки проверю, Ц предложил Ѕак. Ц ¬едь “ринити может заблудитьс€.

Ц Ќо € не заблужусь, Ц возмутилась ¬иктори€. Ц я живу здесь уже п€ть лет, и эту долину знаю как свои п€ть пальцев.

Ц “огда зачем тебе нужно составл€ть столько ее карт? Ќикто никогда на них не взгл€нет.

Ц ѕотому что мне нужно чем-то заниматьс€, кроме стр€пни и уборки, Ц ответила она, игнориру€ его презрительную оценку ее работы. Ц ≈сли € не стану выбиратьс€ наружу хоть иногда, € сойду с ума.

“ринити быстро обнаружил, что пребывать наедине с ¬икторией на прот€жении целого дн€ совеем не так легко, как он ожидал. ћожет, она и была убийцей, но при этом оставалась очень красивой, чувственной и желанной женщиной. —пособной свести с ума такого мужчину, как он.

“ринити, несмотр€ на то что ему приходилось все врем€ сражатьс€ со своенравным пони, на котором было навьючено нужное ей дл€ съемки снар€жение, не мог отвести от нее глаз. ¬прочем, если учесть, что ¬иктори€ ехала пр€мо перед ним, не обращать на нее внимани€ было практически невозможно.

’от€ просторна€ олень€ куртка скрывала почти всю ее фигуру, она выгл€дела слишком хрупкой, чтобы управл€тьс€ с норовистым пони и т€желым геодезическим снар€жением.

ќна не оборачивалась, не дава€ ему возможности хот€ бы мельком увидеть очертание ее груди, но зато он мог неотрывно любоватьс€ нежной линией ее затылка и шеи. “олько на миг он представил себе, каково будет поцеловать ее шейку, отбросить шаловливые пр€дки, выбившиес€ из ее прически, и тело его тут же напр€глось от желани€.

≈хать верхом в таком возбужденном состо€нии было, м€гко говор€, неудобно, и он проклинал свою реакцию, напоминавшую годы юности. » даже когда он пыталс€ сосредоточитьс€ на окружающих пейзажах, один звук ее певучего голоса обволакивал его, как теплое оде€ло холодной ночью, и посто€нно напоминал о ее близком присутствии.

ƒолжно быть, он слишком долго держалс€ вдали от женщин. Ќе мог он придумать другого объ€снени€ этой раскручивающейс€ спирали чувств, котора€ быстро уничтожала вс€кую способность сосредоточитьс€ на том, как увезти ее отсюда, никого не пристрелив. ≈му следовало лучше соображать, иначе любой индеец между  олорадо и ћексикой завтра пойдет по его следу, а он этого не заметит.

 роме того, если остальные работники ранчо относ€тс€ к ¬иктории так, как –ыжий и ѕерес, ему предстоит непроста€ работа.

Ц  ак замечательно вырватьс€ на свободу! Ц промолвила ¬иктори€, когда они выбрались на самый гребень. ѕеред ними открылась великолепна€ горна€ панорама.

“уман, словно покрывалом, накрыл лежащую внизу долину. ¬ерхушки сосен пронзали слой тумана, как колышки, удерживающие его на месте. — далеких заснеженных пиков слетал бодр€щий ветер.

Ц  то обычно с вами ездит? Ц поинтересовалс€ “ринити. ќн не мог представить себе, что Ѕак или √рант позволили бы ей одной, без сопровождени€, забиратьс€ так далеко от ранчо.

Ц  то-нибудь.  то в этот момент свободен, Ц ответила ¬иктори€. ќна сн€ла шл€пу и позволила волосам свободно рассыпатьс€ по плечам.

“ринити пон€ть не мог, как он позабыл о ее волосах. ¬ доме, при скудном освещении, они казались темными, как потускневша€ медь. Ќо этим утром, на €рком солнце, они словно ожили. “ринити всегда предпочитал белокурых. ”  уини были самые длинные и роскошные белокурые локоны, которые он когда-либо видел. “еперь он признал, что тициановские темно-рыжие столь же прекрасны.

Ц »з-за того, что у нас нехватка работников, € давно не выезжала из дому, Ц объ€снила ¬иктори€. Ц ¬ы не можете себе представить, как € обрадовалась, когда по€вились вы. я пон€ла, что д€д€ пошлет вас со мной.

Ц ѕочему? я бы подумал, что он скорее пошлет кого-то из старых работников.

Ц ќн так и хотел, но € попросила вас.

“ринити на миг замолк, переварива€ эту неожиданную информацию. ¬ступать в какие-то более близкие отношени€ с ¬икторией в его план не входило, но он солгал бы себе, сказав, что его эта мысль не соблазн€ет.

Ц Ѕак мне не довер€ет, Ц сказал он.

Ц Ѕак никому не довер€ет, но € вам верю.

Ц ѕочему?

Ц ќбычно мужчины, достигшие вашего возраста, или очень надежны, или наход€т себе работу полегче.

Ц „то вы хотите сказать этим Ђмужчины вашего возрастаї? Ц требовательно спросил “ринити.

¬иктори€ рассме€лась.

Ц “олько не говорите мне, что упоминание о возрасте вас встревожило. Ц ќна пристально вгл€делась в его лицо и закатилась в смехе: Ц Ѕоже мой! ¬ас это действительно волнует. ¬ы просто надулись от обиды и возмущенной гордости.

Ц ƒело не в моем возрасте, Ц произнес “ринити, стара€сь говорить убежденно. Ц я не стану скрывать от вас, сколько мне лет. ћне тридцать один, но не думаю, что это делает мен€ стариком.

¬иктори€ снова рассме€лась. ≈й €вно не приходило в голову, что это может его задеть.

Ц я вовсе не имела в виду ничего обидного. ќбычно мальчишки станов€тс€ ковбо€ми, потому что думают, что это забавно и у них много свободы и шансов почувствовать себ€ мужчинами. Ќу, понимаете: напитьс€, стрел€ть во все, что движетс€, бегать за женщинами. Ќо когда они достигают лет двадцати п€ти или около того, они либо решают, что быть ковбоем им нравитс€, и тогда берутс€ за дело всерьез, либо начинают искать что полегче. я очень уважаю тех, кто может делать эту работу.

“ринити наде€лс€, что сумел скрыть свое смущение. ≈го пристыдило то, что он расстроилс€, когда она хотела его похвалить. » потом, он только что испытал еще одно сильное потр€сение. Ќикогда в жизни не оказывалс€ он р€дом с женщиной, котора€ могла сме€тьс€ так, как ¬иктори€: открыто, свободно, без какого-то скрытого мотива.

» он заулыбалс€, хот€ знал, что она его поддразнивает. √лаза ее сверкали, и шаловливые чертики, казалось, так и прыгали в них. Ќевозможно было не улыбнутьс€ ей в ответ.

Ц Ќе знаю, почему € так на это прореагировал. ¬аши слова прозвучали так, словно € состарилс€, а не возмужал. я думаю, что мужчинам нравитс€ стареть не больше, чем женщинам.

Ц “огда вам будет очень непри€тно, когда вы поседеете, или начнете лысеть, или ваша тали€ станет нависать над по€сом.

Ц ѕолагаю, что у мен€ еще есть в запасе несколько лет, Ц фыркнул “ринити. Ц » еще осталось немножко каштановых волос.

Ц ѕесочных. ÷вет ваших волос песочный, а не каштановый.

Ц я привык считать его каштановым.

Ц ћожет быть, они выцвели. — возрастом такое случаетс€.

Ц Ќадеюсь, вы поможете мне слезть с седла, Ц сказал “ринити, и в голосе его прозвучало скорее ехидство, чем шутка. Ц ѕосле того как мы столько проехали, сомневаюсь, что удержусь на ногах без поддержки.

—мех ¬иктории трелью разнесс€ в морозном воздухе.

Ц √лупости, ¬ы будете так же пр€мо держатьс€ в седле, как сейчас, даже когда вам стукнет семьдес€т.

Ц ѕослушать вас, так до этого срока осталось несколько недель.

¬иктори€ снова рассме€лась, потом посерьезнела.

Ц Ќе знаю, почему € стараюсь вас поддразнить. ћне почти двадцать три года, и € не замужем. Ёто все равно что быть старой девой. я не хочу начинать себ€ жалеть. ѕолагаю, что быть старой девой лучше, чем быть повешенной.

Ц Ѕольшинство людей с вами согласитс€.

Ц ѕросто когда € вспоминаю день своей свадьбы и свои мысли о том, кака€ начнетс€ у мен€ жизнь... со всем нынешним трудно смиритьс€.

 

√лава 4

 

“ут она как бы мысленно встр€хнулась.

Ц я не собиралась столько говорить о себе. Ѕоюсь, это результат того, что € слишком долго была предоставлена самой себе и мес€цами, если не годами, не видела никого нового. “ак и получаетс€, что когда наконец встречаешь




<== предыдуща€ лекци€ | следующа€ лекци€ ==>
ƒочка 1 | “ема 2. «м≥ст ≥ структура соц≥альноњ роботи 1 страница

ƒата добавлени€: 2015-10-02; просмотров: 12015. Ќарушение авторских прав


–екомендуемые страницы:


Studopedia.info - —тудопеди€ - 2014-2019 год . (0.099 сек.) русска€ верси€ | украинска€ верси€