CCLXVII
3705 Карл прибыл из испанского похода, Вернулся в Ахен, свой престольный город. По лестнице взошел он в зал дворцовый, Был дамой Альдой встречен на пороге. Та молвит: «Где Роланд, отважный воин, 3710 Что клятву дал назвать меня женою?» Король в унынье и великой скорби Рвет бороду свою и плачет горько: «Сестра, меня спросили вы о мертвом. Я вам воздам заменою достойной: 3715 То – первый мой вассал и сын Людовик, Наследник всех моих земель и трона». Она в ответ: «Мне странно это слово. Да не попустят бог с небесным сонмом, Чтоб я жила, коль нет Роланда больше». Пред Карлом дама, побледнев, простерлась. Она мертва – помилуй Альду, боже! Скорбят о ней французские бароны. CCLXVIII Она скончалась – нет прекрасной Альды, Но мыслит Карл, что дама – без сознанья. 3725 Над нею, сострадая, он заплакал, Ее приподнял, на ноги поставил. Она к его плечу челом припала. Тут Карл увидел, что она скончалась. За нею четырех графинь прислал он З730 И тело в женский монастырь отправил. Над нею там всю ночь псалмы читали, Зарыли гроб у алтаря во храме. Большую честь воздал ей император. Аой! CCLXIX В престольный Ахен прибыл вновь король. 3735 В оковах там изменник Ганелон На площади стоит перед дворцом. К столбу привязан дворней Карла он, Прикручен крепко за руки ремнем. Бьют и бичами и дубьем его.. 3740 Не заслужил он участи иной. Пускай суда предатель в муках ждет. CCLXX Написано в одной старинной жесте, Что Карл созвал людей из всех уделов, На суд собрал их в ахенской капелле. 3745 Сошлись они в господний праздник светлый В день божьего барона, в день Сильвестров, Дабы воздать по совести и чести Злодею Ганелону за измену. Карл привести велел его немедля. Аой! CCLXXI 3750 «Сеньеры и бароны, – молвил Карл. – Вот Ганелон на суд явился ваш. Со мною он ходил в испанский край, Сгубил двадцатитысячную рать. Из-за него погибли и Роланд, 3755 И Оливье, что был учтив и храбр. Он пэров предал маврам, деньги взял». Ответил Ганелон: «Не стану лгать, Лишил меня моих сокровищ граф. Вот я Роланду смерти и желал. 3700 Нельзя изменой это называть». Бароны молвят: «Суд решит, кто прав». ……………………………………… Судьи склонны оправдать Ганелона. Тогда исход споров решает поединок Тьерри и Пинабеля, родственника Ганелона. CCLXXXIII Тьерри кричит: «Ты, доблестный барон, 3900 Могуч, сложен на славу и высок. Известно всем, что ты вассал лихой. Сдавайся мне, сопротивляться брось, И короля я помирю с тобой. А Ганелона не спасет ничто. 3905 Неслыханную казнь претерпит он». Ответил Пинабель: «Не дай господь. За родичей стоять – мой долг прямой. Вовек не уклонюсь я от него. Уж лучше гибель, чем такой позор». 3910 И вот удары зазвенели вновь. По шлему золотому бьет клинок. Взлетают к небу искры и огонь. Теперь никто не разведет врагов. Их поединок только смерть прервет. Аой! CCLXXXIV 3915 Могуч и ловок Пинабель Сорансский. В шлем провансальский он врага ударил, От искр на поле запылали травы. Так метко Пинабель свой меч направил, Что расколол он на Тьерри забрало. 3920 Клинок рассек ему шишак с размаху, И лоб, и щеку правую поранил, До живота насквозь прорезал панцирь. Но спас Тьерри от гибели создатель. Аой! CCLXXXV Тьерри увидел – ранен он в лицо. 3925 Стекает на траву из раны кровь, По голове врага ударил он И до забрала шлем рассек на нем. Из раны наземь вывалился мозг. Пал Пинабель, издав последний вздох. 3930 Закончился ударом этим бой. Кричат французы: «Суд свершил господь! Повешены должны быть Ганелон И тридцать поручителей его». Аой! CCLXXXVI 3935 Бой кончен, поле за Тьерри осталось, Как победитель, он предстал пред Карлом, И с ним четыре знатные вассала: Анжуец Жоффруа, Немон Баварский, Гильом из Бле и граф Ожье Датчанин. Тьерри в объятья принял император, 3940 Стер кровь с него плащом на горностаях, Плащ отшвырнул, в другой облекся сразу. С Тьерри доспехи осторожно сняли, На мула он арабского посажен И в город с ликованием отправлен. 3945 Вот возвратились все на площадь в Ахен, А там уже виновных ждет расправа.
|