Студопедия — Песнь о Сиде.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Песнь о Сиде.






Испанский героический эпос основывался прежде всего на историческом предании и, подобно французскому, полностью лишен мифологических мотивов. Временем эпического героического прошлого стала для испанцев реконкиста – период освобождения испанских территорий от власти завоевавших их мавров. Реконкиста стала в Испании общенародным движением, и это определило характер испанских эпических памятников, в которых господствует народный, демократический, взгляд на события, социальная и бытовая конкретика и полное отсутствие какой-либо фантастики. События Реконкисты не были отдалены во времени от эпохи создания эпических памятников, что также объясняет вышесказанные особенности.

Главный памятник средневековой испанской эпической поэзии – «Песнь о Сиде». Поэма скорее всего сложилась в VII веке. Главный ее герой – реальное историческое лицо, Родриго Диас де Бивар (1040 – 1099), знаменитый герой реконкисты. Сид – это прозвище, которое дали ему мавры за его доблесть (аль-сеид – господин). С приходом к власти короля Альфонсо VI Родриго Диас, став жертвой интриг новой придворной знати, оказался в немилости и вынужден был служить у других феодалов. Но после того как он сумел овладеть Валенсией, разбив войско арабского правителя Севильи, он вновь примирился с королем Альфонсо VI.

Мотив изгнания и опалы оказывается в центре сюжета поэмы «Песнь о Сиде». Родриго, став жертвой немилости, вынужден оставить свою жену и дочерей и начать путь скитаний.

У него нет ни денег, ни крова, ни поддержки – только личная доблесть и честь. С этого конфликта с правителем начинается история подвигов Родриго – освободителя и народного героя. Важным моментом является то, что Родриго способен подняться выше личной обиды и неизменно подчеркивает свою верность королю-сюзерену.

Контраст между благородством Родриго и подлостью придворной знати иллюстрируется эпизодом с инфантами Каррионскими. Посватавшись к дочерям Сида и получив богатое приданое, инфанты избивают своих жен и бросают их в лесу. Сид восстанавливает справедливость, требуя предать инфантов суду, а дочери его вступают по воле короля, оценившего, наконец, честь и доблесть своего верного воина, в новый, еще более почетный брак.

Сид, как эпический герой, сам наделен чертами идеального властителя. Он уже немолод, в его семье царят гармонические патриархальные отношения, он мудр, сдержан, исполнен достоинства и всегда руководствуется не личными, а общегосударственными интересами, умея смирять во имя их и собственные страсти. Это идеал народного правителя, который резко противопоставлен придворной знати.

Не является эта поэма и чисто воинским эпосом. Не меньшее значение приобретают в ней семейные отношения, что также придает ей своеобразие в сравнении с французской «Песнью о Роланде».

Песнь о Сиде
(фрагменты)

(Разлука с семьей. Первые подвиги.)

Вернулся он в Бургос, а Сид де Бивар

К Сан-Педро в Карденье гонит коня.

На радость ему, с ним вассалы мчат.

235 Запел петух, заалела заря,

Когда в монастырь мой Сид прискакал.

Аббат дон Санчо, служитель Христа,

К заутрене затемно братью созвал.

С доньей Хименой пять знатных дам

240 Молят творца и святого Петра:

«Сида сгубить, вседержитель, не дай!»

Сид кличет братью, стучится в ворота.

Как рад дон Санчо, аббат достойный!

Огонь и свечи во двор выносят,

245 Кампеадора встречают с почетом.

Молвит дон Санчо: «Мой Сид, слава богу!

Уж раз вы здесь, останьтесь со мною».

Ответил мой Сид, в час добрый рожденный:

248-а «Я вам, дон аббат, благодарен очень,

Но лишь запасусь для дружины едою.

250 Идем мы в изгнанье. Вот марок полсотни.

Коль буду жив, эту плату удвою.

Обитель я не введу в расходы.

За донью Химену примите сотню.

Дать кров ей с дамами на год извольте

255 И двум моим малолетним дочкам:

Я вам их, дон Санчо, вверяю тоже.

Обо всех них, аббат, пекитесь как должно.

Коль будет нехватка в деньгах иль прочем,

Им все предоставьте и верьте слову:

260 За марку – четыре верну я вскоре».

Аббат согласился с большой охотой.

Тут с дочками донья Химена подходит.

Ведут их дамы к Кампеадору.

Супругу она обнимает ноги,

265 Целует руки, рыдает горько:

«Мой Сид, надевший шпагу в час добрый,

Изгнали вас из-за подлых доносов».

«Пожалейте нас, Сид, бородою славный!

С двумя дочерьми я здесь перед вами.

269 а Они еще дети – годов им мало.

270 Рядом со мной мои верные дамы.

Я вижу: уходите вы в изгнанье.

Разлука с вами меня ожидает.

Наставьте же нас, приснодевы ради!»

Бородою славный горько заплакал,

275 Обеих дочек принял в объятья,

К сердцу прижал – любил он их страстно.

Вздыхая, молвит он со слезами:

«Донья Химена, жена дорогая,

Как душу свою, вас люблю я, знайте,

280 Но нынче разлука нас ожидает:

Мне уходить, вам здесь оставаться.

Дай мне господь и дева святая

282-а Дочерей обвенчать своими руками.

Коль жив я буду и ждет нас удача,

Еще послужу вам, супруга честная!»

285 Всласть потчуют Сида в монастыре.

Звон колокольный летит окрест.

По всей Кастилье разносится весть:

«В изгнанье уходит Сид за рубеж».

Бросают рыцари дом и надел:

290 К Арлансонскому мосту всего за день

Их сто пятнадцать явилось уже.

«Где Кампеадор?» – вопрошают все.

Мартин Антолинес ведет их скорей

К тому, кто в час добрый рожден на свет.

295 Когда мой Сид де Бивар узнал,

Что идет все на лад и растет его рать,

Навстречу прибывшим погнал он коня,

Улыбкой приветил их издалека.

298-а К его рукам все спешат припасть.

Сердечно он молвит такие слова:

300 «Царя небес я молю, чтоб для вас,

Кто дом покинул ради меня,

До смерти я сделал хоть каплю добра,

За ваши потери вдвойне вам воздал».

Рад он, что рать у него возросла,

305 Каждый вассал его этому рад.

Шесть дней он провел в монастырских стенах,

Еще осталось ему три дня:

Король приказал не спускать с него глаз

И, коль не минует он в срок рубежа,

310 Любой ценою его задержать.

Вот день померк и спустилась мгла.

Всех своих рыцарей Сид созвал.

«Вассалы, скажу не в обиду вам:

Вас не обделю я, хоть беден сейчас.

315 Вы ж как пристало, ведите себя:

С зарей, чуть заслышите крик петуха,

Коней принимайтесь немедля седлать.

Вот грянут к заутрене колокола,

В честь троицы мессу отслужит аббат,

320 Ее отстоим – и в дорогу пора:

Срок близок, а ехать далеко нам».

Исполнила точно дружина приказ -

Чуть начал редеть на востоке мрак,

До петухов седлать принялась.

325 В Сан-Педро к заутрене громко звонят,

В храм донья Химена с мужем пришла.

К алтарным ступеням припала она,

Всем сердцем молит благого творца,

Чтоб Сида в опасностях он охранял:

330 «Славен повсюду будь, отче наш,

Создавшийи сушу, и твердь, и моря!

Зажжены тобой солнце, звезды, луна.

ПриснодеваМария тебя родила

В Вифлееме, когда пожелал ты сам.

335 Тебе пастухами хвала воздана.

Принесли тебе из арабских стран

Мельхиор, Валтасар и Гаспар, три волхва,

Ладан, и смирну, и золото в дар.

Ионе ты не дал погибнуть в волнах,

340 Извлек Даниила из львиного рва.

Спасен тобой в Риме святой Себастьян.

С Сусанны навет пред судом ты снял.

Тридцать два года ты пробыл меж нас.

Памятны всем твои чудеса:

345 Как камень стал хлебом, вином – вода;

Как Лазарь воспрял от смертного сна.

На горе Кальварийской принял ты казнь,

На Голгофе евреями был распят,

Меж двух разбойников там умирал:

350 Одного ждал ад, а другого – рай.

Ты чудеса творил и с креста:

Лонгин душой в слепоте пребывал,

Тебя прободал острием копья,

С древка на руки кровь полилась;

355 Поднял он их, коснулся чела,

Осмотрелся вокруг, обрел глаза,

В тебя уверовал, спас себя.

Восстал ты из гроба, спустился в ад, –

Воля твоя была такова! –

360 Праведных вывел, ворота взломав.

Владыка владык и отец ты наш,

С мольбою к тебе обращаюсь я,

Пусть и апостол молит тебя –

Кампеадору погибнуть не дай,

365 Чтоб свидеться нам довелось опять».

Помолилась – и мессе конец настал.

Опустела церковь – всем в путь пора.

Мой Сид супругу к сердцу прижал,

Стала она ему руки лобзать,

370 Не знает, что делать, от слез чуть жива.

А Сид мой с дочек не сводит глаз.

«Да хранит вас бог, бережет ваша мать.

Кто знает, свидимся ль мы еще раз».

Стонет Химена: его отпускать

375 Ей горше, чем сдернуть ноготь с перста.

Сиду с дружиной пора выступать,

А он на родных устремляет взгляд.

Альвар Фаньес Минайя его унял:

«Мой Сид – в добрый час вас мать родила! –

380 Сберитесь с силами, мешкать нельзя.

В свой срок весельем станет тоска –

Наставит нас тот, кто нам душу дал».

Все дону Санчо снова твердят,

Чтоб донью Химену он опекал,

385 И дочек ее, и верных ей дам.

Получит за это он щедрый дар.

Минайя молвит: «Отец аббат,

Коль кто-нибудь явится к нам сюда,

Скажите, чтоб шел по нашим следам

390 Искать нас в селах иль в диких горах».

Пускают коней дружинники вскачь –

Пора им покинуть родимый край.

В Эспинас-де-Кан стал Сид на привал.

395 Рать его за ночь еще возросла.

394 Пустился в дорогу он снова с утра,

396 Путь держит в изгнанье, в чужие края.

Слева остался град Сант-Эстеван.

399 Отряд в Альковьехе достиг рубежа,

400 Миновал дорогу Кинейскую вскачь

И Дуэро у Навас-де-Палос вплавь,

А в Фигеруэле заночевал.

Отовсюду народ подходит туда.

Отужинал Сид, прилег отдохнуть,

405 И чуть первым сном он сладко уснул,

Гавриил-архангел предстал ему:

«О Кампеадор, отправляйтесь в путь.

Доли славней не дано никому –

Пока вы живы, удачи вас ждут».

410 Сид перекрестился – проснулся он вдруг.

Сид перекрестился, бога восславил:

Доволен он сном, что видел недавно.

Утром, чуть свет, отправился дальше –

До срока ему только день остался.

415 В Сьерре-де-Мьедос разбил он лагерь.

398 Слева – Атьенса и башни мавров.

Солнце еще светило с небес,

А Сид дружину созвал уже.

Не считая пехоты, а также вождей,

Триста копий в ней и значки на всех.

420 «Покормите коней, да хранит вас бог!

Кто голоден – ешь, а кто нет – в седло!

Мы к утру уйдем из пустынных гор,

Покинем землю, где правит Альфонс.

Кто будет искать нас, найдет легко».

425 С рассветом мой Сид за хребет ушел.

По склону дружина берет в галоп.

Мой Сид де Бивар меж крутых высот

Велел отдохнуть и коням дать корм:

В седле нам, молвил, сидеть всю ночь.

430 Всяк добрый вассал рад речи такой:

Сеньора слушаться – долг его.

Поднял дружину мой Сид с темнотой –

Пусть по пути их не видит никто.

С седла не слезал он всю ночь напролет.

435 Стоит на Энаресе град Кастехон.

С дружиной в засаду мой Сид там залег.

Мой Сид в засаде до света пробыл.

Тут Альвар Фаньес совет ему подал:

«Мой Сид, что шпагу надели в час добрый,

440 С собой прихватите всадников сотню:

Когда овладеете вы Кастехоном,

Оттуда, сеньор, нас с тылу прикройте.

А две другие пошлите со мною.

Даст бог, изрядно мы разживемся».

Сказал мой Сид: «Вот разумное слово.

Возьмите, Минайя, две сотни копий.

Два Альвара – Альварес и Сальвадорес

443 И Галинд Гарсиас, копейщик ловкий,

Отправятся с вами, Минайя, все трое.

445 Нападайте дерзко, грабьте проворно,

За Итой и Гвадалахарой всю область

446 Вплоть до Алкалы разорите с ходу.

Не брезгуйте там ни добром, ни казною,

Ничего не бросайте – мавров не бойтесь,

А с тылу вас моя сотня прикроет.

450 Я здесь удержусь, не сдам Кастехона.

Коль дело для вас обернется плохо,

Меня известите – приду на помощь.

Услышит о нас вся Испания вскоре».

Отобрали тех, кто пойдет походом,

455 И тех, кто с Сидом в тылу остается.

Тут мрак поредел, засияло солнце.

Какой, о господи, день погожий!

Встают в Кастехоне люди с зарею,

Открыли ворота, за стены выходят,

460 В сады и поля спешат на работу.

С ворот распахнутых сняты запоры.

Осталось на улицах мало народу.

Люд кастехонский разбрелся поодаль.

Мой Сид из засады дружину выводит,

464 С ней к Кастехону скачет галопом,

465 Всех мавританок и мавров ловит,

Ловит их скот, что вокруг пасется.

Мой Сид дон Родриго подъехал к воротам.

Стража завидела Кампеадора

И в страхе бежала, их не захлопнув.

470 Мой Сид Руй Диас вступает в город.

Шпагу высоко вздымает рукою,

Пятнадцати маврам голову сносит,

Берет серебра и золота много.

Сто его конных добычу привозят,

475 Все отдают своему сеньору.

А двести три в набег отряженных

С Минайей округу грабят жестоко,

477 Вплоть до Алкалы его знамя проносят,

Скачут обратно с поживой несчетной,

Гвадалахару обходят сторонкой,

480 Вверх по Энаресу с криками гонят

Коров и баранов стадо большое,

481-a Везут одежду и утварь с собою.

Знамя Минайи вьется высоко.

Не смеет никто им ударить вдогонку.

Спешит дружина с добычей огромной

485 В град Кастехон, где Сида находит.

Из замка, который им занят прочно,

Навстречу Минайе коня он шпорит,

В объятья его принимает тотчас:

«Ко мне, Альвар Фаньес, копейщик ловкий!

490 Везде и во всем вы моя опора.

Пусть вашу добычу с нашею сложат.

Вы пятую часть из нее возьмете».

«Я вам премного, мой Сид, благодарен,

Но пятую часть, ту, что вы мне дали,

495 Альфонс Кастильский пусть получает.

Ее не возьму я: в расчете мы с вами.

Да слышит мою вседержитель клятву:

Пока я могу конем своим править

И в чистом поле с маврами драться,

500 Пока я владею копьем и шпагой

И вниз по локтям моим кровь стекает,

При вас обещаю, Руй Диас славный,

Не брать ни полушки из пятой части.

Мне можете что-нибудь дать в подарок,

505 А что останется – будет ваше».

Сложили тут всю добычу вместе.

Мой Сид, в час добрый шпагу надевший,

Смекнул, что король созовет ополченье,

Пойдет на изгнанников он непременно.

510 Добычу делить отдал Сид повеленье.

Ведут на пергаменте счет казначеи,

Каждому платят честно и щедро

В серебряных марках полного веса:

Всадникам – сотню, полсотни – пешим.

515 Сид пятую часть получил по разделу.

Ее не продашь, не раздаришь немедля,

А пленники войску в походе помеха.

Сид в Кастехоне, и в Ите соседней,

И в Гвадалахаре дал знать повсеместно:

520 Кто купит добычу – не будет в ущербе.

В три тысячи марок поставили пленных.

Доволен мой Сид был такой оценкой.

На третий же день он выручил деньги.

Но тут увидел мой Сид с сожаленьем –

525 Нельзя оставаться им в замке этом:

Хоть он и крепок, воды в нем нету.

«Король нас осадит с дружиной своею –

Он грамоту дал мирным маврам здешним.

Расстаться нам с Кастехоном время».

530 «Не в обиду, вассалы, скажу я вам:

В Кастехоне нам оставаться нельзя –

Королевская рать здесь настигнет нас.

Но не след и замок пустым оставлять.

Поселим сто мавров с женами там –

535 Пускай добром поминают меня.

Я с каждым из вас расчелся сполна.

Мы снова в поход выступаем с утра.

Король – мой сеньор: с ним грех враждовать».

Одобряют вассалы его слова,

540 Увозят из замка немало добра,

Мавританки и мавры их благодарят.

Вверх по Энаресу движется рать,

Чрез Алькаррию летит по холмам,

Пещеры Анкиты минует вскачь.

545 У Тарансского поля течет река.

Дружина вброд ее перешла,

За Арисой ставит у Сетины стан.

Сид много добра по дороге взял.

Что он замыслил – не вызнает враг.

550 Утром он выступил в путь опять,

Из Аламы в теснину сошел на рысях,

Повел чрез Бовьерку за Теку отряд,

Выше Алькосера лагерем стал

На крутом холме, что высок, как гора.

555 Жажда здесь не грозит – Халон в двух шагах.

Взять хочет Алькосер мой Сид де Бивар.

Занял он холм, укрепился быстро,

К воде и в горы заставы выслал.

Мой Сид – в час добрый на свет он родился! –

560 Вокруг холма и у брода вырыть

Глубокий ров приказал дружине,

Чтобы врасплох ее не застигли,

Чтоб знали все, кто здесь стан раскинул.

По всей округе известно стало,

565 Что Кампеадор на холме окопался,

Христиан покинул, осел среди мавров.

За город выйти боится каждый.

Ликует мой Сид и его вассалы:

Спешат к нему алькосерцы с данью.

570 Алькосерцы дань приносят поспешно,

И жители Теки, и мавры Террера.

Лишь калатаюдцам не по сердцу это.

Пятнадцать недель там мой Сид промешкал –

Алькосер ему не сдается, как прежде.

575 Мой Сид схитрил: снял лагерь немедля,

Лишь ставку не трогать дал повеленье,

Стяг поднял и вниз по Халону поехал.

Люди его – при шпагах, в доспехах:

Хитростью замок взять Сид намерен.

580 Радует мавров его отступленье:

«Мало у Сида припасов и хлеба.

Лагерь он снял – лишь ставка на месте.

Как зверь от облавы, пустился он в бегство.

Ударим вдогонку, обоз отрежем,

585 Иначе его перехватят террерцы,

585-а Из добычи нам ничего не отделят.

За дань в сраженье получим вдвойне мы».

Мой Сид обернулся, погоню заметил,

Как зверь от облавы, бежит все быстрее,

Мчит вдоль Халона вниз по теченью.

590 Вопят алькосерцы: «Мы одолели!»

И стар и млад выходят за стены.

Одна у них мысль – как пограбить успешней.

Настежь ворота, охраны там нету.

Сид глянул назад и смекнул мгновенно:

595 Отъехали мавры от замка далече.

Стяг повернул он, пошел в нападенье.

«Рыцари, в бой! Без пощады бейте!

Пошлет нам добычу отец наш небесный».

Сшиблись враги средь равнины окрестной.

600 Боже, какое кипит сраженье!

С Минайей мой Сид нападает первым.

Правят конями они умело,

Путь отрезают к замку неверным.

Сидовы люди рубят их метко:

605 Триста убили за краткое время.

(Примирение с королем)

……………………………………

Валенсия-город уже позади.

С дарами богатыми скачут послы,

Ни днем, ни ночью не медлят в пути,

Рубеж кастильский – сьерру прошли.

1825 Дона Альфонса ищут они.

Горы и воды они миновали.

Вот Вальядолид, где король оказался.

Гонцов к нему шлют Бермудес с Минайей –

Пусть он их с дружиной принять прикажет:

1830 Прислал из Валенсии Сид подарки.

Король дон Альфонс доволен душевно,

Созвать всех идальго дает повеленье,

Сам во главе их из города едет,

Посланцам Сида скачет навстречу.

1835 Инфанты Каррьона, знайте, с ним вместе

И граф дон Гарсия, что Сиду враждебен:

Ведь тот одним люб, а другим не по сердцу.

Узрели идальго гостей издалеча,

Сочли не посольством, а войском целым.

1840 Король осенил себя знаменьем крестным.

Бермудес с Минайей не стали медлить,

Подскакали, спрыгнули с седел поспешно,

Пред доном Альфонсом склонили колени,

Ноги ему целуют и землю.

1845 «На нас, государь, не держите гнева!

Стопы вам мой Сид лобзает смиренно,

Чтить вас как сеньора клянется до смерти.

За милость он вам благодарен сердечно.

На днях, о король, разбит им в сраженье

1850 Король марокканцев, Юсуфом реченный.

Полсотни тысяч погибло неверных.

Разжился мой Сид добычей безмерной.

Вассалы его забыли про бедность.

Двести коней шлет он вам в подношенье».

1855 Ответил король: «С охотой приемлю.

Благодарен я Сиду за дар бесценный.

Недолго ему ждать со мной примиренья».

Королю все целуют руки за это,

Лишь граф дон Гарсия от злобы темнеет.

1860 Отводит он в сторону родичей десять:

«Дивят меня Сид и его успехи.

Чем он славней, тем нам больше бесчестья.

Он у всех королей отнимает победу,

Коней, как у мертвых, уводит смело.

1865 Во вред нам идет все, что б он ни сделал».

Слушайте все, что молвил король:

«Хвала вам, творец и святой Исидор,

За дар, что мой Сид мне сегодня поднес!

Мое королевство усилил он.

1870 Минайя, Бермудес, послы его,

Себе выбирайте наряд дорогой

И то из оружья, что вам подойдет, –

Чтоб Сида почтить, не жаль ничего.

Трех коней вам дадут из этих двухсот.

1875 Сердце мое говорит мне тайком:

От этого будет для всех нас добро».

Ведут во дворец гостей на ночлег.

Дал король им все, в чем нужда у них есть.

Про инфантов каррьонских скажу теперь.

1880 Меж собою тайком они держат совет:

«Становится Сид славней что ни день.

Попросим же в жены его дочерей,

Приумножим свое богатство и честь».

К королю идут они, кончив совет.

1885 «Король и сеньор наш, мы молим нижайше

Явить нам милость и дать согласье

Сидовых дочек за нас просватать,

К чести его и к выгоде нашей».

Подумал король, ответил не сразу:

1890 «Я Кампеадора отправил в изгнанье,

Зло ему сделал, а он мне – благо.

Как знать, рад ли будет он этому браку?

Но все же попробуем с ним столковаться».

Вот Педро Бермудес и Альвар Фаньес

1895 Явились вдвоем на зов государев.

Король их отводит в угол палаты:

«Внимайте, Бермудес, и вы, Минайя.

Я рад, что мой Сид мне служит исправно.

Недолго прощенья ему дожидаться:

1899-а Пусть предо мной, коль хочет, предстанет.

1900 Но новость тут есть для него другая:

Инфанты Каррьона Дьего с Фернандо

С его дочерями хотят обвенчаться.

Прошу вас, будьте моими гонцами

И доброму Сиду внушить постарайтесь,

1905 Что он себе чести и славы прибавит,

Коль станет роднёю каррьонским инфантам».

Бермудес с Минайей ему отвечают:

«Мы передадим, что вы наказали,

А там уж пусть Сид самолично решает».

1910 «Тому, кем в час добрый надета шпага,

Скажите, что встретиться с ним мы желаем

А место встречи пусть сам назначит.

Чтоб Сида почтить, приеду туда я».

С доном Альфонсом простились посланцы,

1915 Знакомой дорогой в Валенсию мчатся.

Едва это Сиду известно стало,

Встречать он выехал верных вассалов,

Им улыбнулся, сжал их в объятьях:

«Минайя, Бермудес, вы снова с нами!

1920 Таких баронов найдешь не часто.

Как там дон Альфонс? В добром ли здравье?

Охотно ли принял наши подарки?»

Минайя в ответ: «Доволен остался.

Свою благосклонность он вам возвращает».

1925 Воскликнул мой Сид: «Вседержителю слава!»

Посланцы тут речь повели, как пристало,

Что Альфонс Леонский велел на прощанье

Дочек Сида посватать за братьев-инфантов,

Чем Сид себе чести и славы прибавит,

1930 И что дан от души совет государев.

Внял Кампеадор этой вести нежданной,

Долго в раздумье хранил молчанье:

«Христе, мой сеньор, я тебе благодарен!

В изгнанье я был с позором отправлен,

1935 Все, что имею, нажил трудами,

А ныне король снял с меня опалу,

Просит дочек моих для каррьонских инфантов.

Скажите, Бермудес, и вы, Минайя,

Стоит ли мне на брак соглашаться?»

«Решайте, как знаете – спорить не станем».

Сид молвит: «Инфанты рожденьем знатны.

1938 При дворе они в силе, да слишком чванны.

Их сватовство не очень мне в радость,

1940 Но коль так советует первый меж нами,

К переговорам приступим мы тайно,

А там уж господь нас на путь наставит».

«А сверх того дон Альфонс сообщает,

Что встретится он, где желаете, с вами

1945 И милость свою от души вам изъявит.

Столкуйтесь с ним сами, как вам повидаться».

Ответил мой Сид: «Мне это по нраву!»

«А место свиданья вы там назначьте,

Где вам удобней», – Минайя добавил.

1950 «Мненье дона Альфонса знать бы мне надо:

Где будет король, туда и поскачем,

Чтоб сеньора почтить, как нам подобает.

Но поступим все ж по его приказу:

Я на берегу полноводного Тахо

1955 С государем встретиться буду счастлив».

Написали письмо, скрепили печатью,

Двух рыцарей с ним к королю послали:

Исполнит мой Сид его пожеланье.

Прочитал письмо король благородный,

1960 Остался им от души доволен:

«Кланяйтесь Сиду – рожден он в час добрый!

Через три недели с ним встречу устроим.

Коль буду жив, он меня не заждется».

Вернулись к Сиду гонцы неотложно.

1965 К отъезду готовятся стороны обе.

Кто видел в Кастилье мулов столь добрых,

Коней столь могучих и на ногу легких,

Скакунов столь резвых и столь чистокровных,

Столько значков всех цветов на копьях,

1970 Щитов золоченых и посеребренных,

Александрийского шелка цветного!

Отправил король припасов побольше

К месту свиданья на Тахо привольном,

Сам скачет туда с дружиной отборной.

1975 Инфанты Каррьона с ним едут тоже.

Одно взяли в долг, прикупили другое.

Мнят, им богатство достанется вскоре –

Земель, серебра и золота вдоволь.

Король дон Альфонс иноходца шпорит.

1980 С ним графы, вельможи, весь люд придворный,

Инфанты Каррьона со свитой большою.

Есть там галисийцы, немало леонцев,

А кастильцев – тех не сочтешь и вовсе.

Все к Тахо спешат, отпустив поводья.

1985 Вот Кампеадор в валенсийском замке

Дружину поспешно в поход снаряжает.

Сколько там мулов отменной стати,

Ретивых коней, доспехов прекрасных,

Мехов дорогих и плащей с епанчами!

1990 На всех до едина – цветное платье.

Педро Бермудес, добрый Минайя,

Мартин Муньос, Монтемайора держатель,

1992 Мартин Антолинес, бургосец храбрый,

Прелат дон Жером, епископ бесстрашный.

Сальвадорес и Альварес – имя их Альвар,

1995 Муньо Густиос, воитель отважный,

Арагонец Гарсиас, копейщик славный, –

Все готовятся с Сидом к дороге дальней,

Равно как другие его вассалы.

Но Сальвадорес – так Сид желает –

2000 И Галинд Гарсиас в замке остались,

2000-а Чтоб беречь Валенсию пуще глаза.

Мой Сид весь народ отдал им под начало,

Велел держать на запоре алькасар,

2002 Ни днем ни ночью замков не снимая:

Там супруга его с двумя дочерями,

За коих он душу отдать согласен,

2005 Ипрочие женщины, их служанки.

Как истый барон отдал он приказанье,

Чтоб за ворота их не выпускали,

Покуда он сам не вернется обратно.

Быстро мой Сид из Валенсии скачет.

2010 Сколько там коней чистокровных, ратных!

Не в дар они Сиду, а с бою достались.

Спешит мой Сид с королем на свиданье.

Король дон Альфонс приехал днем раньше.

Как увидел он, что пред ним за всадник,

2015 С почетом его сам встречать помчался.

Рожденный в час добрый не мешкал нимало.

Отстать велел он своим вассалам,

С собою взял лишь лучших пятнадцать,

Сошел с коня вместе с ними наземь.

2020 Рожденный в час добрый к земле прижался,

В нее, сырую, впился перстами,

Зубами грызет полевые травы,

От радости плачет слезою жаркой.

Знал Кампеадор, как почтить государя!

2025 Мой Сид простерся у ног монарших.

Премного король этим был опечален:

«О Кампеадор, немедленно встаньте!

Целуйте мне руки, а ноги – не надо.

Встаньте ж иль снова ждите изгнанья».

2030 Стоит на коленях мой Сид упрямо:

«Сеньор мой природный, мне милость вашу

Дозвольте принять, с колен не вставая,

2032 Чтоб видели все, кто здесь нас окружает».

Молвил король: «От души дозволяю.

При всем дворе с вас снимаю опалу,

2035 Вновь въезд вам дарую в мою державу».

Молвит мой Сид, королю отвечая:

2036 «Мне милость ваша, сеньор мой, в радость.

Я богу и вам за нее благодарен

И всем этим людям, вкруг нас стоящим».

Руки мой Сид целует монарху,

2040 Наконец, поднявшись, уста лобзает.

Все рады, а вот Альвар Диас мрачен,

Гарсия Ордоньес тоже в досаде.

Такое слово мой Сид изрекает:

2043 «Хвала и слава тебе, создатель!

Раз в милость вошел у сеньора опять я,

2045 Значит, господь нас вовек не оставит.

Будьте ж гостем моим, король богоданный».

Ответил король: «Нет, так не пристало.

Вы только что прибыли, мы – заране.

Сегодня вы будете гостем нашим,

2050 А я, в свой черед, погощу у вас завтра».

Сид руки целует, дает согласье.

Подходят к нему с поклоном инфанты:

«Вам, кем в час добрый надета шпага,

Мы с братом служить чем угодно рады».

2055 «Бог помочь»! – ответил мой Сид из Бивара,

Рожденный в час добрый во всем удачлив.

Пировал с ним король весь день до заката,

Полюбил его так, что не мог расстаться,

Бороде его длинной не раз изумлялся.

2060 Дивятся на Сида все, кто там собрались.

Вот день прошел, и ночь миновала.

Вновь солнце утром блеснуло ярко.

Поспешно мой Сид поваров скликает

Готовить пир для бойцов и знати.

2065 Гостей употчевал он на славу:

Все до едина они признались,

Что целых два года вкусней не едали.

Настал новый день, заря лучезарна.

Отслужил дон Жером обедню исправно,

2070 Король весь двор на совет созывает,

Речь там заводит о деле важном:

«Слушайте, воины, рыцари, графы!

С просьбой, мой Сид, я к вам обращаюсь.

Дай бог, чтоб пошла она всем на благо.

2075 Доньям Эльвире и Соль, дочкам вашим,

Инфанты Каррьона да станут мужьями.

Будут честь и прок от этого брака,

Советую вам не давать отказа,

И пусть к нашей просьбе присоединятся

2080 Все, кто приехал со мною и с вами.

Бог да хранит вас, а дочек отдайте».

Ответил мой Сид: «Под венец им рано –

В года б им не худо войти сначала.

Инфанты каррьонские родом знатны.

2085 Таким мои дочки, пожалуй, не пара.

Но дочек родил я, а вы питали.

И я и они по гроб вам подвластны.

И ту и другую я вам вручаю.

Что ни решите – перечить не стану».

2090 «Спасибо, мой Сид, и вам и собранью».

Инфанты с места вскочили разом,

Кампеадору к рукам припали,

Пред лицом короля обменялись мечами.

Как истый сеньор, дон Альфонс добавляет:

2095 «Спасибо вам, Сид, – а богу – стократно,

Что дочек просватать вы дали мне право.

Беру я их руки своими руками –

За каррьонских инфантов пусть выйдут замуж.

С согласья вашего я их просватал.

2100 Даст бог, принесет вам радость венчанье.

Отдаю в ваши руки каррьонских инфантов.

Пусть едут с вами, а я – восвояси.

Обоим я дам серебром триста марок,

А вы решите, как деньги истратить.

2105 В Валенсии жить им под вашей властью –

Равно вы отец что дочке, что зятю.

Делайте с ними, что сердце подскажет».

К рукам короля мой Сид припадает:

«Благодарю вас, сеньор мой державный,

2110 Что дочек моих вы просватали сами».

Вот сговор свершили и слово дали,

Чтобы заутра, чуть солнце проглянет,

2112-a К себе домой возвратился каждый.

Премного мой Сид тут себя прославил.

Сколько мулов добрых, коней горячих,

2116 Дорогой одежды из лучших тканей

2115 Роздал он всем, кто охоч до подарка!

2117 Чего ни попросят, то и давалось.

Лошадей раздарил мой Сид шесть десятков.

Любому тот сговор радость доставил.

2120 Собрались все в путь, чуть сумерки пали.

За руки взял дон Альфонс инфантов.

Кампеадору он их поручает:

«Да будут вам, Сид, зятья сыновьями.

Как хотите, вы с ними вольны обращаться –

Пусть отца и сеньора в вас почитают».

2125 «Ваш дар принять, государь, я счастлив.

Пусть за него вам сторицей воздастся!»

2131 «Сеньор мой природный, явите милость!

Раз дочкам моим женихов нашли вы,

Отца посаженого им изберите –

Своею рукой я их замуж не выдам».

2135 « Где вы, Минайя? – король воскликнул.—

На свадьбе, взяв за руки Соль и Эльвиру,

Их вместо меня инфантам вручите.

Отцом посаженым будьте девицам.

При встрече расскажете мне все, как было».

2140 Ответил Минайя: «Сеньор, не премину».

Уладили все разумно и с толком.

«Король дон Альфонс, сеньор мой законный,

На память о встрече принять извольте

Тридцать вьючных коней со сбруей наборной,

2145 Под седлом дорогим иноходцев столько ж,

А я вам руки целую покорно».

«Смущен я подарком, – король промолвил, –

Но от вас его принимаю охотно.

Пускай вам создатель с ангельским сонмом

2150 Воздадут сторицей за дар подобный.

Меня вы, мой Сид, почтили премного,

Я вашей службой весьма доволен.

Буду жив – в долгу не останусь тоже.

Храни вас творец, мне ж пора в дорогу.

2155 Да будет и впредь вам господь опорой!»

2127 Вскочил мой Сид на Бабьеку-коня:

«Объявляю всем пред лицом короля:

Кто на свадьбе будет – получит дар;

2130 Пусть скачет со мной – не проездится зря».

2156 С государем простился мой Сид де Бивар,

Не просил провожатых, мешкать не стал.

Как каждый из рыцарей счастлив и рад!

Королю они припадают к рукам:

2160 «Государь и сеньор, отпустите нас

К Сиду в Валенсию попировать.

За инфантов каррьонских решил он там

Эльвиру и Соль, своих дочек, отдать».

У дона Альфонса редеют войска,

2165 Зато возрастает у Сида рать:

В Валенсию толпы валят без числа

Вслед тому, кем взята она в добрый час.

Берут инфантов, как Сид наказал,

Бермудес с Густиосом под пригляд:

2170 Пусть вызнают два его лучших бойца,

Каков у Фернандо и Дьего нрав.

Асур Гонсалес в пути к ним пристал.

Был он речист, да не скор на дела.

Холят инфантов, всячески чтят,

2175 Привозят в город, что Сид мой взял.

Ликует, их видя, Валенсия вся.

Педро и Муньо мой Сид молвит так:

«Отведите на ночь покой женихам

И будьте при них – таков мой приказ.

2180 Хочу я им завтра, чуть встанет заря,

Эльвиру и Соль, их невест, показать».

Разошлись на ночлег дружина и гости.

Мой Сид дон Родриго в алькасар входит.

Встречают его супруга и дочки:

2185 «Вновь здесь вы, надевший шпагу в час добрый?

Дай бог вас во здравии видеть подольше!»

«Вновь здесь я, жена, слава в вышних богу!

Зятьев я привез, к нашей чести и пользе.

Кланяйтесь, дочки, – вам замуж скоро».

2290 Руки Сиду Химена и дочки целуют,

Целуют служанки, что верно им служат:

«Да хранит вас, мой Сид, господь всемогущий!»







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 855. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия