Студопедия — Концепт, домен и фрейм в структуре концептуальной картины мира
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Концепт, домен и фрейм в структуре концептуальной картины мира






 

По мнению Э.Д.Сулейменовой, картина мира "создается благодаря познающей деятельности человека и отражающей способности его мышления", важнейшим свойством картины мира она считает целостность, а элементом - смысл, характеризующийся инвариантностью, актуальностью, субъективностью, неполной экспликацией, недоступностью полному восприятию, континуальностью, динамичностью (Сулейменова 1989: 47). Наряду с целостностью, автор отмечает такие характеристики картины мира, как космологическая ориентированность (глобальность образа мира), внутренняя безусловная достоверность для субъектов, стабильность и динамичность, наглядность, конкретность облика элементов (Там же). При этом Э.Д.Сулейменова не ставит знака равенства между ЯКМ и ККМ. По ее мнению, "языковая картина мира" как терминологическое сочетание возникло благодаря включению языка в непосредственное взаимодействие (минуя мышление) с действительностью. На самом деле такого непосредственного контакта языка и действительности нет" (Сулейменова 1989: 125). Эта точка зрения совпадает с позицией Б.А.Серебренникова, который считает, что "язык не отражает действительность, а отображает ее знаковым образом" (Роль человеческого фактора 1988: 6). Результатом отображения являются концепты (смыслы). Картина мира представляет собой чрезвычайно сложное явление; она вариативна, изменчива. Одновременно в ней есть константы, присущие каждому индивиду, обеспечивающие взаимопонимание людей.

В структуре языка отражаются отношения между предметами и явлениями материального мира, которые существуют независимо от сознания человека и независимо от его общественных потребностей.

Таким образом, знаковость, отражательный характер являются универсальными и для всех языков, что, впрочем, не исключает специфичность каждого из них.

Одним из первых лингвистов, кто обратил внимание на национальное содержание языка и мышления, был В. фон Гумбольдт. Ученый признавал, что язык и мышление неразрывно связаны между собой, полагая, что "процесс употребления языка обусловлен требованиями, которые предъявляет мышление к языку" (Звегинцев 1960: 77). В природе языка есть то общее, что объединяет различные языки: язык - орган, образующий мысль, ему принадлежит ведущая роль в становлении личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ей накопленного опыта (Гумбольдт 1984: 63). Каждый человек имеет субъективный образ некоего предмета, который не совпадает полностью с образом того же предмета у другого человека, и объективироваться это представление может только, прокладывая "себе путь через уста во внешний мир" (Там же, 168). Слово, таким образом, несет на себе груз субъективных представлений, различия которых находятся в определенных рамках, так как их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером и сознанием. Таким образом, по В. фон Гумбольдту, на формирование системы понятий и системы ценностей оказывает влияние язык. Эти его функции, а также способы образования понятий с помощью языка, считаются общими для всех языков. В основе различий лежит своеобразие духовного облика народов - носителей языков, но главное несходство языков между собой состоит в форме самого языка, "в способах выражения мыслей и чувств" (Гумбольдт 1984: 174). Под формой языка В. фон Гумбольдт понимает не его структуру, не лексику и грамматику, не правила словообразования и синтаксическую сочетаемость, а то, что идет от корней этого языка, что, вероятно, можно назвать принципом соединения звуковой оболочки со значением (Гумбольдт 1984: 92). Следующие примеры подтверждают это положение.

1) He had never properly thought out which he hated most, and it was a pleasant day, and there was nothing better to do (Wells, 57).

Собственно говоря он еще не установил, что ему более неприятно -..., но день был погожий, других дней не предвиделось, и он решил поразмыслить.

И в английском, и в русском языках для репрезентации смысла "хороший, приятный день" используются языковые единицы, в семантике которых присутствует сема "приятный, благоприятный", однако слова pleasant и погожий характеризуются своеобразием функционирования в соответствующих языках. Если слово pleasant в английском языке в значении "приятный" употребляется с широким кругом существительных, то погожий в русском языке употребляется только со словом день, образуя фактически устойчивую языковую единицу.

Наконец, языки отличаются и представленным в них ментальным содержанием, "интеллектуальной стороной", это отличие тоже основано на национально-духовном своеобразии народа. "Фантазия и чувства вызывают индивидуальные образы, в которых отражается индивидуальный характер народа" и порождают "многообразие форм, в которых облекается одно и то же содержание" (Там же: 164). Доказательством тому могут служить следующие примеры.

2. A handsome youth stood beside her... (Bronte, 364)

...молодой красивый парень стоял с ней рядом....

3....he could now recognize his fellow-guest, a strikingly handsome young negro... (Green, 77).

...он узнал пришедшего: этого поразительно красивого негра....

На русский язык слово handsome в сочетании с существительными, обозначающими лица мужского пола, в большинстве случаев переводится как красивый. При этом прямой аналог русского прилагательного красивый в английском языке – beautiful - крайне редко употребляется с существительными, обозначающими лица мужского пола.

4. А young and too beautiful French colonel presided (Salinger, 76).

Председательствовал молодой и слишком красивый французский полковник.

При сочетании же с существительными, обозначающими лица женского пола, handsome употребляется для репрезентации смысла "изящная", "стройная".

5....she was a beautiful creature, beautiful and handsome at the same time (Bennet, 34).

Она была очень хороша собой – красавица и изящна.

Последний пример подтверждает мысль о том, что для функционирования лексических единиц в речевой деятельности характерно своеобразие, определяемое не столько языковыми системными отношениями, сколько структурными связями компонентов концепта (смысла), которые детерминируют содержательную сторону функциональной системы смыслов. Поскольку в образовании последней определяющую роль играет внелингвистическое знание, то ЯКМ можно представить как совокупность репрезентантов фоновых знаний.

К особенностям ЯКМ относится также и репрезентация мысли в синтаксических конструкциях, характерных для данного языка. Различие в синтаксических структурах употребления анализируемых прилагательных в английском и русском языках наглядно демонстрируется следующими примерами:

6. You sound very attractive (Salinger, 83). По голосу вы очень милый человек.

7. It did look pretty cute, too (Salinger, 138). Но это ей дьявольски шло.

Среди большого разброса мнений о сущности понятия ЯКМ, бесспорным остается то, что языковое членение мира отличается у разных народов. В процессе деятельности в сознании человека возникает субъективное отражение существующего мира. Человек осваивает язык так же, как и окружающую действительность; при этом наряду с логической (понятийной) картиной мира возникает и языковая, которая не противоречит логической, но и не тождественна ей.

Одной из наиболее научных когнитивных моделей, возникших за последние годы, является теория фреймов М. Минского [Минский 1979]. Согласно М. Минскому, фрейм – это некая структура данных, которые нужны для предоставления стереотипной языковой ситуации. Однако такое толкование фрейма можно считать лишь одним из возможных. Различные определения фрейма, а также некоторые теоретические концепции, связанные с ними, приводятся в словарной статье «Фрейм» в «Кратком словаре когнитивных терминов» [1996].

Существует достаточное количество терминов для обозначения структур - особых унифицированных конструкций знания, такие как «фрейм» [Minsky 1975; Winograd 1975; Charniak 1975], «схема» [Bartlett 1932; Rumelhart 1975], «сценарий» [Schank and Abelson 1977], «глобальная модель» [De Beagrande and Dressler 1981], «псевдотекст» [Wilks 1980], «когнитивная модель» [Lakoff and Johnson 1980], «основание» («base» в противоположность «профилю») [Langacker 1984], «сцена» [Fillmore 1977] и др. Эти термины используются по-разному, различными способами; некоторые лингвисты пользуются сразу несколькими из них, что усложняет задачу когниции.

В настоящее время термин «фрейм» широко применяется в работах по когнитивной психологии и искусственному интеллекту. Этот термин часто также можно встретить в работах под названием «скрипты», «сценарии», «схемы», «план», «когнитивная модель», «ситуативная модель» и т.д.

М.Л. Макаров, подытоживая мнения ранних когнитологов, указывает, что «фрейм – это такая когнитивная структура в ментальности человека, которая базируется на определенном знании типичной ситуации. Структура фрейма насчитывает тему, т.е. макропропозицию, а также - слоты и терминалы, заполняемые пропозициями» [Макаров 1998: 151].

Таким образом, в рассмотренных выше работах встречается много общего. Фрейм-сценарий, по М. Минскому, является типовой структурой для определенных понятий, событий и действий, включая их специфические компоненты (узлы, терминалы). Фрейм – сценарий, по Шенку и Абельсону (1975), считается комплексом вопросов, которые нужно поставить в некой гипотетической ситуации, и найти различные способы ответа на них (ср. также «событие» в «Событие и Текст» В.Я. Шабеса).

Рассмотренные выше когнитивные модели представляют собой отражение фрагментов действительности в сознании человека.

 







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 628. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия