Глава 5. Они снова уселись на спальных мешках.
Они снова уселись на спальных мешках. Жемчужно‑серебряный ореол лампы выбелил желтые камни известняковой стены. Газ, горящий в стеклянной колбе, издавал слабое шипение, и от этого казалось, что под полом перешептываются чьи‑то голоса. Настроение Джима, словно тележка "американских горок", опять взлетело вверх, и на этот раз Холли разделяла его детский восторг и радостное ожидание чуда. Свет в пруду не только испугал ее, но и зажег в ней искру долгожданной надежды, разгорающееся пламя которой неотвратимо приближало момент истины и выстраданного ими душевного очищения. Холли осознала, что она тоже несчастна. У Джима в сердце постоянно тревога и сумятица, а у нее – пустота. Когда они встретились в Портленде, она была закоренелым циником с испепеленной душой. Ей не пришлось испытать горя и зла, выпавших на его долю, но теперь она понимала, что жизнь, лишенная тревог и радостей, рождает холодное черное отчаяние. Дни, недели, годы, растраченные на достижение ничего не значащих целей, существование без смысла, без друзей, без близких очерствляют душу. Она и Джим – две части китайской головоломки. Сложи их вместе – и заполнишь пустоту второй половинки, вылечишь душу целительным прикосновением. Их совпадение поразительно, и они созданы друг для друга, но головоломка может остаться нерешенной, если не принести обе части в одно и то же место в одно и то же время. Охваченная первым возбуждением, Холли ждала появления силы, чья воля привела ее к Джиму. Пусть это будет Бог или кто‑то совершенно на него не похожий, но пусть он будет добрым. Не хотелось верить, что таинственный свет в пруду может оказаться Врагом. Монстр здесь ни при чем, хотя он тоже как‑то с этим связан. Джим говорил: их ждет что‑то хорошее, и она сама чувствовала, что свет и звон колокольчиков означают не кровь и смерть, а очищение. Они обменивались короткими фразами, произнося слова полушепотом, словно боялись, что громкий разговор заставит загадочные силы воздержаться от продолжения контакта. – Как давно здесь пруд? – С незапамятных времен. – Еще до Айренхартов? – Да. – До того, как построили ферму? – Наверняка. – Выходит, он был всегда? – Выходит. – Существуют о нем легенды? – Легенды? – Ну.., истории о привидениях, вроде озера Лох‑Несс. – Нет. Я, по крайней мере, не слышал. Они умолкли. Потянулись минуты ожидания. Через некоторое время Холли спросила: – Как поживает твоя гипотеза? – Что? – Ты мне сегодня сказал, что у тебя есть какая‑то странная, удивительная идея, но не захотел поделиться. Сказал, что надо хорошенько обдумать. – Ах да... Полагаю, это больше, чем теория. Помнишь, ты сказала, что во сне заметила на дне пруда какой‑то предмет... Не знаю почему, но я стал думать о встрече... – Встрече? – Да. Встрече с пришельцами. – Из иных миров, – подумала вслух Холли, вспомнив колокольчики и идущий из воды свет. – Они существуют, я уверен, – заговорил Джим с тихой восторженностью. – Вселенная слишком велика для нас одних. Они обязательно появятся. И кто‑то первый их увидит. И почему этот кто‑то не ты или я? – Но эта штука попала в пруд, когда тебе еще не было десяти. – Наверное. – Что они там делали все это время? – Не знаю. Может быть, после приземления прошли сотни, а то и тысячи лет. – Да, но что они забыли на дне пруда? – Возможно, это их наблюдательная станция. Отсюда они следят за человеческой цивилизацией. Вроде наших полярников в Антарктиде. Холли подумала, что сейчас они похожи на детей, которые смотрят на усыпанное звездами небо и мечтают о путешествиях к далеким галактикам. Идея Джима выглядела смешной и абсурдной. С трудом верилось, что у кошмарных событий последних дней такое изящное и красочное объяснение. Хотя в ней, как и в каждом человеке, сохранился ребенок, и этот ребенок отчаянно желал, чтобы красивая мечта обернулась реальностью. Еще двадцать минут прошли без каких‑либо изменений. Мало‑помалу восторг и нервное напряжение спали и к Холли вернулась обычная способность трезво мыслить. Она вспомнила, что произошло до того, как, подбежав к пруду, увидела волшебное свечение: ее неотступно преследовало паническое, неестественное ощущение чужой слежки. Холли уже было собралась рассказать об этом Джиму, но вспомнила еще об одном странном обстоятельстве. – Дом полностью обставлен, – сказала она. – Когда дед умер, ты ничего не тронул и все оставил как было? – Я сохранил мебель, чтобы сдавать дом, пока не найдется покупатель. Его ответ полностью совпадал с ее собственным объяснением этой загадочной ситуации. Однако Холли сказала: – Но там остались личные вещи. Джим продолжал рассматривать стены, ожидая, что на одной из них появится долгожданное знамение. Наконец он ответил, не глядя в ее сторону: – Если бы удалось сдать дом, я сразу бы все забрал. – Но прошло уже почти пять лет! Он пожал плечами. – В доме поддерживали порядок, хотя последняя уборка была довольно давно. На случай, если кто захочет здесь поселиться. – Жутковатое местечко. Он оторвал, взгляд от стены и посмотрел на нее. – Почему? – Уж больно напоминает мавзолей. В синих глазах Джима ничего нельзя было прочесть, но Холли почувствовала его раздражение: он уже мысленно беседует с пришельцами, а тут она со своей болтовней об уборке дома и продаже недвижимости. – Жутковатое, – вздохнул Джим. – Тогда почему?.. Он не спеша убавил яркость лампы. Плотный белый свет сменился бледным лунным сиянием, тени придвинулись – Сказать по правде, когда умер дед, я просто не смог прикоснуться к его вещам. С меня; хватило и того, что всего восемь месяцев назад мы разбирали вещи бабушки. После ее смерти он совсем недолго пожил... Когда их не стало, я остался совершенно один. Синие глаза Джима потемнели от мучительных воспоминаний. Холли захлестнула волна сочувствия и жалости. Она подвинулась к Джиму и взяла его за руку. – Я все откладывал и откладывал этот момент. А чем больше проходит времени, тем труднее себя заставить. – Он снова вздохнул. – Если бы нашелся покупатель, мне все равно пришлось бы разбирать вещи, но легче продать грузовик песка в пустыне Мохавк, чем эту старую ферму. Закрыть дом после смерти деда, четыре года и четыре месяца ни к чему не прикасаться, только изредка наводить порядок в комнатах – в глазах Холли поведение Джима выглядело странным. Но в то же время странное отсутствие логики тронуло ее до глубины души. Она с самого начала разглядела в стальном супермене тонкую, ранимую душу и полюбила ее так же бесповоротно, как и все остальное в Джиме. – Я тебе помогу, – пообещала она. – Покончим с этой чертовщиной и займемся домом. Вдвоем это будет совсем не трудно. Он улыбнулся и тихонько сжал ее ладонь. Тут Холли кое‑что вспомнила. – Джим, помнишь, я тебе говорила о женщине, которую видела во сне прошлой ночью? Она еще шла по лестнице. – Да. – Ты сказал, что не знаешь, кто она. – И что из этого? – В доме есть ее фотография. – Фотография? – В гостиной. На снимке двое – муж и жена. Им около пятидесяти. Это Лена и Генри Айренхарты? – Да. Они... – Лена – та женщина, которую я видела во сне. – Странно... – Джим нахмурился. – Да. Но еще более странно, что ты ее не узнал. – Наверное, твое описание оказалось не слишком удачным. – Но я же сказала: у нее была родинка на щеке... Его глаза сузились, обнимавшая ее рука напряглась. – Скорее, блокноты! – Что? – непонимающе переспросила Холли. – Сейчас что‑то произойдет. Скорее достань блокноты! Помнишь, мы их купили в городе? Он убрал руку с ее плеча, и она вытащила из лежащего рядом полиэтиленового пакета два блокнота с желтыми линованными страницами. Джим взял их и неуверенно взглянул на темные стены, точно ждал дальнейшей команды. Звон колокольчиков.
* * *
Джим замер, захваченный их чистой серебряной музыкой. Еще немного – и у него в руках тайна того, что с ним недавно случилось. И не только это. Нечто большее. Колокольный звон возвещает рождение трансцендентальной истины, свет которой укажет цель его жизни, приподнимет завесу над прошлым и будущим, объяснит смысл вселенского существования. Несмотря на грандиозность подобной идеи, Джим верил: на мельнице ему откроются секреты мироздания, наступит волшебное озарение, в которое он так долго и безуспешно искал в различных религиях. Как только комната наполнилась звоном колокольчиков, Холли сделала попытку вскочить и бежать к окну. Но Джим разгадал ее замысел и заставил оставаться в комнате: – Не уходи. Это случится здесь. Она с сомнением вернулась на место. Все стихло. Подчиняясь невидимой силе, Джим отодвинул термос‑холодильник и положил между собой и Холли желтоватый блокнот. Он не знал, что делать со вторым блокнотом и фломастером. Подержал в руке и, так и не придя ни к какому решению, отложил в сторону – Колокольная мелодия зазвучала в третий раз. И, как только раздались знакомые звуки, известняковые стены вспыхнули ослепительным пламенем. Из камня хлынул красный огонь, и комнату залило ярким пульсирующим светом. У Холли вырвался сдавленный крик. Джим сразу вспомнил ее рассказ о сне, который она видела прошлой ночью: женщина, похожая на его бабушку, поднялась по лестнице в верхнюю комнату и увидела, что стены светятся янтарным огнем, а вся мельница точно сделана из цветного стекла. Ее взгляду открылось ужасное, немыслимое зрелище: известняковые стены лопнули, будто хрупкая скорлупа, и из камня появилось злобное отвратительное чудовище. – Не бойся, – поспешил он успокоить Холли. – Это не Враг. Нам ничто не угрожает. Видишь, свет совсем другой. Джим хотел разделить с ней уверенность, данную ему высшими силами, от всей души надеясь, что не ошибся и опасности действительно нет. Но он хорошо помнил, что творилось с потолком его спальни в Лагуна‑Нигель всего двенадцать часов назад: штукатурка вспучилась и превратилась в огромный блестящий кокон, внутри которого корчилось и пульсировало светящееся существо. Более тесное знакомство с мерзкой тварью ему совершенно ни к чему. Колокольная музыка повторилась еще дважды, красное свечение стало янтарным. Однако в нем не чувствовалось никакой угрозы и цвет отличался от отвратительного желтого гноя, который пульсировал в такт ударам огромного сердца монстра. Похоже, его слова не слишком успокоили Холли. Джиму захотелось притянуть ее к себе, крепко‑крепко обнять. Но нельзя. Необходимо сосредоточиться. Небольшое усилие – и высшие силы вступят с ним в контакт. Стало тихо, но свет почему‑то не погас. Янтарное пламя вздрагивало, тускнело, комната погружалась в мерцающий полумрак и снова вспыхивала ослепительным заревом. Яркие цветные капли света, точно радужные амебы, растекались по темным стеклам, приобретая причудливые меняющиеся очертания. Все это напоминало старинный калейдоскоп. – Такое ощущение, что мы на дне океана, в стеклянной батисфере, – сказала Холли. – Вокруг черная вода, и отовсюду плывут косяки светящихся рыб. Ему понравилось, что в отличие от него Холли умеет ярко выразить словами то, что они видят и чувствуют. Кажется, проживи сотню лет, а нарисованные ею образы все равно останутся в памяти. Без всяких сомнений, призрачные лучи рождаются не на поверхности, а в глубине камня. Словно под действием алхимии, известняк превратился в темный полупрозрачный кварц. Янтарное сияние, разлившееся по комнате, было ярче приглушенного света лампы. Джим взглянул на свои дрожащие руки – они ослепительно блестели. Лицо Холли тоже, казалось, отливало золотом. Но по углам залегли бархатные тени. Свет двигался по комнате, и они шевелились от его прикосновения. – Что теперь будет? – шепотом спросила Холли. Джим заметил, как изменилась страница лежащего между ними блокнота, и потянул Холли за руку: – Смотри! На желтом поле появились черные слова. Как будто невидимка обмакнул палец в чернила и написал: "Я с вами".
|