Глава 4. В ход пошли щетка, совок, ведро с водой и тряпки
В ход пошли щетка, совок, ведро с водой и тряпки. Джим купил даже моющее средство для окон, а в доме нашлась бумага. Когда они соскребли грязь со стекла, комната стала светлее и приобрела жилой вид. Холли убила паука над дверью, потом еще семь и успокоилась только после того, как, исследовав с фонарем все темные закоулки, убедилась, что ей ничто не угрожает. Конечно, первый этаж кишмя кишит пауками, но об этом она решила не думать. К шести часам солнце стало клониться к земле, но в комнате было еще достаточно светло, и они не стали зажигать лампу. Рассевшись по‑турецки на спальных мешках перед термосом‑холодильником, они принялись за гору толстых бутербродов, чипсы и сыр, запивая свой роскошный ужин ледяной пепси‑колой. Хотя Холли не обедала, она совсем не думала о еде и только сейчас почувствовала, как проголодалась. "Болонья" с сыром и белым хлебом, приправленная горчицей, словно таяла во рту. Холли по‑ребячески радовалась, что все так вкусно и хорошо, как в счастливые времена ее детства. Они почти не разговаривали. Молчание и раньше не рождало в них чувства неловкости, а в этот момент даже самый интересный разговор явно проиграл бы в сравнении с вкусной едой. Впрочем, молчание объяснялось и другой причиной. Холли просто не знала, о чем можно говорить, сидя на чердаке старой мельницы и ожидая встречи с неведомым. Любой светский разговор при таких странных обстоятельствах казался бы неуместным, а обсуждать серьезные дела и вовсе смешно. – Знаешь, у меня какое‑то дурацкое чувство, что мы тут сидим, а зачем – и сами не знаем, – наконец произнесла она. – У меня тоже, – признался Джим. Было часов семь, когда, открыв коробку с шоколадными пирожными, она подумала, что в здании мельницы нет туалета. – Слушай, а как быть с уборной? Джим поднял с пола связку ключей и протянул Холли: – Вот ключи. Как войдешь в дом, туалет справа от кухни. Холли заметила, что в комнате сгустились тени, а за окном наступили сумерки. Отложив пирожные в сторону, она сказала: – Я мигом, одна нога здесь, другая там. Еще стемнеть не успеет. – Давай‑давай. – Джим поднял руку, словно готовясь произнести перед знаменем слова присяги. – Клянусь всем, что для меня свято, по крайней мере одно пирожное я тебе оставлю. – Если я вернусь и найду меньше половины пирожных, ты как миленький отправишься в Нью‑Свенборг за новой коробкой, – пригрозила Холли. – Ты так серьезно относишься к пирожным? – Можешь не сомневаться. – Вот это мне нравится в женщинах, – улыбнулся Джим. Холли взяла фонарь и направилась к двери. Оглянувшись на пороге, она сказала: – Лучше зажги лампу. – Непременно. Когда вернешься, здесь будет светло и уютно. Холли стала спускаться по узким крутым ступенькам. Она не хотела разлучаться с Джимом, и с каждым шагом в ней росло беспокойство. Одиночество ее не пугало. Наоборот, она боялась за Джима, боялась оставлять его одного. Хотя, конечно, это смешно – он взрослый мужчина и лучше чем кто‑либо способен себя защитить. Первый этаж погрузился в темноту. Затянутые паутиной окна не пропускали даже слабого сумеречного света. Когда Холли прошла в сводчатую дверь пристройки, у нее появилось жутковатое чувство, что за ней кто‑то наблюдает. Она тут же упрекнула себя: что за глупые страхи – ведь кроме нее и Джима на мельнице никого нет. Но, подойдя к выходу, она не выдержала и, обернувшись, ткнула в темноту фонарем. Огромные черные тени, точно драпировка из крепа в аттракционе "комната ужасов", окутывали части механизмов. Когда на них попадал луч фонаря, они бесшумно соскальзывали, обнажая ржавые зубья и шестеренки, а потом снова возвращались на место. Холли никого не увидела, но тот, кто за ней следил, мог спрятаться за жерновами. Внезапно устыдившись собственной робости, она вышла на улицу, недоумевая, что стало с неустрашимым репортером, которым она когда‑то была. Солнце скрылось за линией гор. Синее небо, точно сошедшее со старых полотен Максфилда Периша, потемнело и приобрело багровый оттенок. Несколько жаб выбрались из ила и уселись на берегу пруда. Она прошла вдоль воды. Мимо сарая. Подошла к дому. Ее ни на секунду не покидало гнетущее ощущение чужого присутствия. Однако, даже если кто‑то в самом деле прячется на мельнице, вряд ли она удостоилась чести находиться под наблюдением целого взвода шпионов, притаившихся в поле, за сараем и на вершинах окрестных гор. – Идиотка, – саркастически сказала себе Холли, открывая дверь. Забыв про фонарь, она бессознательно пошарила по стене рукой и щелкнула выключателем. Удивительно, но свет в доме был. Еще больше она поразилась, увидев перед собой полностью обставленную кухню. У окна разместились обеденный стол и четыре стула. С настенного крючка свисали медные чайники и кастрюли, а над плитой помещались двойные полочки с кухонными принадлежностями. На разделочном столе стояли тостер, микроволновая печь и миксер. Внимание Холли привлек холодильник. На нем она заметила листок с длинным перечнем покупок, прижатый к стенке маленьким магнитом в форме банки пива. Выходит, пять лет назад, когда старики умерли, Джим не выбросил старые вещи? Холли провела пальцем по полке и посмотрела на черту, оставленную в тонком слое пыли. Мебель на кухне протирали совсем недавно. Прошло от силы три месяца, но уж никак не пять лет. Выйдя из туалета, она прошла по коридору, заглянула в столовую, а потом в гостиную. Если не обращать внимания на пыль, покрывавшую столы, шкафы и расшитые чехлы диванов, у комнаты был вполне жилой вид. Холли окинула взглядом картины на стене, маленький столик у кресла, заваленный стопками журналов, пыльные безделушки в серванте из красного дерева, высокие старинные часы, которые, похоже, остановились давным‑давно. Первой ее мыслью было: Джим оставил мебель, чтобы сдавать дом, пока не найдется покупатель. Но потом, заметив на стене фотографии в рамках, она решила, что ошиблась. Когда дом сдают, фотографии не оставляют. Она подошла поближе и стала разглядывать маленькие снимки: отец Джима в молодости, ему лет двадцать, не больше, мать с отцом в свадебных нарядах, пяти‑шестилетний Джим с родителями. Четвертая фотография изображала симпатичную чету лет пятидесяти. В коренастом мужчине с открытым смелым взглядом и квадратным подбородком Холли узнала старого Айренхарта, а красивое умное лицо женщины напомнило ей черты Джима и его отца. Вне всяких сомнений перед ней Лена и Генри Айренхарты – родители отца Джима. Лена Айренхарт – та самая женщина, в чье тело прошлой ночью вселилась душа Холли. Широкие скулы, красивое волевое лицо. Не приятное, а именно красивое, величественное. Широко посаженные глаза, полные губы. На правой щеке родинка. Хотя Холли довольно точно описала женщину из сна, Джим ее не узнал. Возможно, ему просто не приходило в голову, что у его бабушки широко посаженные глаза и полные губы. Волосы тоже могли быть кудрявыми не от природы, а после посещения парикмахерской. Вот только родинка на щеке... Пять лет – слишком короткий срок, чтобы забыть о такой детали. Даже войдя в дом, она так и не избавилась от неприятного ощущения, что за ней следят. За несколько минут, проведенных у фотографии Лены Айренхарт, это чувство в ней настолько усилилось, что Холли не выдержала и резко обернулась. Никого. Она быстро прошла к двери и выглянула в коридор. Пусто. Остановилась перед темной лестницей из красного дерева, ведущей на второй этаж. На ступеньках и перилах – нетронутый слой пыли. Хоти г смотрела вверх и негромко окликнула: – Эй! В гулкой тишине пустого дома ее голос прозвучал странно и безжизненно. Ответа не последовало. Холли стала нерешительно подниматься по лестнице. – Эй! Есть здесь кто‑нибудь? – снова позвала она. В ответ – гулкая пустая тишина. Нахмурившись, она остановилась на третьей ступеньке. Взглянула вниз, потом опять задрала голову. Тишина казалась слишком глубокой, неестественной. Даже в пустом заброшенном доме, где никто не живет, слышно, как порой скрипят рассохшиеся половицы или ветер стучит в неплотно закрытое окно. Но здесь так тихо, что, если бы не звук ее собственных шагов, она бы подумала, что оглохла. Холли поднялась еще на две ступеньки и остановилась. Она ясно чувствовала на себе чужой взгляд. Такое впечатление, что старый дом ожил и изо всех щелей, с каждого куска обоев таращатся на нее тысячи злобных пронзительных глаз. Косой луч, падающий со второго этажа, подхватил золотистый рой пылинок. В окна заглядывало багровое лицо сумерек. До лестничной площадки оставалось пройти четыре ступеньки. От нее начинался последний пролет, ведущий в холл второго этажа. Холли окончательно уверилась: наверху притаилось несчастье. Необязательно Враг или вообще кто‑то живой и враждебный – скорее ужасное зрелище, способное повергнуть ее в трепет. Сердце учащенно забилось. Она проглотила комок в горле и судорожно вдохнула пыльный воздух. Наконец сказалось длительное напряжение и страх перед неведомой опасностью. Нервы не выдержали и, резко повернувшись, она бросилась вниз по лестнице. Холли не выбежала из дома сломя голову, а, стараясь не спешить, вернулась тем же путем, каким пришла, и выключила в комнатах свет. Однако она постаралась не слишком затягивать свое отступление. Сапфировое небо, окольцованное вершинами гор, стало темно‑фиолетовым на востоке и красным на западе. Золотистые поля и холмы посерели и начали приобретать угольно‑черный цвет, как будто, пока она была в доме, прошел пожар и выжег все живое. Холли пересекла двор. Никаких сомнений – за ней наблюдают. Она тревожно оглянулась на черный квадрат сарая и, чувствуя холод в желудке, уставилась на окна дома, расположенные по обе стороны от широкой красной двери. Ею овладело совершенно жуткое ощущение: она, точно морская свинка в лабораторном эксперименте, попала во власть слепой дикой силы К мозгу подведены датчики, и по ним в ткань позвоночника идут прямые импульсы тока, контролирующие рефлексы страха и рождающие параноидальные галлюцинации. Ничего подобного с ней не случалось. Холли балансировала на грани паники, делая отчаянные попытки взять себя в руки. Она невольно ускорила шаг и наконец побежала по дорожке вдоль берега пруда. Фонарь она выключила и держала как палку, чтобы при первой же опасности воспользоваться им для защиты. Звон колокольчиков. Даже собственное лихорадочное дыхание не помешало ей услышать чистый серебряный звук крохотных язычков, ударяющихся о внутреннюю поверхность колокольчиков. Ее поразило, что он слышен с улицы – ведь до мельницы далеко. Боковым зрением она заметила, что с прудом произошла какая‑то перемена, и обернулась к воде. В центре пруда пульсировал кровавый огонь; от него, точно круги от брошенного в воду камня, расходились ровные красные волны. Это зрелище совершенно потрясло Холли. Она поскользнулась и с трудом удержалась на ногах. Колокольчики умолкли, и в один миг багровое свечение в воде исчезло. Теперь поверхность пруда напоминала не серую плиту шифера, а черный полированный обсидиан. Снова зазвенели колокольчики. Середина пруда окрасилась кровью. Вспышки вырывались из темной толщи, будто раскаленные электрические лампочки, излучающие волны красного света. Наступила тишина. Вода почернела. Казалось, все вокруг вымерло. Ни кваканье лягушек в тине у берега, ни завывание койота, крик совы или шелест крыльев птицы – ни один звук не нарушал гробовую тишину ночи, такую же гнетущую, как тишина в доме Айренхартов. Звон колокольчиков. На этот раз картина изменилась. До этого гладь пруда походила на запекшуюся кровь, а сейчас озарялась ярким красно‑оранжевым сиянием. Его отблеск упал на белые метелки пампасной травы, и они вспыхнули, словно радужные облачка светящегося газа. Что‑то поднималось со дна пруда. Колокольчики затихли. Свечение исчезло. Холли стояла, охваченная ужасом. Нужно бежать, но она даже пошевелиться не могла. Звон колокольчиков. Свет. Ослепительно яркий. Грязно‑оранжевый, без малейшего отблеска красного. Холли удалось сбросить оцепенение, и она опрометью бросилась к мельнице. Вспышки одна за другой озаряли оранжевым светом грязно‑серые сумерки. Ритмичные прыжки теней походили на пляску апачей вокруг военного костра. Кукурузное поле, словно огромный отвратительный богомол, сучило сухими колючими стеблями. Мельница то и дело меняла цвет, превращаясь из каменной в медную и золотую. Колокольчики смолкли, свет погас, и в этот миг Холли стремглав влетела в открытую дверь мельницы. С разгону перепрыгнув через порог, она резко остановилась и ослепла. Узкие окна не пропускали даже малую толику света, и на первом этаже царила густая, черная как деготь темнота. Казалось, тьма превратилась в вязкую массу и душит ее, вытесняя воздух из легких. Фонарь наконец зажегся, и тут же раздались знакомые трели колокольчиков. Холли наотмашь полоснула лучом света темноту и убедилась, что в комнате, кроме нес, никого нет. Затем, обнаружив слева от себя ступеньки, стала поспешно взбираться по лестнице. Холли достигла окна и приникла к стеклу в том месте, которое она ранее протерла рукой: в центре пруда мигал яркий янтарный глаз. Она окликнула Джима и побежала наверх. Внезапно в памяти всплыли строки из стихотворения Эдгара По. Холли учила его еще в школе и давным‑давно забыла: Колокольчики звенят, Серебристым легким звоном слух наш сладостно томят, Этим пеньем и гуденьем о забвеньи говорят. Она ворвалась в комнату и увидела Джима. Он стоял в белом зимнем свете лампы, смотрел на стены и улыбался. Воспользовавшись наступившей тишиной, Холли крикнула: – Джим, скорее! Посмотри, что творится с прудом! Она бросилась к окну, но оказалось, что из него ничего не видно. Два других вообще выходили на другую сторону. – Звенящий камень, – мечтательно произнес Джим. Зазвенели колокольчики, и Холли метнулась к выходу. Обернувшись на пороге, она убедилась, что Джим следует за ней. Он двигался словно в полусне. Сбегая по ступенькам, Холли снова услышала внутренний голос, произносящий строки Эдгара По: Слышишь, воющий набат, Точно стонет медный ад! Эти звуки, в дикой муке, сказку ужасов твердят Холли никогда не походила на женщину, которая при каждом удобном случае сыплет цитатами направо и налево. С поэзией она распрощалась еще в колледже и с тех пор не то что по памяти – вообще стихов не читала, единственное исключение – слащавая патока Луизы Тарвол. Подбежав к окну, Холли быстро протерла ладонью стекло и приникла к образовавшемуся глазку. Огонь в воде снова потускнел и стал кроваво‑красным. Казалось, источник света медленно погружается на дно пруда. О, набат, набат, набат, Если б ты вернул назад Этот ужас, это пламя, эту искру, этот взгляд С ума можно сойти – кругом такое творится, а у нее голова забита стихами. Ничего подобного с ней раньше не случалось. Может быть, скорая встреча с высшими силами оказывает на мозг странное действие: из него начинают сыпаться давно забытые знания. Холли не сомневалась, что встреча состоится, но Бог, вероятнее всего, действительно ни при чем. Пруд для него не самое подходящее место. Впрочем, спроси любого проповедника или священника – он скажет, что Бог живет везде, в каждой вещи. Только Джим очутился рядом с ней, как все смолкло и пруд быстро погрузился в темноту. Джим протиснулся к стеклу, и они замерли в ожидании. Прошло две секунды. Потом еще две. – Кончилось, – устало сказала Холли. – Черт! Я так хотела, чтобы ты тоже увидел. Звон так и не повторился. Внизу в тусклом сумеречном свете чернела неподвижная гладь пруда. Быстро темнело: еще несколько минут – и наступит ночь. – Что это было? – спросил Джим, отстраняясь от окна. – Похоже на фильмы Спилберга, – возбужденно заговорила Холли. – Из воды, из самой глубины, поднимается свет и пульсирует. И как он появится, начинают звенеть колокольчики. Звон идет со дна пруда, а потом как‑то передается стенам мельницы. – Фильмы Спилберга? – Джим выглядел озадаченным. – Понимаешь, это было удивительное, жуткое зрелище, странное и пугающее, но я смотрела как зачарованная. – Как в "Близких контактах"? Что‑то вроде космического корабля? – Да... Вообще‑то, нет. Не уверена. Не могу сказать. Может быть, что‑то еще более странное. – Более странное, чем космический корабль? Удивление и страх исчезли. Холли чувствовала себя подавленной. Ей редко случалось попадать в ситуацию, когда она не могла найти слов, чтобы описать то, что видела или чувствовала. Но с этим человеком, да еще при таких головокружительных обстоятельствах, оказались бессильными ее увесистый словарный запас и талант профессионального сочинителя. – Черт! – сказала она наконец. – Да. Более странное, чем космический корабль. По крайней мере, чем те, что показывают в кино. – Ладно, пойдем наверх. – Джим стал подниматься по лестнице. Увидев, что она по‑прежнему смотрит в окно, он вернулся и взял ее за руку. – Это еще не конец. Наоборот, все еще только начинается. Но наше место – в комнате наверху. Пойдем, Холли.
|