Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Температура клейстеризації та ступінь набухання крохмалю


Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 962



Термин «эвфемизм» применялся еще античными авторами. Сам термин происходит от греческих слов «хорошо», «молва» («речь»). Первоначально он толковался как произнесение «слов, имеющих хорошее предзнаменование, воздержание от слов, имеющих дурное предзнаменование (особенно при жертвоприношениях), благоговейное молчание» [13: 21]. Подобное понимание эвфемизма сближает его с табу, но не уравнивает. Впоследствии вторая часть определения («благоговейное молчание») утратилась.

Проблема эвфемизмов широко разрабатывалась в Европе и Америке на протяжении прошлого столетия, изданы многочисленные монографии и словари эвфемизмов в Англии, США, Польше.

Поскольку эвфемия всегда соприкасалась с темой власти, в русистике в течение всего ХХ в. эвфемизмы являлись темой почти запретной, не популярной, лежащей вне основных направлений языкознания. Эвфемизмы рассматривались только в историческом аспекте в связи с древними табу и анализировались преимущественно на индоевропейском и славяно-балтийском материале. Лишь в последнее десятилетие ХХ века в русистике была поднята тема эвфемизмов.

В XX-XXI вв. был выпущен целый ряд работ, специально посвященных проблемам эвфемистической лексики или затрагивающие ее в связи с другими языковыми явлениями [76:1960; 111:1926; 62: 1961; 58: 1996; 61: 1977; 89: 2006].

Проблема эвфемии освещалась в работах Л.А. Булаховского (1953), Б.А. Ларина (1961), А.А. Реформатского (1997).

К середине ХХ века в отечественной лингвистике преобладала точка зрения о том, что эвфемизмы – явление отживающее. Аргументация была такова: эвфемизмы свойственны классовому обществу, они маскируют, камуфлируют пороки классового общества. С развитием социализма уменьшается удельный вес человеческих пороков, постепенно отживают эвфемизмы (А.М. Кацев, Б.А. Ларин, А.А. Реформатский и др.). Б.А. Ларин писал: «Характерным для социалистической эпохи является именно разоблачение эвфемизмов и предпочтение прямых, иногда резких и грубоватых выражений» [62: 110].

Однако, как показывает анализ, советская эпоха выработала свой репертуар эвфемизмов. Показательно рассуждение российского политолога Ф. Бурлацкого: И пора вернуть изначальный смысл нравственным понятиям. «Взял» (на производстве, у потребителя) – значит, украл, «дал» (распределителям ценностей – материальных или престижных) – значит, дал взятку, «приписал» (ради себя или своего коллектива) – обманул государство, «достал» (дефицитный товар) – нарушил права других, «сорвался» (с работы) – прогулял, «отписался» (в ответ на претензию) – проявил бюрократизм [21: 8.]

Типичным эвфемизмом советской эпохи являются слова некоторый, отдельный (вместо часто встречающийся, характерный). Неопределенное местоимение некоторый, имеющее значение «не все», «отдельные», в преуменьшительном употреблении стало штампом языка советской эпохи. Например: Однако некоторые штабы отраслей недооценивают работу по изучению конъюнктуры рынка.

Рассмотрим, к примеру пародию на подобное использование местоимения в юмористическом рассказе Г. Горина: - Разве это не бич производства?! Разве у вас в дни получки некоторые товарищи не появляются на работе в нетрезвом состоянии?!/ - Нет! – сказал он. – Такого не бывало. В трезвом состоянии отдельные товарищи действительно появляются… (Г. Горин. Рассказ о том, чего нет).

Продуктивными эвфемизмами того времени были слова недочеты, недовес, недосбор (урожая) вместо ошибки, воровство, разгильдяйство, халатность.

Поддерживая точку зрения о том, что для эпохи социализма свойственно уменьшение числа эвфемизмов, А.М. Кацев замечает: «Было бы преувеличением утверждать, что процесс эвфемистического творчества прекратился». [40: 16]. Ученый приводит примеры слов, обладающих, по его мнению, эвфемистической функцией, из словаря-справочника «Новые слова и значения» под редакцией Н.З. Котеловой. Например: несун – о том, что совершает мелкие хищения, унося с собой что-либо с места работы.

К концу ХХ века в русистике сохранилась точка зрения на то, что эвфемизмы неактуальны для современного русского языка, но уже на другом основании. В.Г. Костомаров в книге «Языковой вкус эпохи», характеризуя языковые процессы конца ХХ века, подчеркивает активный захват позиций стихией разговорной речи. Эта стихия расшатывает покоившиеся веками литературные нормы. Основной принцип языкового вкуса эпохи – лишь бы не так, как раньше. Этим объясняется мощный поток бранных нецензурных слов, заполонивший все сферы речи, вплоть до парламентской. В.Г. Костомаров многочисленными примерами аргументирует свои доводы.

Об эвфемизмах в данной работе не говорится. Но характерные эвфемизмы на уровне примеров в книге представлены. Приводится пример о том, что в языке «как печальный знак времени появились под романтизированными заграничными ярлыками слова «путана», «рэкетир» и прочие, несущие шлейф «заграничного шика», укрывающего под флером истинный смысл понятий: проститутки, бандиты. Укрывать истинный смысл понятий – в этом и состоит предназначение эвфемизмов, их функция.

Косвенное указание на незначительную представленность эвфемизмов в современном дискурсе содержится в работе И.А. Стернина «Толерантность и коммуникация» (2003). Сопоставляя коммуникативное поведение англичан, американцев и русских, о последних ученый пишет: «Степень табуированности – невысокая; эвфемистичность общения – невысокая» [94: 341].

Существует и противоположная точка зрения на роль эвфемизмов в современном дискурсе. Так, исследуя особенности русской речи конца ХХ века, Л.П. Крысин (2004) свое внимание сосредоточивает на анализе эвфемизмов, показывает многообразие способов их образования, разнообразие применения (бытовые и социальные). Эвфемизация названа одним из определяющих процессов русского дискурса в работах (А.Д. Васильев, 1999, Е.И. Шейгал, 2000). Ученые говорят о расширении функций эвфемизмов в отличие от общепринятых, тех, что обычно указываются. Так в публичной речи использование эвфемизмов является «одним из способов подачи материала, связанным с выражением оценки. Таким образом, эта проблема становится не только общеязыковой, но и риторической» [102: 132]. Анализ языкового материала показывает, что правомерной является вторая точка зрения, определяющая эвфемизацию речи одним из ведущих процессов русского дискурса.

Наиболее обстоятельственными среди современных работ являются глава «Эвфемизмы в современной русской речи» в книге «Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике» (2004) Л.П. Крысина, пособие для студентов «Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка» В.П. Москвина (1999) и его статья «Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования» (2001).

В современной лингвистике эвфемия имеет три взаимосвязанных аспекта: социальный, психологический и собственно лингвистический [41: 80].

Социальный аспект – это лежащие в основе эвфемии социальные, а именно моральные, религиозные и политические мотивы. Именно под их воздействием прямые наименования предметов и явлений вызывают отрицательную оценку, становятся запретными и заменяются приемлемыми обозначениями.

Под психологическим аспектом понимается тот эффект смягчения высказывания, который сопутствует эвфемистической замене. Старое прямое наименование предмета или явления вызывает негативную эмоцию (страх, стыд, неловкость, отвращение). Новое косвенное наименование нейтрализует эту эмоцию.

При лингвистическом подходе в изучении эвфемии определяются признаки и условия употребления эвфемизмов.

Спорным вопросом является проблема определения сферы функционирования эвфемизмов. Одни ученые полагают, что эвфемизмы функционируют только в нейтральном стиле (например, А.П. Москвин). Другие считают, что эвфемизмы свойственны всем стилям русского языка (возвышенному, нейтральному и низкому, просторечному), всем сферам речи, включая внелитературную лексику. Вторая точка зрения является гораздо более распространенной (А.А. Реформатский, А.М. Кацев, Л.П. Крысин, Г. Маньковская, Т.Л. Павленко и др.).

Таким образом, как показывает анализ, теория эвфемизмов русского языка в настоящее время находится на стадии накопления материала. В современной лингвистической литературе недостаточно разработаны критерии отнесения языковой единицы к эвфемизму, не определены основные признаки эвфемизмов.

Несмотря на то, что в некоторых работах основные способы образования эвфемизмов в русском языке перечислены, в русистике отсутствуют классификации эвфемизмов на едином основании. Нет целостного описания системных связей и отношений эвфемистических наименований. Не решены вопросы соотношения эвфемии, эвфемизмов и внелитературной лексики. Не соотнесены эвфемизмы русского языка в разные эпохи.

Существенны расхождения в понимании эвфемизмов (широкий и узкий подход). Не завершено сопоставление эвфемизмов и смежных явлений.

В связи с вышесказанным, в дальнейшем рассмотрим данные вопросы, имеющие, на наш взгляд, принципиальное значение в соответствии с целями и задачами работы.


1.2. Различные подходы к определению понятия «эвфемизм»

Несмотря на достаточно обширное число работ, обращающихся к явлению эвфемии, в научной литературе отсутствует единое понимание этого явления. Динамичность и многоаспектная природа эвфемизмов являются причиной большого разнообразия их лексико-грамматических форм, эмоциональной нейтральности или стилистической окрашенности, вариативности их эвфемистического потенциала.

Эти свойства эвфемизмов приводят к тому, что проблема определения эвфемизма представляет определенную трудность для исследователей. Так, в лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. О.С. Ахмановой дается следующее определение: «Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [8: 68].

Сходное с этим определение встречаем у исследователя Д.Н. Шмелева, который характеризует эвфемизм как «воздержание от неподобающих слов, смягченное выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими» [110: 76].

Большой Энциклопедический словарь «Языкознание» под редакцией В.Н. Ярцевой приводит следующее определение эвфемизма: «эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Ими заменяются также табуированные названия, архаичные. Под эвфемизмами понимаются также окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого».

Другой ученый - Розенталь Д.Э. - дает приблизительно то же толкование эвфемизму, называя его «смягчающим обозначением какого-либо предмета или явления, более мягким выражением вместо грубого» [84: 120].

И.Р. Гальперин считает, что эвфемизм – «это слово или фраза, которые используются для замены неприятного слова или выражения на относительно более приемлемое» [29: 79].

По мнению А. Кацева, эвфемизмы есть способствующие эффекту смягчения косвенные заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами [41: 92].

Е. Тюрина отмечает, что «эвфемизмы – это мягкие и дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения, употребляемые вместо тематически стигматичного или социально некорректного антецедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными» [97: 83].

В словаре русского языка под редакцией А.А. Евгеньевой читаем: «Эвфемизм – слово или выражение, употребляемое взамен другого, которое по каким-либо причинам неудобно или нежелательно произнести» [СРЯ, 1984, т.4, с. 746]. Определение отражает наиболее общее представление об эвфемизмах, ту часть, в которой лингвисты проявляют единодушие. Такое обтекаемое определение ничего не проясняет. Например, относятся ли к эвфемизмам языковые замены сниженного стиля речи? Считать ли эвфемизмами замены единиц, обладающих положительным денотатом (адресата, наименование возлюбленного/возлюбленной, имя Бога и т.п.)?

И одну из последних трактовок эвфемизма находим у исследователя Л.П. Крысина, определяющего эвфемизм как «способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия…» [56: 35].

В.П. Москвин полагает, что «эвфемизмы используются в шести функциях:

1) для замены названий пугающих объектов;

2) для замены определений различного рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;

3) для обозначения того, что считается неприличными (т.н. бытовые эвфемизмы);

4) для замены прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);

5) для «маскировки подлинной сущности обозначаемого»;

6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются непрестижными» [70: 59].

Спорным является также вопрос стилевой принадлежности эвфемизмов. Так, Е.П. Сеничкина придерживается широкого подхода к пониманию эвфемизмов, разделяя точку зрения А.А. Реформатского, Л.П. Крысина и других ученых и полагая, что эвфемизмы свойственны не только нейтральному, но и другим стилям русского языка [89: 6].

В целом, понимая под эвфемизмами слова, заменяющие запретные слова или выражения, лингвисты затрудняются в определении единых критериев разграничения эвфемизмов от неэвфемизмов на практике.

Итак, расхождения в понимании эвфемизмов проявляются в следующем:

1) распространенности эвфемистических наименований (широко распространены или встречаются эпизодически);

2) стилевой принадлежности (сферы распространения);

3) ведущего критерия (косвенность номинации, требование благозвучности);

4) определения признаков эвфемизмов;

5) соотнесения эвфемизмов со смежными языковыми явлениями.

Многие ученые считают, что эвфемия продуктивна в современном русском дискурсе. Эвфемизмы обладают широкой средой бытования: применяются в межличностном общении (бытовые эвфемизмы) и в различных социальных сферах (социальные). Заменные слова свойственны носителям разной языковой культуры. Эвфемизмы вызваны к жизни социальными запретами и ограничениями в обсуждении тех или иных тем. В связи с этим современные эвфемизмы обладают преемственностью с эвфемизмами прежних эпох.

В связи с вышесказанным, наличие расхождений доказывает, что эвфемия – это сложное, многогранное явление. Эвфемия является смысловой категорией языка. Ее значения реализуются разнообразными средствами различных уровней языка.

Авторская концепция эвфемии русского языка является опытом обобщения представлений, содержащихся в трудах большинства отечественных лингвистов по данной проблеме.

Таким образом, сформулируем определение, отражающее смысл всех вышеприведенных дефиниций: эвфемизм – это замена любого недозволенного или нежелательного слова или выражения более корректным с целью избежать прямого наименования всего, что способно вызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также с целью маскировки определенных фактов действительности.

 


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Зміна крохмалю | Зміни жирів при смаженні продуктів
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | <== 14 ==> | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.205 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.205 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7