Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
ПігментиДата добавления: 2015-10-19; просмотров: 741
При уровневой классификации эвфемизмы подразделяются на два типа: 1) лексические эвфемизмы (однословные эвфемизмы, по Б.А. Ларину, 1961), например, веселеньки (вместо пьяный), он (вм. черт); 2) эвфемистические сочетания разной степени спаянности компонентов (эвфемистические речения, по Б.А. Ларину, 1961), например, уйти на заслуженный отдых (вм. на пенсию) (ср.: В.П. Москвин, 1999, с. 6-7). В отечественной лингвистике первую лексико-семантическую классификацию предложил А.М. Кацев (1989). С точки зрения лексико-семантической классификации выделяются следующие группы эвфемизмов: - наименования сверхъестественных сил (он – вм. черт, леший; лукавый, нечистый, нечистый дух – вм. черт); - наименования понятий смерти и болезней (она – вм. смерть; это, болезнь – вм. прямого названия болезни; опухоль, онкология – вм. рак; педикулез – вм. вшивость); - наименования человеческих недостатков (физических и психических) (недослышит – вм. глухой; незрячая – вм. слепая; того, со странностями – вм. сумасшедший); - наименования человеческих пороков (экономный – вм. жадный, нечист на руку – вм. вор; поклонник Бахуса – вм. пьяница; дон жуан – вм. развратник; жрица любви – вм. продажная женщина); - наименования, относящиеся к физиологической сфере (отправиться в Ригу; исполнить арию Риголетто – вм. извергать рвоту, рыгать); - наименования, носящиеся к половой сфере (интимные отношения, отношения полов, отношения между мужчиной и женщиной); - наименования некоторых предметов одежды; - наименования преступлений и их последствий (дело – вм. преступление; это – вм. убийство); - наименования сферы денег; - наименования понятий бедности; - наименования непрестижности профессий; - наименования сферы социально-политической жизни (нецелевое расходование бюджетных средств – вм. воровство; теневая экономика – вм. экономика, основанная на преступных действиях); - наименования неблаговидных политических действий. На разных этапах развития общества и языка становятся актуальными и неактуальными различные группы эвфемизмов. Как представляется, в современном русском дискурсе продуктивны вышеназванные группы эвфемизмов. Большинство этих групп эвфемизмов достаточно проиллюстрированы в работах по эвфемии. Поэтому в данном параграфе охарактеризуем только группы наименований некоторых предметов одежды, наименования непрестижных профессий и сферы денег. А также опишем малочисленные группы эвфемизмов русского языка. Группа наименований некоторых предметов одежды. На эвфемизмы в сфере одежды указывал С. Видлак [27: 273]. Запрет на прямое обозначение предметов одежды является производным от табуизации наименований физиологической и половой сферы человека. Соответственно запрету на произнесение подлежат названия нижнего белья или деталей одежды. Группа наименований непрестижных профессий подлежит замене по причине «неприятной» мотивировки внутренней формы. Так «были изгнаны из употребления прислуга и жалованье, заменившись соответственно домашней работницей и заработной платой» [66: 113]. Эвфемистическое обозначение некоторых профессий применяется с «целью повысить престиж данных профессий или скрыть негативное впечатление от обозначаемого «прямым» наименованием рода занятий: оператор машинного доения, оператор на бойне, оператор очистных работ (ср. прежнее ассенизатор, переставшее выполнять эвфемистическую функцию), контролер (вм. надзиратель), исполнитель (о человеке, приводящем в исполнение смертные приговоры; ср. палач) и т.п. [56: 81]. Современные наименования профессий определяются в соответствии с «Тарифно-квалификационными характеристиками по общеотраслевым профессиям рабочих» (1997). В них есть такие эвфемистические названия: уборщик территорий (вм. дворник), уборщик мусоропроводов (вм. мусорщик), рабочий ритуальных услуг – вм. могильщик, разрубщик мяса на рынке (вм. мясник). Все остальные эвфемистические названия непрестижных профессий имеют не терминологический характер, употребляются в разговорной речи для эвфемизации. Например, при записи в медицинскую карточку женщину спрашивают в регистратуре: «Как работаете?» Она отвечает: «Техничкой» (вм. уборщицей). Хотя такой профессии нет. См. пример дезинформирующего эвфемизма разговорной речи: Где работаете?/ - В школе (вм. уборщицей в школе). Что касается группы наименований сферы денег, то следует заметить, что русский дискурс четко реагирует на все оттенки значений в этой области. Изначальная посылка русской ментальности: деньги – не главное; гораздо легче пролезть верблюду в игольное ушко, чем богатому попасть в рай; честным трудом большие деньги не заработаешь; бедный, зато честный предопределяет высокую частотность употребления эвфемизмов этой тематической группы. Неслучайно с массовыми переименованиями революционной эпохи изменилось и название оплаты труда заработная плата, зарплата (вм. жалованье). Полагаем, что слово деньги для русской ментальности является запретным. Этому способствовали долгое время как экстралингвистические, так и собственно лингвистические факторы. Так, в эпоху социализма разрешался обмен квартир, но запрещалась доплата за разницу как «нетрудовое обогащение». В силу этого возникли многочисленные эвфемизмы в объявлениях, публиковавшихся в печати или вывешивавшихся на автобусных остановках, у станций метро, на столбах, заборах и пр. «Меняю трехкомнатную квартиру на четырехкомнатную по солидной договоренности» - здесь словами солидная договоренность скрыто обещание хорошо оплатить разницу в жилплощади» [58: 275-276]. Поскольку для процесса эвфемизации существенным является оценка говорящим предмета речи как такого, прямое обозначение которого квалифицируется как резкость, неприличие, постольку тематическая группа эвфемизмов, вуалирующая прямые наименования денег, продуктивно пополняется. Это касается, прежде всего, обозначения бедности. Так, бедняков в настоящее время именуют «социально незащищенными слоями населения». Социально не защищенные слои населения (вм. бедняки, беднота) фиксируется в речи как эвфемизм с 90-х гг. ХХ в. Вместо выражения не хватает денег, спор из-за денег употребляется эвфемистическое сочетание финансовые/материальные проблемы (вопросы). Например: Да, конечно, он перестал тренировать сборную из-за финансовых вопросов; Он ушел из сборной из-за финансовых проблем (разг. речь). Поэтизируют бедность эвфемистическое фразеологическое выражение мои финансы поют романсы. К сфере косвенных наименований денег относим и опосредованные обозначения взяток, подарков должностным или служебным лицам. См. поэтическое именование: Позвольте Вам вручить Ярослава Мудрого – вм. возьмите тысячу рублей. Эвфемизм возник при опоре на изображение русского правителя на купюре в тысячу рублей. Тематическая группа обозначения денег включает различные способы образования эвфемизмов. Например, иноязычные слова: финансы – вм. деньги, гонорар – вм. зарплата. Везут семьям погибших финансовые средства, полагающиеся в таких случаях. Вообще, что касается наименований в сфере денег, среди них много косвенных переносных. Но далеко не все выполняют эвфемистическую функцию. Например, выражение цены кусаются носит косвенный, метафорический характер, но не является эвфемизмом из-за своей яркой образности, отрицательной оценочности. Среди тематических групп эвфемизмов русского языка существуют малочисленные. Эвфемизмы малочисленных групп употребляются в ограниченных ситуациях, но регулярно. Так, выделяются также эвфемизмы в сфере отношений учитель – ученик (преподаватель – студент), в сфере рецензирования и оппонирования дипломных работ. См., например, многочисленные варианты ответов студентов о неподготовленности к практическому занятию. Вм. слов «Я не готов» говорят: «Я не совсем готов; не очень хорошо выучил. Можно я отвечу на другой вопрос; Я учил другой вопрос; Я не совсем хорошо подготовился и т.п. Эвфемизмами являются косвенное обозначение отказа (вм. прямого ответа нет): быть может, может быть, вероятно, скорее всего, очень возможно, очень может быть. Такая форма отказа была описана Вольтером: Если дипломат говорит «Да», он хочет сказать «Может быть», если он говорит «Может быть», он хочет сказать «Нет», если он говорит «Нет», он не дипломат.
|