Студопедия — Самостійна робота № 19
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Самостійна робота № 19






Тема: Емфатичні конструкції. Їх переклад.

Основні питання, що розглядаються:

1.Емфатичні конструкції.

2.Інверсія та її типи.

Література:

1.Коваленко А.Я. Загальний курс науково- технічного перекладу. Київ: «Фірма «ІНКОС», 2002. – 320 с.

Студент повинен знати:

1. Що таке емфатична конструкція?

2. Типи інверсій.

Студент повинен вміти:

Вести бесіду про поняття інверсії, розповісти про основні типи інверсій, навести приклади.

Емфатичні конструкції та їх преклад.

Емфатичні конструкції вживаються для виділення того чи іншого члена речення, яке може здійснюватись за допомогою інверсії.

Інверсія - зміна звичайного порядку слів у реченні з метою виділення тих чи інших його членів, порушення звичайного порядку слів, зумовлене логічними, стилістичними або ритмічними вимогами.

В англійській мові можна спостерігати явище інверсії, коли присудок стоїть перед підметом. Інверсія має особливе смислове значення і часто вживається для того, щоб виділити слова, до яких хочуть привернути увагу.

Існує декілька типів інверсії:

1. На початку речення може стояти друга частина присудка (дієприкметник І, II), іменник з прийменником або прикметник, за нею перша частина форми дієслова be - is, are, і нарешті, підмет. Між другою і першою частинами присудка можуть стояти пояснювальні слова (прямий додаток або обставини).

The fundamental principles of alternating current presented in this chapter.

Included are the basic principles of some alternating current machines.

В даній частині представлені основні властивості змінного струму.

Тут же викладені основні принципи дії деяких моторів змінного струму.

Завдяки інверсії виділений підмет стоїть в кінці речення Якщо немає пояснювальних слів (в прикладі немає), то спочатку слід перекласти присудок, потім підмет. При цьому для зв'язку даного речення з попереднім часто слід вводити додаткові слова "при цьому", "тут же" та ін.

2. На початку речення можуть стояти обставини. Як
обставини можуть вживатися такі слова: only — лише, тільки;
never before - ніколи раніше не; по longer - більше не, not until -
тільки після, тільки тоді, коли...

В такому випадку інверсію вживають для виділення цих слів і зв'язаного з ними присудка.

Never before has a new class of weapon been attended so

much publicity as a guided missile.

Раніш ні один новий вид зброї не привертав такої великої уваги, як керована ракета.

В реченнях такого типу перша частина присудка стоїть перед підметом, а друга - після підмета (has a new class of weapon been attented). Якщо присудок не складний, тобто складається з одного слова, то перед підметом ставиться допоміжне дієслово to do (в особовій формі), а основне дієслово стоїть за підметом.

3. На першому місці у реченні, яке має інверсію, може,стояти один із сполучників nor, neither або so.

Carbon dioxide does not burn, nor does it support combustion.
Двоокис вуглецю не горить і не підтримує горіння.
При перекладі сполучникам nor і neither, як правило, відповідають слова: також...не, разом з тим...не, і не (заперечення "не" слід відносити до присудка українського речення).

Сполучник so перекладається словами "так само", "такоз" "аналогічним способом".

Присудок, який стоїть за сполучником so, завжди неповний, тобто лише є допоміжне або модальне дієслово.

Weight and lift are closely associated, so are thrust and drag.

Вага і піднімальна сила тісно пов'язані між собою, аналогічним способом пов'язані

між собою тяга і лобовий опір.

Присудок другого речення за змістом виражає те саме, що і першого речення (are associated), але його представлено скорочено (аrе замість are associated). При перекладі на українську мову,

присудок першого речення слід повторити повністю.

4. У реченні на першому місці може бути прикметник, за яким стоять сполучники as або though.

This new branch of science, going as it is touches on many

important practical applications.

Ця нова галузь науки, хоч вона і виникла недавно.

стосується багатьох важливих практичних застосувань. Такі речення мають допустовий характер. Вони перекла­даються підрядними реченнями із сполучниками "хоч і", "як.,.", які ставляться на початку речення.

Дієслово тау, яке входить в склад присудка допустового речення, як правило, не перекладається.

Strange though it may seen, these systems have similar tactical dutes to perform.

Як це не дивно, ці системи мають подібні тактичні завдання.

 

 

Питання для самоконтролю:

1. Які конструкції називаються емфатичними?

2. Що таке інверсія?

3. Які основні типи інверсії існують?

 


Контрольні завдання до самостійної роботи № 19

І. Перекладіть наступні речення, враховуючи емфатичну інверсію.

 

1. It is the programme that ensures the execution of all operations assigned to the computer. 2. It is the programmist that is the connecting link between the computer and the problem it has to solve. 3. It was not until the 20th century that electronic computers were constructed and put into operation. 4. It was 50 years ago when the first relay machine capable of adding two 23-digit numbers in 0,3 sec was completed.

ІІ. Використовуючи інверсію, перебудуйте наступні речення та перекладіть їх.

Patterns: A. If I were in your place, I should do this work myself. Were I in your place, I should do this work myself. B. If he had known the subject better, he wouldn't have failed in his exam. Had he known the subject better, he wouldn't have failed in his exam.

1. If it were necessary to increase the speed of this particular engine, it could be achieved by using a special device. 2. If the road had been better, we should have been here in due time. 3. If the engineer had been informed of the results before, he would have allowed you to repeat the test. 4. If we had used new methods, we should have saved much time. 5. The plan would not have been fulfilled in time if the people had not worked with such energy.

 

ІІІ. Перекладіть наступні речення, звертаючи увагу на інверсію.

 

1. Discussed in this chapter are some of the general characteristics inherent to semiconductors. 2. Included in this section is a description of a typical airborne liquid oxygen system. 3. Shown on the photo is the equipment available at many airports to start aircraft. 4. Described in this book are all the rocket aircrafts. 5. Associated with each electron is a wave, which is propagated in the direction of the motion of the electron. 6. Built into the computer's "memory" are Ukrainian words and their Ukrainian equivalents. 7. Recorded on a disk in binary form are the Ukrainian and English words. 8. Heading the team of scientists working on this subject is one of the well-known professors.

 








Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 789. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Понятие о синдроме нарушения бронхиальной проходимости и его клинические проявления Синдром нарушения бронхиальной проходимости (бронхообструктивный синдром) – это патологическое состояние...

Опухоли яичников в детском и подростковом возрасте Опухоли яичников занимают первое место в структуре опухолей половой системы у девочек и встречаются в возрасте 10 – 16 лет и в период полового созревания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия