Способы перевода глаголов в страдательном залоге
1. Глаголами в страдательном залоге: глагол быть (был, будет) и краткая форма страдательного причастия. The engineer was invited to the conference. – Инженер был приглашен на конференцию. 2. Возвратными глаголами на – ся. The building will be reconstructed. – Здание будет реконструироваться. 3. Неопределенно-личным предложением (подлежащее в переводе отсутствует; сказуемое выражено глаголом в 3-л. мн.числа). They were shown new equipment. – Им показали новое оборудование. 4. Неопределенно-личным предложением, которое начинается с предлога, с такими глаголами как:
Пример: A new method is much spoken about. – О новом методе много говорят. Не was often laughed at. – Над ним часто смеялись. 5. Личным предложением с инвертированным порядком слов, при котором подлежащее помещается после сказуемого и на первом месте стоит предлог, с такими глаголами как:
Пример: The experiment was followed by a test. – За экспериментом последовало испытание. The lecture was attended by a great number of students. – На лекции присутствовало большое количество студентов. 6. Если в предложении указывается, кем (агент, фактор) или чем (инструмент) производится действие, то употребляется оборот с предлогами by или with, которые переводятся дополнением в творительном падеже без предлога или с, с помощью, посредством. The delegation of the specialists was met at the station by a group of students. – Делегация специалистов была встречена на станции группой студентов. Underground mines are equipped with new machines. – Шахты оборудованы новыми машинами. Appendix 3 Заполнение анкет для поступающих на работу (application form) Aнкета для поступающего на работу – это специальная форма, разработанная компанией с целью получения сведений о потенциальном работнике, которые представляют интерес для компании. Этот документ содержит вопросы, определенные компанией, краткие ответы на которые необходимо вписать в специально отведенные для этого поля (пробелы).
|