Студопедия — П Р А К Т И Ч E С К А Я Ч А С Т Ь
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

П Р А К Т И Ч E С К А Я Ч А С Т Ь






 

I. СООБЩЕНИЕ О ТЕМЕ РАБОТЫ

§ 1. При написании реферата вы прежде всего говорите о теме работы, т.е. сообщаете о том, что изучается, описывается, об­суждается и т.д. Для русского языка наиболее характерны предло­жения со сказуемым в страдательном залоге настоящего и прошедшего времени, причем используется обратный порядок слов, а для англий­ского языка - предложения со сказуемым в страдательном залоге, но с прямым порядком слов (т.е. подлежащее стоит перед сказуемым).

 

Пример:

Исследовались (исследованы, были исследованы) свойства радио-активных элементов.   The radioactive properties of elements were studied.  

§ 2. При изложении темы работы возможно, но менее типично использовать сказуемое в действительном залоге при подлежащем, выраженном личным местоимением 1-го лица множественного числа или существительным the author (authors), а также существительными study, investigation, paper (article) experiment, theory, hypothesis и др.

 

Примеры:

I. Мы рассмотрели ряд программ. Был рассмотрен ряд программ. We have considered a series of programs.
2. В статье рассматриваются неко-торые свойства этого вещества. The paper studies some properties of this substance.  

Задание I. Поставьте сказуемое в следующих предложениях в страдательном залоге, при этом опустите местоимение или суще­ствительное, обозначающее действующее лицо.

Образец:We investigated the structure of the atom.

The structure of the atom (the atom structure) was investigated.

 

1. The authors developed some theoretical models.

2. We found an approach to the problem.

3. The investigation deals with the problem of robots design.

4. The author has analyzed the material obtained.

5. The paper considered a series of standard programs.

6. The author gives the data which are concerned with computer design.

 

§ 3. В реферате следует пользоваться, в первую очередь, формами настоящего времени Present Indefinite или в тех случаях, ког­да необходимо подчеркнуть законченный характер действия - Present Perfect. Форма прошедшего времени - Past Indefinite используется при описании проделанной работы (эксперимента, иссле­дования, вычисления и т.д.}.

Примеры:

I. Анализируется современный компьютер. A modern computer is analyzed.
2. Были изучены вcе преиму­щества графических методов. All the advantages of graphical methods have been studied.
3. В 1965 г. был разработан БЕЙСИК. BASIC has been developed in 1965.  

§ 4. При сообщении о предмете исследования нам понадобится целый ряд глаголов.

Глаголы с общим значением исследования:

Study – имеет наиболее широкое употребление и означает “ изучать, исследовать ”.

Investigate – подчеркивает тщательность исследования.

Examine – помимо “изучать, исследовать”, означает “рассмат­ривать, внимательно осматривать, проверять”.

Analyze – исследовать, изучать, анализировать.

Consider – изучать, рассматривать.

 

Примеры:

1. Изучается новая проблема. A new problem is studied.
2. Была исследована причина взрыва. A cause of the explosion has been investigated.
3. Изучались древние рукописи. Old manuscripts were examined.
4. Рассматриваются стадии програм-мирования. Stages of programming are considered.  

 

§ 5. Глаголы с общим значением описания:

Describe – описывать, давать описание.

Discuss – обсуждать описывать (с элементом полемики), излагать.

Outline – кратко описывать, описывать (в общих чертах), очерчивать.

Consider – рассматривать, обсуждать (принимая во внима­ние разные параметры).

 

Примеры:

1. Описываются персональные компьютеры. Personal computers are described.  
2. Обсуждаются конструкция и рабочие характеристики прибора. The design and operating conditions of the device are discussed.
3. Описаны преимущества этого метода. (О преимуществах говорится кратко, они только очерчены). The advantages of the method are outlined.
4. Рассмотрен вопрос об использовании одного микропроцес-сорного кристалла. The use of a single microprocessor chip as the processor has been considered.  

 

§ 6. Глаголы с общим значением получения:

Obtain – получать (наиболее широкое значение).

Determine – определять, получать, находить (любым способом).

Find – находить, обнаруживать.

Establish – устанавливать, (точно) определять, (убедительно) показывать.

 

Примеры:

1. Получены предварительные данные. Preliminary data have been obtained.
2. Была определена структура этого устройства. The structure of this device was determined.
3. Обнаружены редкие документы. Rare documents are found.
4. Установлены логические связи в этом компьютере. Logical relations in the computer have been established.  

В английском языке более употребительны, чем в русском, глаголы, указывающие на способ получения:

 

derive (equations, expressions, curves, formulae, relations etc.) - получать (выводы, уравнения, выражения, кривые, формулы, соотношения и пр.)
produce (create) а compound plasma, power etc. - получать (производить, создавать) соединение, плазму, вещество, мощность и т.д.

 

Глагол получать может включать понятие “получено путем вычисления, вычислено” - calculate, compute, estimate, evaluate.

Calculate - вычислять, подсчитывать, находить, опре­делять величину (при помощи арифметичес­ких действий).

Compute - подсчитывать, производить численный расчет (часто с помощью вычислительной техники).

Estimate - оценивать, получать оценку (в числах), оп­ределять, находить количественную величину.

Evaluate - оценивать (величину, количество, степень, значение, роль) определять, выяснять, нахо­дить (причину явлений или событий).

Примеры:

1. Определена (получена) последо-вательность операций. The sequence of operations has been computed.
2. Определена интенсивность импуль-са. The pulse intensity has been estimated.
3. Определена работа системы. The system performance was evaluated.  

3. В следующих предложениях переведите сказуемое на английский язык, подобрав нужный глагол, согласно рекомендации, данной в скобках. Поставьте сказуемое в указанной временной форме. Помните, что в предложениях должен быть прямой порядок слов.

 

Образец:Были получены (проанализированы) the results of the experiment (Past Ind.).

The results of the experiment were analyzed.

 

1. Изучалась (была проанализирована) the fine structure of films (Past, Ind.).

2. Рассматривается (проверяется его пригодность) a new method of integrating the equations (Pr. Ind.).

3. Исследуется (подробно) the development cycle of the phenomenon (Pr. Ind.).

4. Изучены blocking effects in scattering the particles (Pr. Perf.).

5. Обсуждается the electron creation rate (Pr. Ind.).

6. Был описан the design of this radio apparatus (Past. Ind.).

7. Рассматривается (учитывается весь процесс) the гоle of the changed conditions (Pr. Ind.).

8.Уже обсуждался (был проанализирован) the method of integrating the equation (Pr. Perf.).

9.Определяется (путем оценки) the shift of the energy Isvels (Pr. Ind.).

10.Была найдена (вычислена) the electron generation rate (Pr. Perf.).

 

Задание 4. Переведите следующие предложения по образцу, подобрав глаголы с соответствующим оттенком значения. Поставьте сказуемое в нужной временной форме.

 

Образец: Рассматриваются возможности цифрового компьютера. Possibilities of digital computer are studied.

 

1. Рассматриваются возможности персональных компьютеров.

2. Изучается программное обеспечение (software).

3. Проведено исследование этой системы базы данных (data base system).

4. Были описаны электростатические свойства частиц (properties of particles).

5. Обсуждаются преимущества использования языка КОБОЛ (the advantages of using COBOL).

6. Рассмотрены технические достижения в этой области (technical advances).

7. Обсуждается автоматизированное проектирование (computer-aided design).

8. Рассчитано числовое программное управление (numerical control).

9. Выясняются (определяются) графические возможности (graphical capabilities) этого устройства.

10. Проводится анализ конечных элементов (finite-element analysis).

11. Выясняется (определяется) машинное “зрение” (machine-vision.).

 

Задание 5. Сопоставьте русский и английский тексты следующего краткого реферата, отметьте лексико-синтаксические расхождения.

 

Электронное программное устрой-ство для стандарт­ного усреднителя сигна­лов. An Electronic Programming Device for Standard Multichannel Analyzer Averager.
  Описано электронное программ­ное устройство, с помощью ко­торого в магнитной спектро­скопии можно применять стан­дартный усреднитель сигналов на основе многоканального анализатора. В схеме исполь­зуются обычный электронный счетчик и цифроаналоговый преобразователь.   An electronic programming de­vice is described which allows the standard multichannel ana­lyzer averager to be used in spectroscopy. The standard electronic counter and digital-to-analog converter are incor­porated in the circuit presen­ted.  

 

§ 7. При составлении реферата вам могут понадобиться следующие сочетания глаголов с существительными:

 

make (undertake, perform) a study - исследовать, изучать, анали-зировать
carry out an investigation - проводить исследование
perform analysis of (on) - проводить анализ
make calculation, estimation, evaluation of (on)… - подсчитывать, рассчитывать, давать оценку, находить, определять
make measurements of (on) - измерять, делать измерения
give description of… - описывать, давать описание, рассматривать

 

§ 8. Чтобы охарактеризовать как производилось исследо­вание, измерение, вычисление, вы можете использовать такие конкретизирующие наречия сочетания:

thoroughly, in detail – подробно, детально, во всех подробностях;

accurately, carefully – тщательно, внимательно.

Примечание: Наречия accurately, carefully и thoroughly ставятся между вспомогательными и смысловыми глаголами, сочета­ние in detail – в конце предложения.

 

Примеры:

 

1. Тщательно изучалась система управления. The control system was thoroughlу investigated.  
2. Эти данные изучались во всех подробностях. This data were investigated in detail.

 

§9. Если действие выражено глагольно-именным сочетанием (a study is made), то для его характеристики следует пользо­ваться прилагательными: detailed - подробный; careful, thorough - тщательный; extensive - обширный; accurate - точный; comprehensive - исчерпывающий; brief, short - крат­кий; preliminary - предварительный. Эти прилагательные ставятся перед существительным в функции подлежащего.

 

А thorough study of the phenomenon was made. Проводилось тщательное изучение этого явления.

 

Задание 5. Переведите на английский язык следующие предло­жения, соблюдая прямой порядок слов, поставьте сказуемое в заданную временную форму. Помните о месте наречия.

I. Внимательно изучались регистры общего назначения (general-purpose registers) (Past Ind.).

2. Регистры управления (control registers) рассматриваются во всех подробностях.(Pr. Ind.).

3. Проведен тщательный анализ этого программно-аппаратного обеспечения (firm ware) (Pr. Perf.).

4. Подробно изучен промежуточный слой (Pr. Perf.).

5. Руководство к компьютеру (a computer manual) было внима­тельно проанализировано (Past Ind.).

 

Задание 6. Сравните следующие пары русских и английских предложений, обращая внимание на то, как в них выражены понятия “изучать, рассматривать, измерять”, а также на определение при подлежащем и артикли.

 

1. Были широко изучены блок-схемы. A comprehensive study of flow­ charts was made.
2. Проводилось обширное ис­следование возбуждения звука в сверхпроводящей пленке. An extensive study was performed of the excitation of sound in а superconducting film.
3. Тщательно исследовались типы проводимости монокристаллических пленок. A detailed analysis of the type of conduction of single crystal films has been carried out.
4. Дано точное описание этого языка программиро­вания. An accurate description of this programming language has been given.
5. Проведено предварительное измерение каркасных моде­лей. Preliminary measurements of wire-frame models have been made.

 

§ 10. Вот еще несколько глаголов, которые могут быть полезны для сообщения о теме работы:

 

develop (method, technology, device) - разрабатывать (метод, техно- логию, прибор)
design (device, scheme) - проектировать (прибор, схему)
construct, fabricatе, create (a device) - изготовлять, создавать, стро- ить, сооружать (прибор)
assemble (device) - собирать (прибор)
solve (problem, equation) - решать (задачу, уравнение)
make, carry out, perform (experiment, study, work) - проводить (делать, ставить) опыт

 

 

II. СООБЩЕНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ РАБОТЫ

§ 1. Для сообщения о результатах работы вам понадобятся следую­щие существительные: result (on, of) - результат; findings (on, of) - данные (о, по, относительно); data (on, concerning, as to) - данные, сведения (о, относительно, что касается); evi­dence (for, of, on, concerning, that) - данные, доказатель­ства, свидетельства; fact (of, concerning, that) – факт.

 

Могут быть полезны следующие сочетания:

provide evidence for - свидетельствовать в пользу
give strong evidence for (of) - служить сильным аргументом в пользу, убедительно доказывать

 

§ 2. С вышеуказанными существительными вы можете употребить следующие глаголы:

obtain - получать; give, present, provide - давать, пред­ставлять; report - сообщать; check, test, verify - про­верять; treat - обрабатывать; collect - собирать; summarize, sum up - суммировать; search for - искать; find - находить; extend to - распространять на.

 

§ 3. Для оценки качества полученных результатов можно использовать следующие прилагательные:

simple - простой; complicated - сложный; accurate, exact - точный; excellent, good - хороший, satisfactory - удовлет­ворительный; important - существенный, важный; contradictory - противоречивый; convincing - убедительный.

 

§ 4. При обсуждении результатов вам надо отметить, что они дают, показывают, объясняют и пр. Для этой цели можно использовать глаголы: show, indicate, demonstrate - показывать; confirm, verify - подтверждать; support - поддерживать; to speak in favour - говорить в пользу; contradict - противоречить, опровергать; prove - доказывать.

 

Примеры:

 

1. Предварительные данные, видимо, противоречат первоначальному предложению. Preliminary data seem to contradict the first supposition.
2. Полученные данные подтверждают значение такого эксперимента. The results obtained confirm the importance of such anexperiment.
3. По данным рентгенодифрак-тометрических исследований… The results of an X-ray diffraction study indicate (show) that …  

 

§ 5. Полученные данные, результаты подтверждают или опроверга­ют прежние предложения, допущения и пр. Поэтому, при обсуждении результатов, вам могут понадобиться следующие лексические единицы: supposition- предположение; assumption - допущение; opinion - мнение; idea - представление; viewpoint - взгляд,точка зрения; correctness - правильность; previous - предыдущей, прежний; existing - существующий.

 

Задание 1. Сравнитеследующие пары предложений, обращая вни­мание на полученные результаты и используемую лексику в рус­ском и английскомязыках:

 

1. Приведены результаты… The results have been given…
2.Полученные результаты подтверждают… The results obtained confirm…
3. Установлено, что... The fact of … has been established
4. Было обнаружено… It has been found that…

Задание 2. Переведите следующие предложения на русский язык и используйте их как образец для составления своих предложений.

 

1. Были получены предварительные результаты.

2. Никаких численных результатов не проводится.

3.Обсуждаются результаты экспериментов. Обнаружено, что они подтверждают существующую гипотезу.

4. Аналогичные результаты были получены путем дальнейшего экспериментирования.

 

Задание 3. Переведите сказуемое в следующих предложениях. Напишите предложения, соблюдая порядок слов английского языка.

 

1. Обсуждаются the results obtained.
2. Рассмотрены the experimental data.
3. Наблюдались the temperature affects.
4. Были разработаны new methods.

 

Задание 4. По образцу предложений в задании 3 составьте свои предложения, используя лексику по специальности.

 

Задание 5. Читая раздел Summary или Result в английской статье по вашей специальности, выпишите предложения, в которых охарактеризованы полученные результаты. Сократите эти предложения, сохранив в них только группу подлежащего и сказуемого с относящимися к ним словами, составьте по их образцу свои предложения.

 







Дата добавления: 2015-12-04; просмотров: 422. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия