Глава 31
– Не могу поверить, что наконец‑то я нашла того, кто мне нужен! – захлебывалась от восторга Сара. – Нет, не так. Я нашла идеального мужчину! Она весело покрутилась на месте, чтобы фата полетала по воздуху. Именно так и должна выглядеть счастливая невеста! – Сара! Стой смирно! – выбранила ее Мэри Бет. – Я только как следует разложила фату! А ты опять все испортила к чертям собачьим! Сара хихикнула. – Прошу не ругаться в день моей свадьбы! Мэри Бет раскрыла рот от удивления. – Это еще почему? – Это к несчастью. Глаза Сары под белой фатой лукаво вспыхнули. Мэри Бет простонала. – Ты говоришь прямо как Лайам! Сара подошла к окну. – Как хочется, чтобы все было хорошо! Мне так не везло с мужчинами! А теперь я нашла Лайама. Он такой добрый, такой хороший, такой... такой замечательный. Он так обо мне заботится! Я уверена, что на этот раз все будет хорошо. Я собираюсь сделать все от меня зависящее, чтобы все было просто идеально! Мэри Бет зааплодировала. – Теперь, когда ты произнесла свой свадебный тост, может, приступим к свадьбе? – О, Господи! – Сара посмотрела в окно и прижала обе руки к щекам. – Все уже вышли! Все ждут! – И отмораживают себе задницы! – добавила Мэри Бет. Она поспешила за Сарой. – Да подожди же! Они без тебя не начнут, ей‑богу!
* * *
Накануне прошел снег. Его выпало не больше чем на дюйм, но этого было достаточно, чтобы покрыть всю округу сверкающим белым ковром. Земля и деревья искрились, словно усыпанные алмазами. Сара вышла на солнце. Сияние снега со всех сторон ослепило ее. Все вокруг было так красиво, так потрясающе красиво, что на глазах у девушки выступили слезы. А когда она увидела Лайама, такого темноволосого, такого красивого в своем смокинге, с чуть перекошенным галстуком‑бабочкой, когда она увидела, как развеваются на ветру его волосы, увидела, как он улыбается и протягивает ей руку, Саре захотелось заплакать от счастья, так остро она чувствовала сейчас красоту мира. Священник был невысоким лысым мужчиной с румяными щеками. Саре показалось, что он похож на снеговика. Ему не хватало только кукурузного початка вместо носа и двух угольков вместо глаз. В руке священник держал закрытую библию. Он говорил и все время улыбался. Слова священника уносил ветер. Снежная пыль закрутилась вокруг лодыжек невесты. Холод действовал на нее возбуждающе. Она посмотрела в карие глаза Лайама. В них отражался солнечный свет, искры которого летели в нее. Продолжая улыбаться, священник закончил первую часть церемонии и сделал знак Лайаму. Как долго он говорил? Минуту? Десять минут? Двадцать? Сара не знала. А теперь Лайам повернулся к ней. От его дыхания поднимался белый дымок. Он вынул из кармана что‑то блестящее и передал Саре. Солнечный свет? Солнечный лучик у него на ладони? Нет. Это золотая заколка для волос. Очень изящная. Лайам повернулся к зрителям, собравшимся на краю леса. Что, эти люди пришли посмотреть на них с Лайамом? Сара совершенно забыла о них. Забыла о матери, братьях и гостях, стоявших плотной гурьбой. В накинутых на парадную одежду пальто. Все они улыбались. И все отбрасывали голубые тени. – Сара, это тебе мой подарок, – громко объявил Лайам, вкладывая в руку девушки золотую заколку и сжимая ее пальцы вместе с подарком. Заколка была теплой. – Слова принадлежат Йетсу, а чувства – мои, – ласково улыбнулся Саре Лайам. Взяв ее за руку, он продекламировал: Скрепи волосы золотой булавкой, И подбери все выбившиеся пряди; Я сердцу повелел сложить для тебя эти слабые стихи; Оно трудилось над ними день и ночь, Создавая печальную прелесть Из битвы прежних времен. Тебе стоит только поднять жемчужно‑белую руку, Подвязать свои длинные волосы и вздохнуть; И сердца всех мужчин запылают и забьются; И мерцающая пена на бледном песке, И звезды, сияющие на омытом росою небе, Все существуют только для того, Чтобы освещать твой путь. Наступила тишина. На душе у Сары стало спокойно. Казалось, даже ветер утих. Сжимая золотую заколку, девушка поцеловала руку Лайама. – Я объявляю вас мужем и женой. Казалось, эти слова прозвучали из ниоткуда. А потом она поцеловала его. Целовала и целовала под приветственные крики собравшихся, эхом отдававшиеся от сверкающих снегом деревьев. «Прекрасно!» – подумала Сара. Просто прекрасно. Потом она повернулась и увидела, как по снегу идет Мильтон. Рядом с ним быстро бежит его синяя тень. Девушка увидела в его руках дробовик. Длинный серебряный ствол. Могучие руки крепко сжимали деревянный приклад. Она видела дробовик. Видела серьезное лицо Мильтона. Видела, как он поднял дробовик к плечу. У нее не было времени закричать. Уклониться или спрятаться. Не было времени.
|