Студопедия — Просьбы
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Просьбы






 

  • В гостинице на стойке регистрации
  • В кафе гостиницы
  • На эскурсии

 

4.1 Глагол ‘you’ 有

Yǒu 有означает «иметь». У него есть одна характерная черта, отличающая его ото всех других глаголов, его отрицательная форма может быть образована только с отрицанием mei 没, а не с bu. Например:

У меня нет визитной карточки. Wǒ méiyǒu míngpiàn.

我没有名片.

Новый слова:

Yào 要 хотеть

Dān rén fáng 单人房 одноместный номер

Shuāngrén fáng 双人房 двухместный номер

Chá 茶 чай

Wèishēngjiān 卫生间 ванная комната

Tián biǎo 填表 заполнить бланк

 

4.2 Альтернативные вопросы

Китаец может задать вопрос, просто предлагая варианты ответа:

Nǐ shì yīngguó rén shì měiguó rén?

你是英国人是美国人?

Вы англичанин или американец?

 

Nín yào dān rén fáng, yào shuāngrén fáng?

您要单人房,要双人房?

Вы хотите одноместный или двухместный номер?

 

4.3 Счетные слова

Когда бы китайцы не считали существительные, они считают их со специальными счетными словами. «3 чашки чая» - это Sān bēi chá 三杯茶, и здесь ясно, что bei 被(чашка) - мера количества чая, так же, как и слово «чашка» в русской версии. Этот закон действует даже тогда, когда нет очевидно выраженной меры счета: «3 человека», «5 визитных карточек», «10 велосипедов» не имеют счетных слов в русском языке, но имеют в китайском.

Наиболее употребительным счетным словом является ge 个. Оно используется (обычно с нейтральным тоном) для людей и многих других предметов.

Si ge ren 四个人 4 человека

Другими счетными словами являются:

Wei 位 для людей

Jiān 间 для комнат

Слова Suì 岁 (год по возрасту), Nián 年(год) и Tiān 天(день) необычны тем, что они являются существительными, которые соединяют в себе функции существительного и счетного слова. Таким образом, правильно сказать shi sui 十岁 «10 лет», liu nian 六年 «6 лет» и wu tian 五天 «5 дней».

duō (сущ) сколько
多大 duōdà (сущ) сколько (когда интересуются о возрасте)

 

Заметьте, что когда число «2» появляется перед счетным словом, китайцы используют не er 二, как могло бы ожидаться, а Liǎng 两:

Liǎng nián 两年 2 года

Liǎng gèrén 两个人 2 человека

 

4.4 Глагол ‘dài’ 带

Dai 带имеет основное значение «нести с собой», вести за собой или «нести за собой». В следующем диалоге он переводиться как предлог «с», но должен восприниматься как укороченное «вместе с»:

Dài wèishēngjiān ma? 带卫生间吗?
Вместе с ванной комнатой?

 

4.5 Глагол ‘Zhù’ 住

Zhu 住означает «жить» или «пребывать», но он также переводится как «оставаться» в смысле «оставаться на ночь».

 

4.6 Наречие ‘xian’ 先

Xian先означает «сначала, в первую очередь». Так же как ye 也 и dou 都, оно стоит перед глаголом:

Xiāntiān biǎo. 先天表。Сначала заполните бланк.

 

Упражнение 1.

Запишите диалог иероглифами.

- Ni hao。有房间吗?

- Ni hao! You fangjian ma?

- Nin yao danrenfang, yao shuangrenfang?

- Women yao yi jian shuangrenfang.

- Shuangrenfang you.

- Dai weishengjian ma?

- Dai. Nimen zhu ji tian?

- San tian.

- Hao. Qing xian biao.

 

 

4.7 Это хорошо?

Kěyǐ可以означет «можно» или «это возможно». Его часто ставят в конце фразы с частицей 吗для обозначения выражений «хорошо?», «вы согласны?». Другой вопросительный штамп со значением «хорошо, ладно» - это Hǎo ma? 好吗?(hao = хороший, чудесный).

 

4.8 Глагол ‘xiang’ 想

Xiǎng 想 в литературном переводе означет «думать», но когда он появляется перед другими глаголами, он переводиться «хотелось бы»:

Wǒ xiǎng zhù wǔ tiān. 我想住五天

Мне хотелось бы остановиться на 5 дней.

 

Упражнение 2

Переделайте следующие фразы в отрицательные и запишите их.

  1. Wo xiang zhu Beijing fandian.
  2. Tamen dou you huzhao.
  3. Nimen yao shuangrenfang ma?
  4. Nin you mingpian ma?
  5. Women de fangjian dou dai weishengjian. 我们的房间都

 

4.9 Цвет чая

В китайском языке чай (Chá) 茶разделяется на «красный» Hóng 红с ферментными добавками и «зеленый» Lǜ 绿без ферментов. Hēi 黑 с китайского на другой язык переводиться как «черный», как это показано в диалоге, так как в русском языке более известны 2 типа чая: «черный и зеленый», а не «красный и зеленый».

 

4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只

Zhǐ只«только» еще одно наречие, такое же как ye 也, dou 都, jiu 就, xian想, оно, подобно им, должно стоять непосредственно перед глаголом.

Новые слова:

Zuò 坐 сидеть

Kěkǒukělè 可口可乐 кока-кола

Hē 喝 пить

Táng 糖 сахар

Kāfēi 咖啡 кофе Niúnǎi 牛奶 молоко(коровье)

jiǔ 酒 вино Chī 吃 есть

Píjiǔ 啤酒 пиво Dàngāo 蛋糕 пирожное

Píng 瓶 бутылка (счетное слово для бутылок)

Упражнение 3.

Прочитайте диалог.

- 你好!几位?

- 我们四个人。坐那可以吗?

- 可以。。。你们想喝什么?

- 有红茶吗?

- 没有。有咖啡。

- 有啤酒吗?

- 有。

- 好。我们要两杯咖啡,一瓶啤酒,一个可口可乐.

- 咖啡要糖吗?

- 只要牛奶,不要糖。

- 吃蛋糕 吗?

- 不要, 谢谢。

 

 

4.11 Быть или не быть?

Chǎo吵означает «шумный» или «быть шумным», Rè 热 означает «горячий» или «быть горячим». И так с каждым прилагательным (большой, прекрасный, трудный и т.д.), поэтому нормально то, что не возникает вопроса о переводе глагола «быть», когда он стоит перед прилагательным:

Niúnǎi bù rè. 牛奶不热。 Молоко не горячее.

Wǒ hěn hǎo. 我很好。У меня всё очень хорошо.(hen = очень)

Но в ситуациях, когда вы можете пожелать придать особенно сильное значение прилагательному, в китайском языке используется глагол «быть» (shi):

Yìdàlì kāfēi shì hěn hǎo. 意大利咖啡是很好。

Итальянский кофе действительно очень хороший.

Èr lóu shì hěn chǎo. 二楼是很吵。

Второй этаж действительно очень шумный.

 

4.12 Так много!

«Быть таким шумным» переводится на китайский язык как Tài chǎole. 太吵了。Tai 太означает «так много», а le 了– частица, которая показывает, что что-то является чрезмерным или избыточным.

Например:

Tài rèle! 太热了! Так жарко!

Tài hǎole! 太好了! Так хорошо! (Так великолепно!)

 

4.13 Глагол ‘you’ (2)

Как мы видели в разделе 4.1, you 有переводится «иметь»:

Nǐ yǒu diànhuà ma? 你有电话吗? У вас есть телефон?

Но после слов, обозначающих место («здесь», «на столе» и т.д.) you 有переводится как «имеется» или «имеются», аналогично оборотам и в английском языке There is/are:

Èr lóu yǒu wèishēngjiān ma? 二楼有卫生间吗? На втором этаже имеется ванная комната?

 

4.14 Числа

Hàomǎ 号码 – существительное, обозначающее «номер, число», как мы уже видели. Hao 号– счетное слово, которое также имеет значение «число, номер», но оно используется в случае, когда мы в русском языке могли бы заменить его аббревиатурой «№».

Сравните следующие примеры:

Nǐ de diànhuà hàomǎ 你的电话号码 ваш номер телефона

Sān hào fáng 三号房 комната №3

 

Упражнение 4 Запишите иероглифами и переведите. 1 Wo de fangjian mei you dianhua. 2 Sān lóu yǒu liǎng gè wèishēngjiān. 3 Lundun you Zhongguo gongsi ma? 4 Tamen naer you cha, ye you kafei.

 

Новые слова:

shì 事 дело, случай

Huàn 换 менять, обменивать

Bǐjiào 比较 сравнительно, достаточно

pà 怕 бояться

Diàntī电梯лифт

Méiguānxì 没关系。 Неважно. (Это нормально)

 

Упражнение 5. Прочитайте диалог. - 您有什么事? - 我的房间太吵了。可以换一间吗? - 您住几号方? - 二楼,二一八 。 - 二楼是很吵。六楼可以吗? - 可以。 - 可是六楼比较热。 - 我不怕热。 - 我们这儿没有电梯。 - 没关系。

 

4.15 Дублирование

Для китайцев достаточно привычно дублировать слова для выражения эмоций:

Key, keyi! 可以,可以! Конечно можно!

Некоторым глаголам, таким как Xiūxí 休息«отдыхать», дублирование придает смысл «частичного, небольшого количества действия»:

Xiuxi xiuxi ba! 休息休息吧! Отдохните немного!

 

Упражнение 6.

Прослушайте диалог.

-先生您去那个国家?

- 我去中国。

- 您是中国人吗?

- 是,我是中国人。

 

4.16 Счетные слова

Когда дополнение к глаголу одиночное, очень привычно не употреблять слово yi «один», но соответствующее счетное слово используется обязательно, как при числительном yi:

Hē (yī) bēi kāfēi ba! 喝(一)杯咖啡吧!

Выпейте (один) стакан кофе!

 

4.17 Альтернативные вопросы

Как мы уже видели, один путь построение общих вопросов – это добавление ma 吗 к фразе:

Kāfēi rè ma?? 咖啡热吗? Кофе горячий?

Другой путь образования таких вопросов – одновременно использование положительной и отрицательной форм глагола или прилагательного вместе, что даст реальный шанс выбора из двух ответов:

Kāfēi rè bù rè? 咖啡热不热? Кофе горячий или не горячий?

Ni he bu he cha? 你喝不喝茶? Ты будешь пить чай?

Ni xiang bu xiang xiuxi? 你想不想休息?

Ты хочешь отдохнуть?

Wo kěyǐ bu keyi chōuyān? 我可以不可以抽烟?

Могу я закурить? (chou yan=курить, chou=вдыхать, yan=дым)

Nǐ zhīdào bù zhīdào …? 你知道不知道。。。?

Ты знаешь или не знаешь …?

 

Упражнение 7 Преобразуйте следующие фразы в альтернативные вопросы и запиши их иероглифами. 1Ta shi Beijing ren. 2Ta you Zhongguo pengyou. 3Ta xiang he hongcha. 4Ta bu renshi Zhang xiansheng。 5Naer bu re.   Упражнение 8 Прослушайте диалог. -小姐,你是哪国人? - 我是美国人。 - 他们也是美国人吗? - 不他们不是美国人。 - 他们都是英国人。  

 

4.18 Частицы

Частица а 啊 (3.3) имеет ещё дополнительные предназначения для образования слабых риторических вопросов типа «О, вот в чем дело, да?»:

Oy, ta shi Zhongguo ren a? 哦,他是中国人啊?

О, он ведь китаец?

Bù kěyǐ chōuyān a? 不可以抽烟啊?

Так же мы не можем покурить?

Ba 吧– как вы помните (2.7); выражает побудительность (ну, давай):

Nǐ hē ba! 你喝吧! Вы попейте!

 

4.19 Не надо!

Bié 别– короткий синоним к Bùyào 不要, и они оба могут быть использованы, чтобы дать отрицательную команду: «Нельзя!». Таким образом, Bié zuò nà'er! 别坐那儿!и Bu yao naer! 不要那儿!оба переводятся: «Не надо сидеть там!»

Bie chao! 别吵! Не шумите! (Тихо!)

Новые слова:

Fēngjǐng 风景 пейзаж

Piàoliang 漂亮 красивый

zhi 枝 счетное слово для предметов, похожих на палку

Yān 烟 дым, сигарета

Zhǔn 准 разрешать, позволять

Shuǐ 水 вода

Kuàngquán shuǐ 矿泉水 минеральная вода

zhao xiang 照相 фотографировать

Zhè'er 这儿 вот; здесь

Hé 和 и

 

Упражнение 9. Переведите диалог С 这儿风景太漂亮了! К 坐这儿休息休息吧! С 好。抽枝烟吧! К 对不起。这儿不准抽烟。 С 不准抽烟阿? К 喝不喝水?我这儿有可乐,有矿泉水。 С 太好了。我喝矿泉水。这儿准不准照相? К 准。你照吧!可是别照我!
 
Упражнение 10
Переведите на китайский язык: 1 А: У вас есть 2 одноместных номера? В: Нет, у нас есть только один двухместный. 2 А: Вы остановитесь на сколько дней? В: На пять. 3 А: Что вы хотите выпить? В: Два чая и один кофе.  






Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 598. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия