Г. Москва. Языковая политика Канады как фактор общественной интеграции
Языковая политика Канады как фактор общественной интеграции Языковая политика является не только одним из важнейших инструментов, формирующих и изменяющих языковую ситуацию в той или иной стране, но и существенных механизмом национального сплочения. Язык и транслируемая с его помощью культура являются важным элементом международных, межконфессиональных и межэтнических отношений, способствуют внутренней стабилизации гражданского общества. Их консолидирующая роль проявляется в процессе формирования национальной идентичности и национальной идеологии.В настоящее время язык и культура сознательно используются многими государствами как механизмы обеспечения внутренней стабильности и усиления внешнеполитического влияния, поскольку они формируют культурные ценности и менталитет внутри страны и ее образ-стереотип за ее пределами. В канадских реалиях языковое законодательство и инсценированные им процессы в лингвистическом поле страны не ограничиваются лингвистическими же рамками, поскольку они кардинальным образом влияют на экономическую, политическую и социальную ситуацию в стране[1], поскольку в рамках общественно-политических изменений в условиях глобализации происходит усиление лингвистических факторов в современном политическом и социальном процессах. Особенно актуален лингвистический вопрос для Канады в условиях крайней этнорелигиозной мозаичности её населения. История становления и развития Канады, формирование её уникального общественного устройства демонстрируют попытку интеграции и органичного сочетания множества цивилизационных и культурных традиций с учетом особенностей этих традиций и без ущерба для их сохранения. Это касается как коренного населения Канады, так и его основной массы, сформировавшейся за счет миграционных потоков из самых разных точек планеты. В этой связи особый интерес вызывает политика многокультурности Канады, иммигрантское общество которой всегда характеризовалось крайней мозаичностью, а потому являлось потенциально конфликтным (в настоящее время в среде населения Канады можно выделить более двухсот отчётливых этнических групп). Вызовы современного многонационального общества нашли своё отражение в идеях и практике политики мультикультурализма, провозглашённой Оттавой в 1971 г. в качестве официальной. Благодаря этому шагу правительство Канады сумело не только предотвратить углубление имеющихся в среде её населения конфликтов, но и построить общество на основе взаимного уважения, толерантности, социальной справедливости в отношении всех этнических групп, путём признания этнического и расового многообразия в качестве неотъемлемого компонента социального порядка. Построение мультикультурного социума невозможно без успешной языковой политики, тем более, что этническое и лингвистическое разнообразие канадского общества продолжает расширяться и сегодня. Не случайно, поэтому, языковая политика полемизировалась в Канаде с момента появления в ней британских властей. Не утратила она свою актуальность и сегодня. В большинстве современных государств в качестве официального принят единый язык. Иная ситуация сложилась в Канаде, которая является страной официального билингвизма на уровне федеральных государственных институтов вот уже более ста лет. Основы билингвизма были заложены и эксплицированы в Конституции 1867 г., своей 133-й статьёй легализовавший сосуществование на обширной части североамериканского континента английского и французского языков, носители которых активно участвовали в колонизации этих территорий, став «нациями-основателями» Канады [1: 168]. В 1869 г. был принят Закон о государственном языке, предоставивший английскому и французскому языкам равный статус, права и привилегии в федеральных органах власти. Другие языки были признаны неофициальными, однако параллельно вводились федеральные программы, поддерживающие их изучение и использование. Канадский социум из года в год планомерно становился всё более мультилингвальным, по мере притока иммигрантов «материнским» языком которых являлись не английский и не французский языки. Сегодня в стране чётко идентифицируется более двухсот языковых групп, среди которых долгое время преобладающими являлись английский, французский, итальянский, немецкий, датский, украинский, польский… Но с 1996 г. всё отчётливее заявляют о себе языковые группы из Азии, Ближнего и Среднего Востока (китайский, арабский, пенджабский, урду…). В 2001 г. суммарное количество аллофонов составило 18 % от всего населения страны [2:5], в 2006 г. – уже 20 % [3:5]. В качестве «материнского» языка сегодня английский заявляет 57, 8 % населения Канады (в 2001 г. – 59,1 %). Что, в общем, исторически закономерно, исходя из британского прошлого страны кленового листа. Безусловно, английский фактор всегда играл и играет в XXI в. основополагающую роль в Канаде, в особенности в так называемой «остальной Канаде» как принято называть Канаду без Квебека. В первую очередь это относится к языку. Несмотря на принятие в 1969 г. Закона об официальных языках и провозглашения политики многокультурности на двуязычной основе, позиции английского языка за пределами Квебека в целом остались господствующими. В домашнем обиходе его используют 67,5 % населения страны (то есть, его активно используют не только группы, для которых он является «материнским» [2:5]. Вместе с тем, необходимо помнить о том, что канадский английский язык не является монолитным образованием ввиду разнородности этнических групп, формирующих англофонную часть канадского социума (помимо британского компонента широко были представлены и шотландский, ирландский, американский… компоненты). В конце XX в. канадские учёные говорили о специфических группах англо-канадцев приморских, западных и восточных провинций страны, английский язык которых имеет значительные различия [4: 37]. Второй официальный язык в качестве родного зафиксировали в 2006 г. 6.892.000 человек(22 % от всего населения), дав прирост в 1, 6 % по сравнению с 2001 г. [2:6]. В домашнем обиходе французский использует 21 % населения. Вместе с тем, необходимо отметить, что, хотя 98 % населения современной Канады может говорить и на английском, и на французском языках, 89 % из них комбинируют их с одним из неофициальных языков (т.е. своим родным языком) [2:7]. Введение официального билингвизма было предпринято для примирения борющихся за влияние в обществе английской и французской общин. Сформировавшаяся как особая нация за период более потуторастолетнего колониального господства Франции в Канаде (1604-1760), франкоканадцы сразу же после покорения Канады англичанами в 1760 г. были вынуждены вести постоянную борьбу за своё выживание в новой британской колонии. Им понадобилось более века, чтобы обрести свою национальную государственность: в 1867 г. Квебек обрёл широкую автономию, став провинцией в составе Канадской конфедерации, для чего Канада в очередной раз была разделена на две части по национальному признаку: Онтарио (Английская Канада) и Квебек (Французская Канада). С этого момента франкоязычный Квебек, по сути, стал государством в государстве [5:88]. С момента провозглашения в 1867 г. федерации в Канаде появилась «теория дуализма», согласно которой в стране предусматривалось формирование двух основных народов: англоканадцев и франкоканадцев. Эта теория подразумевала две интерпретации – лингвистическую и политическую. Первая представляла модель страны, состоящей из англоязычной Канады и франкоязычной Канады (в её рамках Квебек мог бы претендовать на политическое равноправие с англоязычной частью населения страны, в одинаковой степени проявляя заботу о франкоговорящих гражданах в провинции и за её пределами). Политическая интерпретация подразумевала англоязычную Канаду и франкоязычный Квебек (по этой модели Квебек не должен был проявлять большого интереса к проблемам франкоканадцев за пределами провинции). Исторически обе эти тенденции присутствовали в Квебеке, но до 1960-х гг. первая из них всё же преобладала над второй [6:188]. В ходе «тихой революции» ориентиры были изменены, и в области языковой политики Квебек начал ратовать за то, чтобы французский язык стал общим языком всех квебекцев, как франкофонов, так и носителей иных языков. Следствием этой ориентации стало стремление заменить в Квебеке существующий здесь франко-английский билингвизм на французский монолингвизм. Однако замкнутость квебекского общества породила довольно большие различия между языковыми культурами франкоканадцев. В настоящее время существует пять больших этнокультурных групп франкоканадцев: акадийцы, то есть живущие преимущественно в Нью Фаунленде, В Атлантических (Приморских) провинциях и Квебеке, потомки поселенцев французской колонии XVII в. Акадии (Аркадии) на побережье океана, а так же квебекцы, франкоонтарийцы, франкоканадцы Запада (провинций Манитоба, Саскачеван, Альберта, Британская Колумбия, Юкон, Северо-западных территорий) и метисы юга Манитобы, центра Саскачевана, севера Альберты, ведущие своё происхождение от браков французских путешественников и индейцев [6: 170-171]. Французский язык каждой из этих групп обладает своими особенностями. Эти различия предопределили различную языковую культуру этих групп, препятствуя, тем самым, их интеграции в единую спаянную общность. К тому же, Квебек, увлечённый своими сепаратистскими настроениями, избрал в общении с остальными франкоканадцами патерналистский характер общения, что так же не способствует их сближению [7:173]. Условия соседства франкоканадцев с англоканадцами довольно различны в Квебеке и за его пределами. В Квебеке франкоканадское большинство проживает совместно с англофонами, составляющими меньшинство. Тем не менее, это меньшинство имеет мощную поддержку со стороны федеральных властей и не опасается ни за свою судьбу, ни за судьбу своего языка. За пределами Квебека франкоканадское меньшинство соседствует с англоязычным большинством и, не надеясь на абсолютную поддержку со стороны франкоязычного Квебека, принимает ту политику, которую проводят федеральные власти. В ответ на стремление к автономии со стороны Квебека федеральное правительство отреагировало тем, что стало больше обращать внимание на политические права франкофонов за пределами Квебека [8: 175-176]. В частности, в 1969 г. была принята федеральная программа расширения присутствия французского языка в учреждениях федерального подчинения. А в принятой в 1982 г. Конституции страны было записано право каждого гражданина страны обучаться в любой школе: английской, или французской. То есть, сепаратистские устремления Квебека позволили другим франкофонам Канады получить такие права, о которых они и не мечтали до 1960-х гг. Необходимо отметить, что национальное единство франкофонов Канады является размытым не только в силу различного исторически сложившегося языкового сознания, но и в силу причин демографического характера. На современном этапе, в результате мероприятий, связанных с францизацией, рост числа франкоканадцев происходит главным образом за счёт иммигрантов не-французов. В тоже время отмечается снижение числа франкоязычных канадцев из-за низкого уровня рождаемости и в связи с их англизацией (в соседстве с англоканадцами многие франкоканадцы свою национальную принадлежность связывают в равной степени с франкоканадским и общеканадским сообществом). Несмотря на официальный англо-французский билингвизм Канады, активно набирают вес многие неофициальные языки (в первую очередь, группа азиатских и латиноамериканских языков, см. приложение № 1). Переписью 2006 г. было зафиксировано 6,3 млн. аллофонов (их количество, по сравнению с 2001 г., выросло на 18 %, так как из 1,1 млн. иммигрантов, поселившихся в Канаде за этот период – 901.300 тыс. человек (80 %) – были аллофонами) [2:7]. Так, 20 % населения страны в качестве Родного заявили неанглийский и нефранцузский языки. Лидерами языкового пространства стали аборигенные языки, китайский (3 % населения), пенджабский (его употребление с 2001 г. возросло на 34 %), урду (его употребление выросло на 80 % с 2001 г. (с 87.000 тыс. человек до 156.000 тыс.)... [2:7]. Каждый пятый канадец сегодня является аллофоном, число которых в стране возросло за последние пять лет на 18 %. Вполне очевидно, что в подобной ситуации лишь взвешенная языковая политика, имеющая своей целью интеграцию глубоко мультилингвального мозаичного канадского социума способна обеспечить его эффективную коммуникацию и мирное сосуществование. Канадское общество просто не смогло бы гармонично развиваться при отсутствии единого официального языка общения, в тоже время, наличие двух наций-основательниц страны предопределило бы перманентный конфликт в случае введения английского языка в качестве единственного национального. Спровоцировало бы конфликт и игнорирование неофициального языкового поля. Формула же официального двуязычия на фоне поддержки «материнских» языков остальных этнических групп способствовала формированию единого канадского сообщества. И хотя это единство достаточно относительно ввиду его этнического и культурного разнообразия, оно способствует выработке у жителей Канады принципов самоидентификации на основе осознания себя в качестве единой нации единой в своём многообразии.
Литература: 1. Голубева-Монаткина Н.И. Франко-канадское многоязычие Канады: языковая культура акадийцев, квебекцев и франко-онтарийцев // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы Канадской идентичности. - М., 2003. 2. Profile of languages in Canada: English, French and many others. - Ottawa, 2002. 3. The Evolving Linguistic Portrait, 2006 Census. - Ottawa, Ontario, 2007. 4. Акимов Ю. Г. Современное канадское общество. - СПб, 2000. 5. Коленеко В.А. «Квебекская идея»: некоторые аспекты философии истории Французской Канады // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы Канадской идентичности. - М., 2003. 6. Клоков В.Т. Французский язык как фактор идентификации франкоканадцев // Этнокультурная мозаика Канады и проблемы Канадской идентичности. - М, 2003. 7. Quellon C. Rapports de force entre les groups franco-canadiens // Identite franco-canadiene et Societe civike quebecoise. - Leipzig, 1997. 8. Клоков В.Т. Политика межкультурного сотрудничества в условиях языковой однополярности в Квебеке // Переосмысление Канады: кросскультурные размышления о канадском обществе. - Волгоград, 2007. 9. Ищенко И.В. Особенности заимствования французской лексики английским языком Канады. - М., 1980.
Актуальные вопросы теории и практики преподавания иностранных языков и культур в условиях современного полиэтничного ВУЗа Раицкая Л.К.
|