Студопедия — ЧЖЕ ЦОНКАПЫ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЧЖЕ ЦОНКАПЫ






‘LAM GYI GTSO BO RNAM GSUM GYI RTSA BA BZHUGS SO’

Научно-популярное издание

Верстка и макет И. С. Урбанаева

 

 

Подписано в печать 03.12.08. Формат 60х84 1/16

Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Times New Roman.

Усл. печ. л.

Тираж 250.

 

Отпечатано в РИО БО «Зеленая Тара»

г. Улан-Удэ, ул. Вербная, 11

 

 


[1] Дословно название переводится как «Коренной текст [посвященный] трем главных аспектам Пути».

[2] Хурал (монг.) – «молебен», или «богослужение».

[3] Это было сказано в начале лекции, прочитанной в Улан-Удэ 8 декабря 1999 года.

[4] Прошлый приезд состоялся в августе 1999 года, когда Геше-ла находился в Улан-Удэ по пути в Курумкан, где он планировал провести полугодовой ретрит вместе с учениками. Через месяц затворничества Геше-ла был вынужден прервать медитацию по просьбе Халха Ринпоче Джебзун Дамбы Девятого, который в это время приехал в Бурятию после посещения Монголии и, поскольку ему предстояла обширная программа в России, он нуждался в помощи Геше-ла. Что касается учеников, то человек десять из тех, кто планировал медитировать эти полгода рядом с учителем, в том числе автор этих строк, продолжили затворничество, которое они завершили в январе 2000 года. Это был ретрит по предварительным практикам.

[5] Поскольку т.иб. snying po – «сердцевина», «суть», «сущность», «сердце», то выражение snying po’i don можно перевести и как «сердечный смысл», и как «сущностный смысл».

[6] Тиб.: ‘jug ngogs = chu ngogs имеет значение «место на берегу реки, по которому люди пересекают её» (См.: Chandra Das. Tibetan-English Dictionary: Cjmpact Edition. New Delhi: Paljor Publication. – Reprint 2000, p. 357). С учетом буквального значения, можно предложить в качестве вариантов перевода тибетского выражения ‘jug ngogs – «врата», «переправа», а для всей строки skal ldan thar ‘dod rnams kyi ‘jug ngogs – русскоязычные варианты: 1) «врата, ведущие к освобождению устремленных к нему счастливцев» и 2) «переправа из вод [сансары] для счастливцев, жаждущих освобождения».

[7] Нендро (тиб.: sngon ‘gro) – «то, что идет сначала», предварительные практики.

[8] Вставки в квадратных скобках сделаны ред.

[9] Тиб.: dal ‘byor – «свободы и снаряжения», термин, обозначающий драгоценную человеческую жизнь, то есть человеческое рождение, отмеченное восемнадцатью свободами и благоприятными условиями.

[10] Постижение Пустоты на уровне низших философских школ Вайбхашика и Саутрантика.

[11] Это было в 1999 году.

[12] Хотя тиб. srid pa буквально означает «бытие», оно выражает не понятие бытия вообще, а именно циклического бытия – сансары, или существования в Колесе Бытия.

[13] Тиб. tshe la long med pa – «в жизни нет времени».

[14] Тиб. tshe la long med pa – «в жизни нет времени».

[15] Это учение геше-ла давал в то время, когда его резиденция находилась в Москве и большую часть времени он посвящал Московскому центру Ламы Цонкапы. С 2006 г. его резиденция находится в Улан-Удэ (ул. Вербная, дом 11, Дхарма-центр «Ногоон Дара Эхэ» («Зеленая Тара»).

[16] Тиб. bya ‘bral означает «расставшийся с деятельностью», или «не имеющий дел».

[17] Те, кто работает частично ради этой жизни и частично – ради будущей жизни, не являются, собственно говоря, практиками первоначального уровня, их лишь условно можно отнести к самому начальному уровню буддийской практики.

[18] Йогины, медитирующие в горах близ Дхарамсалы, построили себе избушки, сложив стены из камней и обмазав их глиной. По условиям они ничем фактически не отличаются от голой пещеры в горах.

[19] Геше Тинлэй первые пять лет своего пребывания в России был официальным духовным представителем Его Святейшества Далай-ламы.

[20] Эти наставления были даны Геше Тинлэем в 1999 году. В настоящий момент, когда эта книга готовится к изданию, прошло уже пятнадцать лет, как Его Святейшество Далай-лама не имеет возможности посетить буддийские регионы России, если не считать его кратковременного пастырского визита в Калмыкию в декабре 2004 года: под политическим давлением Китая российский МИД отказывает ему в выдаче визы.

[21] Напоминаем, что это материал лекций 1999 года, в это время в Курумкане группа учеников досточтимого Геше Тинлея занималась мкедитацией. Вплоть до 2004 года ретритный поселок в Курумкане, построенный учениками Геше-ла из разных городов, не оставался пустым: кто-нибудь всегда занимался там медитацией. С 2007 года основным местом для проведения медитаций, коллективных и индивидуальных, стал п. Гремячинск на Байкале. Как сказал Геше-ла, ритодные домики в Курумкане могут быть использованы для индивидуальных ретритов.

[22] Геше Тинлэй слышал эту историю от того самого секретаря, с которым он хорошо знаком.

[23] Это произошло в то время, когда Бакула Ринпоче приехал из Монголии, где он в течение многих лет был послом Индии, на родину в Ладак, чтобы провести несколько дней отпуска.

[24] Bka’ gdams phugs nor bcu – Десять Сокровищ Кадампы – это наставления, имеющие в традиции Кадам значение абсолютных ценностей, основополагающих для данной традиции. К ним относятся «четыре вида вверения» [gtad pa bzhi]. Это: 1) абсолютное вверение себя Дхарме [blo phugs chos la gtad]; 2) абсолютное вверение Дхармы нищете [chos phugs sprang la gtad]; 3) абсолютное вверение своего нищенского существования смерти [sprang phugs shi la gtad]; 4) абсолютное вверение своей смерти пустой пещере [shi phugs grog po stong pa la gtad]. А также это «три ваджры твердой решимости»: 1) «Ваджру неколебимости установи перед собой» [thebs med rdo rje sngon du gtong]; 2) «Ваджру бесстыдства (неблагодарности) установи позади себя» [khrel med rdo rje rjes la bzhag]; 3) «Ваджру мудрости сделай своим другом» [ye shes rdo rje rang dang ‘grogs].

 

[25] Этот гур родился из сердца Геше-ла в 1990 году, когда он находился в горном затворничестве близ Дхарамсалы, в Индии. В 1999 году, во время пребывания с учениками в Курумкане, он продиктовал текст гура на русском языке И.С.Урбанаевой, в то время ещё не знавшей тибетского языка. Она отредактировала русский текст, пользуясь смысловыми разъяснениями учителя. В этом виде гур был опубликован в качестве Приложения к книге Геше Тинлэя «Ум и Пустота» (М., 1999)

[26] Тиб. ma rig pa, санскр. Avidyā;.

[27] Тиб. ‘du byed kyi las, санскр. Samskāra – соединяющая, или связывающая, карма. В англоязычной литературе это понятие передается термином «connecting karma».

[28] Тиб. rnam shes, санскр. Vijñānam – это тонкое сознание, продолжающееся после смерти, оно несет в себе кармические отпечатки.

[29] Тиб. skye mched, санскр. Āyatanam – аятаны, то есть, источники восприятия – чувства и соответствующие им объекты. Всего – двенадцать источников восприятия.

[30] Тиб. reg pa, санскр. Sparśa, англ. Contact.

[31] Тиб. tshor ba, санскр. Vedanā;, англ. Feeling.

[32] Тиб. sred pa, санскр. Tŗşņā в англоязычной литературе передается термином «craving» – «страстное желание», или «жажда».

[33] Тиб. len pa, санскр. Upādānam, англ. Grasping – «цепляние».

[34] Тиб. srid pa, санскр. Bhava.

[35] Тиб. skye ba, санскр. Jāti.

[36] Тиб. rga shi, санскр. Jarā maraņam.

[37] Тиб. Gzugs kyi phung po, санскр. Rūpa skandha.

[38] Тиб. tshor ba’i phung po, санскр. Vedanā skandha. - скандха ощущений.

[39] Тиб. ‘du shes kyi phung po, санскр. Samjñā skandha – скандха узнавания, различения.

[40] Тиб. ‘du byed kyi phung po, санкр. Samskāra skandha – скандха собирания, или волевые импульсы.

[41] Тиб. rnam par shes pa’i phung po, санскр. Vidjñāna skandha – скандха сознания, то есть, сознания, продолжающегося из жизни в жизнь.

[42] По-видимому, rnam shes – «сознание с кармическими отпечатками», продолжающееся из жизни в жизнь, являющееся третьим звеном, входит в число «семь».

[43] В тибетском тексте стоит термин goms pa, означающий «привыкание», «обучение», «усвоение», «упражнение в каком-либо деле».

[44] См.: Геше Джампа Тинлэй. Бодхичитта и Шесть Парамит. Улан-Удэ, 2000.

[45] См.: Геше Джампа Тинлей. Бодхичитта и Шесть Парамит, с. 73-138.

[46] ‘Dzin pa – хватать, держать, цепляться; понимать, представлять себе.

[47] Хотя тибетский термин srid pa и переводится как «бытие», но тибетцы так называют именно Колесо Бытия, то есть сансару.

[48] Досточтимый Геше-ла объяснял в других циклах лекций, что та последовательность практики, в которой сначала порождается Правильное Воззрение, а потом – Бодхичитта, подходит для учеников с очень развитыми умственными способностями, а для большинства учеников больше подходит иная последовательность: сначала – Отречение, потом – Бодхичитта, а затем – Правильное Воззрение. Что касается учеников с выдающимися интеллектуальными данными, то они даже Отречение могут породить на основе предварительно обретенного Правильного Воззрения.

[49] Эти слова были сказаны накануне ухода Геше-ла в затворничество в Курумкане, в августе 1999 г. Он планировал быть в медитации пять месяцев – с сентября 1999 по январь 2000 г., но через месяц медитации он был вынужден по просьбе Халха Ринпоче Джебзун-Дамбы Девятого покинуть место медитации и совпровождать Ринпоче в поездке по России.

[50] То есть до 2000 года.

[51] После завершения визита Халха Ринпоче Джебзун-Дамбы Девятого Геше-ла в очередной раз совершил поездку по своим Российским Дхарма-центрам. В Бурятии он был в декабре 1999 г., этот фрагмент – из лекций данного цикла. В следующем году Геше-ла уехал в Индию медитировать в горах близ Дхарамсалы, и целый год его не было в России. В то время он едва не уехал в Бутан или ещё какое-нибудь место, где его никто не знает, чтобы продолжить в горах свою медитацию. И российские ученики чуть не расстались с ним надолго, если не навсегда в этой в этой жизни. Но перед уходом из общества Геше-ла нанес прощальные визиты своим духовным наставникам, которые ещё не ушли из этого мира, и они убедили его не оставлять Россию, ибо у него появилось здесь очень много учеников, которые ещё совсем беспомощны в практике Дхармы. Из большого сострадания к своим ученикам Геше-ла поклялся не снимать с себя ответственности за них и не осуществил своего намерения уйти навсегда в горы.

[52] Философская категория «Форма» в контексте буддийской философии выражает понятие материального, вещественного, субстанционального.

[53] Досточтимый Геше-ла уже давал несколько циклов учений о Пустоте, объясняя при этом воззрения всех четырех философских школ. Часть этого материала вошла в книгу «Ум и Пустота». В данную книгу о Трех Основах пути не вошли его подробные наставления на эту тему.

[54] Тибетское имя Бхававивеки (490 – 570 гг.) – legs ldan ‘byed. Его труд, в котором он дал опровержение позиции Буддапалиты, известен под названием «Пламя разумности» (shes rab sgron me’i phreng ba). Но в переводе с тибетского оно называется «Гирлянда светильников мудрости».

[55] Буддапалита является автором первого комментария к «Коренной мудрости Мадхьямики» (dbu ma rtsa ba shes rab) Нагурджуны. Название комментария Буддапалиты – dbu ma rtsa ba’i ‘grel pa byddha pa li ta.

 

[56] Чандракирти (7 в. н. э.) автор «Мадхьямикаватары» (dbu ma ‘jugs pa) и других текстов.

[57] Это фрагмент лекции, прочитанной в Улан-Удэ 24 сентября 2000 года.

[58] Здесь понятие «форма» является синонимом «субстанционального».

[59] В тибетском тексте Чже Цонкапы стоит выражение nam yang bslu ba med – «никогда не имеет обмана» или «никогда невозможно обмануть».

[60] Тиб. nge shes – «доверие», «несомненность»; nge shes yul – «объект, воспринимемый с несомненностью» или «определенный объект восприятия». То есть, речь идет о том, что мы принимаем объекты нашего познания существующими так, как они нам являются в нашем восприятии.

[61] Или, буквально, текст Нагарджуны называется «Мудрость, являющаяся корнем Мадхьямики» (тиб. dbu-ma rtsa-ba shes rab; санскр. Prajñāmūla). В англоязычной литературе этот труд известен под названием «The Fundamental Wisdom of the Middle Way».

[62] Труд Нагарджуны «Опровержение аргументов» по-тибетски называется rtsod zlog, на санскрите – Vigrahavyāvartanī;.







Дата добавления: 2015-06-12; просмотров: 554. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия