Приложение IV
Список наиболеее распространенных сокращений
в языке фармации
| | 1. of each
| –
| каждого (лекарства)
| | | 2. before meals
| –
| до еды
| | | 3. to, up to
| –
| до, вплоть до
| | | 4. right ear
| –
| правое ухо
| | | 5. at pleasure, freely
| –
| без ограничений, сколько угодно
| | | 6. morning
| –
| до полудня
| | | 7. ampule
| –
| ампула
| | | 8. before
| –
| до, перед
| | | 9. water
| –
| вода
| | | 10. left ear
| –
| левое ухо
| | | 11. aspirin
| –
| аспирин
| | | 12. each ear, both ears
| –
| в каждое ухо, в оба уха
| | | 13. twice a day
| –
| 2 раза в день
| | | 14. British Pharmacopoeia
| –
| по британской фармакопее
| | | 15. body surface area
| –
| площадь поверхности тела
| | | 16. with
| –
| с
| | | 17. capsule
| –
| капсула
| | | 18. chest pain
| –
| боль в груди
| | | 19. dispense as written
| –
| выдать, как указано
| | | 20. cubic centimeter
| –
| см3
| | | 21. compound, compounded
| –
| изготовить, изготовленный
| | | 22. dilute
| –
| разбавить
| | | 23. discontinue
| –
| прекратить прием (применение)
| | | 24. dispense
| –
| отпустить по рецепту
| | | 25. divide, to be divided
| –
| разделить, для деления
| | | 26. deciliter
| –
| декалитр
| | | 27. give of such doses
| –
| выдать таких доз
| | | 28. distilled water
| –
| дистиллированная вода
| | | 29. dextrose 5% in water
| –
| 5% водный раствор декстрозы
| | | 30. elixir
| –
| эликсир
| | | 31. as directed
| –
| как указано
| | | 32. and
| –
| и
| | | 33. in water
| –
| в воде
| | | 34. fluid
| –
| жидкий
| | | 35. fluid ounce
| –
| жидких унций *
| | | 36. make
| –
| сделать (изготовить)
| | | 37. gram
| –
| граммов
| | | 38. gallon
| –
| галлонов *
| | | 39. gastrointestinal
| –
| желудочно-кишечный
| | | 40. grain
| –
| гранов *
| | | 41. drop, drops
| –
| капельный, капель
| | | 42. hypodermic
| –
| подкожный
| | | 43. hour
| –
| час, часов
| | | 44. at bedtime
| –
| перед сном
| | | 45. intramuscular
| –
| в/м (внутримышечный)
| | | 46. injection
| –
| инъекция
| | | 47. intravenous
| –
| внутривенный
| | | 48. intravenous push
| –
| внутривенно струйно
| | | 49. intravenous piggyback
| –
| внутривенно
| | | 50. potassium
| –
| калий
| | | 51. liter
| –
| литров
| | | 52. pound
| –
| фунтов *
| | | 53. Creek mu
| –
| буква «му» греческого алфавита
| | | 54. mix
| –
| смешать
| | | 55. square meter
| –
| м2
| | | 56. microgram
| –
| микрограммов
| | | 57. milliequivalent
| –
| миллиэквивалентный
| | | 58. milligram
| –
| миллиграммов
| | | 59. milliliter
| –
| миллилитров
| | | 60. microliter
| –
| микролитров
| | | 61. minim
| –
| миним * (мера объема жидкостей)
| | | 62. nausea and vomiting
| –
| тошнота и рвота
| | | 63. sodium
| –
| натрий
| | | 64. National Formulary
| –
| Национальный рецептурный справочник
| | | 65. number
| –
| номер
| | | 66. night, in the night
| –
| ночной, ночью
| | | 67. do not repeat
| –
| не повторять (одноразовый)
| | | 68. nothing by mouth
| –
| не для перорального применения
| | | 69. normal saline
| –
| нормальный физиологический (солевой) раствор
| | | 70. half-strength normal saline
| –
| 50% физиологический раствор
| | | 71. pint
| –
| пинта *
| | | 72. right eye, every day
| –
| правый глаз; каждый день
| | | 73. left eye
| –
| левый глаз
| | | 74. over the counter
| –
| бзрецептурный
| | | 75. each eye, both eyes
| –
| в каждый глаз, в оба глаза
| | | 76. ounce
| –
| унция *
| | | 77. after meals
| –
| после еды
| | | 78. Physicians' Desk Reference
| –
| Настольный Справочник Врача
| | | 79. afternoon, evening
| –
| после полудня
| | | 80. by mouth
| –
| перорально
| | | 81. precipitated
| –
| осажденный
| | | 82. for the rectum
| –
| ректально, для ректального введения
| | | 83. as needed
| –
| по необходимости
| | | 84. pint
| –
| пинта *
| | | 85. powder
| –
| порошок
| | | 86. for vaginal use
| –
| вагинально, для вагинального использования
| | | 87. every
| –
| каждый, каждого
| | | 88. every day
| –
| каждый день
| | | 89. every hour
| –
| каждый час
| | | 90. every four hours
| –
| через каждые 4 часа
| | | 91. four times a day
| –
| 4 раза в день
| | | 92. every other day
| –
| через день
| | | 93. a sufficient quantity
| –
| достаточное количество
| | | 94. a sufficient quantity to make
| –
| достаточно, чтобы изготовить
| | | 95. rectal
| –
| ректальный
| | | 96. Ringer's lactate
| –
| раствор Рингера с лактатом
| | | 97. prescription
| –
| рецепт, пропись
| | | 98. without
| –
| без
| | | 99. write on label
| –
| сигнатура
| | | 100. solution
| –
| раствор
| |
| 101. shortness of breath
| –
| одышка
| |
| 102. if there is need (once only)
| –
| в случае необходимости, однократно
| | | 103. one-half
| –
| половина
| | | 104. immediately
| –
| немедленно
| | | 105. subcutaneously
| –
| подкожно
| | | 106. suppository
| –
| свеча, суппозиторий
| | | 107. suspension
| –
| суспензия
| | | 108. syrup
| –
| сироп
| | | 109. tablet
| –
| таблетка
| | | 110. such, such a one
| –
| таких, один такой
| | | 111. such doses
| –
| таких доз
| | | 112. tablespoonful
| –
| столовых ложек
| | | 113. three times a day
| –
| три раза в день
| | | 114. tincture
| –
| настойка, тинктура
| | | 115. teaspoonful
| –
| чайных ложек
| | | 116. tablet triturates
| –
| прессованная таблетка (порошок для изготовления таблеток)
| | | 117. unit
| –
| единиц действия
| | | 118. as directed
| –
| по инструкции
| | | 119. ointment
| –
| мазь
| | | 120. United States Pharmacopoeia
| –
| по фармакопее США
| | | 121. weight/volume
| –
| мер веса в объеме
|
Метрология (Metrology)
Conversion
Exact equivalents
Точные эквиваленты используются для перевода специфических мер веса и объема в фармацевтических формулах и рецептурных прописях.
Меры длины
1 meter (m) = 39.37 in.
1 inch (in) = 2.54 cm.
1 м = 39,37 дюймов (in) = 2,54 см (cm)
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при которых тело находится под действием заданной системы сил...
|
Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...
Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...
Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...
|
Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...
Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...
Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость...
|
|