Студопедия — Январь 2011
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Январь 2011

 

Шлем нодманский

 

Басинет

 

Хундсгугель старого типа

 

Шлем горшковый

 

Салада

 

Варбута

 

Лягушачья морда

 

Капалин

 

Хундсгугель нового типа

 

Армет

 

Шлем с максимиаианским забрааом

 


[1] 10 февраля по Григорианскому календарю. – Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных случаев.

 

[2] пять городов (лат.).

 

[3] Только глупец может откладывать еду и выпивку на завтра (лат.).

 

[4] черная смерть (чума).

 

[5] фаллос (прост.).

 

[6] по прозвищу (лат.).

 

[7] влоцлавский епископ (лат.).

 

[8] орден францисканцев-миноритов (Fratrum Minorum).

 

[9] Inquisitio haereticae pravitatis, Sanctum Officium – инквизиция.

 

[10] без гнева и пристрастия (ит.).

 

[11] 11 апреля.

 

[12] Трех волхвов – 6 января.

 

[13] седьмой день в марте, мае, июле и октябре. В остальных – пятый.

 

[14] искусство любви (лат.).

 

[15] молитва, читаемая около полудня, через шесть часов после восхода солнца.

 

[16] «Боже, да будет воля твоя» (лат.).

 

[17] Перевод латинских гимнов, выражений, озорных песен, сведения библиографического характера, а также различные любопытные замечания читатель найдет в конце книги. Однако – заранее предупреждаем – не все. Ведь повествование о Рейневане – литературный вымысел, хоть и точно исторически документированный, однако же свободный от чересчур благоговейного отношения к источникам. Кроме того, в приложении даны формы и виды рыцарских шлемов.

 

[18] Любовь моя (фр.).

 

[19] опыт, знание дела (устар.).

 

[20] уменьшительное (шутливое) от Израэль, он же Иаков.

 

[21] почти точный пересказ 14-го стиха 4-й главы «Песни Песней» Соломона.

 

[22] Мой волшебник (фр.).

 

[23] Повернись (фр.).

 

[24] Там же, 1; 13.

 

[25] Там же, 1; 8.

 

[26] Там же, 4; 4.

 

[27] Чародей! Дья… (фр.)

 

[28] Во имя Отца и Сына… (лат.).

 

[29] необыкновенный, чрезмерный (лат.).

 

[30] Мир! Мир вам! Возлюби ближнего своего, говорю вам! (лат.)

 

[31] купцы и мелкие торговцы (лат.).

 

[32] беспристрастное рассмотрение предмета (лат.).

 

[33] Книга лоллардов, своеобразный «манифест веры» лоллардов и виклифистов.

 

[34] сочинения, памфлеты, пасквили.

 

[35] епископ без епархии.

 

[36] Город в Финикии неподалеку от Тигра. Звание епископа чисто номинальное, так как после гибели королевств крестоносцев эти земли были заняты мусульманами.

 

[37] прелат, имеющий право носить митру.

 

[38] Династия в средневековой Польше.

 

[39] монахини Ордена святой Клары.

 

[40] руководитель кафедральной школы.

 

[41] имена, прозвища (лат.).

 

[42] Член орденского сообщества, не дающий обета.

 

[43] Аицо, постоянно пребывающее в монастыре, но не принявшее сан.

 

[44] выбрасывание из окон пражского магистрата семи советников в начале гуситских войн (1419 год).

 

[45] Дух веет, где хочет (лат.).

 

[46] Общее согласие (лат.).

 

[47] Согласие голосов (лат.).

 

[48] птица семейства пищуховых (Tichodroma muraria).

 

[49] виновник, правонарушитель. От лат. delinquens – преступник.

 

[50] союз рыцарства данного района, имеющий целью поддержание порядка и безопасности.

 

[51] название языческих славянских капищ, приведенное в описаниях миссии Оттона Бамбергского (1125 г.) как «contina».

 

[52] дьявольский и проклятый праздник (лат.).

 

[53] замки крестоносцев, которые возводили в Сирии на Святой Земле.

 

[54] Мы здесь! (лат.)

 

[55] Здесь: отделение.

 

[56] гуляки, обманщики – французское название вагантов, менестрелей, бродячих студентов, жонглеров.

 

[57] председатель духовного суда в католической церкви.

 

[58] Орден Проповедников, доминиканцы.

 

[59] сиятельнейшая дева (лат.).

 

[60] А также (лат.).

 

[61] Студент Пражской академии, бакалавр (лат.).

 

[62] Старопольское название Австрии.

 

[63] «да святится имя Иисуса» (лат.).

 

[64] Здесь: придворный, ведающий княжескими (королевскими) палатами.

 

[65] Завиша Черный из Гарбова – польский «рыцарь без страха и упрека», образец рыцарских достоинств, справедливость которого вошла в поговорку, широко известный в свое время победами на рыцарских турнирах. Будучи молодым на службе Сигизмунда Аюксембургского, узнав о войне с крестоносцами, вернулся на родину и проявил себя в бою под Грюнвальдом (1410). Во время похода Сигизмунда Аюксембургского на турок был взят в плен и убит в 1428 году.

 

[66] Гарнец – около 4 литров.

 

[67] Сулима – польский рыцарский герб, отличающий много родов. Мобилия – геральдические подробности.

 

[68] рыцари-разбойники, грабители (нем. Raubritter).

 

[69] «В моем кувшине» (лат.).

 

[70] Пожонь, или Пресбург, – теперешняя Братислава.

 

[71] Кутенберг (нем.).

 

[72] В давней Польше период от 25.12., т. е. от Рождества, до 06.01., то есть до Трех Царей.

 

[73] легкие орудия с коротким стволом, стреляющие каменными ядрами.

 

[74] герои (нем.).

 

[75] «Истина победит» (лат.).

 

[76] «NeсHercules contra plures»(лат.) – И Геркулес не справится с многими.

 

[77] Решение, которое в 1420 во Вроцлаве огласил король римский, чешский и немецкий Сигизмунд Аюксембургский, выбранный посредником в споре между Польшей и орденом крестоносцев. Это решение было скандально несправедливым для Польши.

 

[78] «Пророческое и таинственное» определение места смерти Завиши Черного, убитого в 1428 году турками под Голубацем (Голомбцем), над Дунаем. Сейчас это Сербия (недалеко от Белграда).

 

[79] Цитата из «Завиши Черного», пера Юлиуша Словацкого. «Человек железного меча» – рыцарь, жизнь которого прошла в боях.

 

[80] В 1109 году, по легенде, убитых немцев не успевали хоронить, и их трупы пожирали собаки, так их было много.

 

[81] в древних народных поверьях – духи в виде высоких тощих женщин, обернутых белыми полотнищами.

 

[82] собирательное название всяческих домовых и пр. нелюдей.

 

[83] От нем. Irrlicht – блуждающий огонек.

 

[84] «Раз, два, три,$Молочай, тмин, зубчатку$Свяжи вместе –$Тропы станут известны,$А мой путь ведет прямо» – магическая смесь польских, немецких и латинских слов.

 

[85] узел, магический предмет.

 

[86] популярное старопольское определение времени, необходимого, чтобы трижды прочесть «Отче наш», «Радуйся, Мария»…

 

[87] сплетенный из веточек и т. д. магический предмет.

 

[88] блюдо из запаренной ржаной или гречневой муки.

 

[89] разновидность простых доспехов в виде кожаной куртки, густо покрытой металлическими пластинами.

 

[90] и компания (лат.).

 

[91] В Европе XIII–XVIII веков существовала торговая привилегия, предоставлявшая некоторым городам право задерживать у себя и реализовывать провозимые купцами товары (частично или полностью) в течение определенного времени. Непроданные товары могли быть вывезены дальше.

 

[92] В Силезии в XV веке 1 скоец равнялся 2 пражским грошам.

 

[93] сеть с поплавками.

 

[94] Князь вроцлавский, краковский и великопольский в 1238 году (1191–1238).

 

[95] сторожевой пес.

 

[96] популярный в средневековье головной убор. Мог иметь форму чалмы, шапки, тюрбана и т. д. Как правило, имел длинный «хвост», т. е. тирипипу (tiripipa).

 

[97] скороход, гонец (от нем. laufen – бегать).

 

[98] корзина, походный сундук.

 

[99] Второе послание апостола Павла к Тимофею, 4; 3,4.

 

[100] божественность (лат.).

 

[101] Здесь: сверху донизу (лат.).

 

[102] Совращение охватило всех (лат.).

 

[103] Историческая область в Малой Азии. Теперь – Турция.

 

[104] знамение времени (лат.). (Евангелие от Матфея, 26; 1–4.)

 

[105] слова (лат.).

 

[106] поклонение дьяволу (лат. + греч.).

 

[107] каска особой формы – форму многих касок см. в приложении № 2.

 

[108] старший из каноников капитула.

 

[109] виселица в виде длинной перекладины на двух столбах.

 

[110] накидка на латах в виде туники, чаще с вышитым на ней гербом владельца.

 

[111] род длинного плаща, подбитого мехом.

 

[112] см. приложение № 2.

 

[113] свободная полотняная женская рубаха смертника.

 

[114] Гуситский грех… Еретические посулы… Преступление.

 

[115] По традиции паломники, отправляющиеся в Святую Землю, в Сантяго-де-Компостелла (к могиле святого Иакова, самое популярное в средневековой Европе место поломничества) или к местночтимым святыням, отпускали бороду и облачались в паломническую одежду – калиги, коричневый или серый плащ, греческую шляпу с весьма широкими полями, обыкновенно украшенную раковинами. Раковина (улитка) считалась символом паломничества. Иногда паломники нашивали «улитки» на плащи или использовали собственно не самые раковины улиток, а символическое изображение завитушки.

 

[116] под обоими видами.

 

[117] гуситы, стоящие за умеренную социальную и политическую реформу церковной жизни в Чехии.

 

[118] заслуживающие порицания, бессовестные еретики (лат.).

 

[119] Церковь не жаждет крови (лат.).

 

[120] «Великий покои даруй им…» – начальные слова католической заупокойной молитвы (лат.).

 

[121] головной убор из фетра, плотно прилегающий к вискам (лат.).

 

[122] Начальные слова первой фразы буллы папы Мартина V, требовавшей внимательнее следить за действиями гуситов.

 

[123] туника с гербом, надеваемая поверх лат (нем.).

 

[124] муж редкостного благородства (лат.).

 

[125] священники, которые вопреки утверждаемой безошибочности и непререкаемости авторитета папы утверждали верховенство соборов.

 

[126] «Рим высказался, дело закончено», т. е. курия вынесла свое решение (лат.).

 

[127] в основном безграмотные и глупые (лат.).

 

[128] Вопрос исчерпан (лат.).

 

[129] Комплета – вечерняя молитва (около 18.00). Прима – предрассветная молитва.

 

[130] Притчи.

 

[131] Притчи Соломоновы, 5; 3,4.

 

[132] Притчи Соломоновы, 5; 8.

 

[133] уважение и восхищение (устарев.).

 

[134] доверенный слуга.

 

[135] невысокая кастрюля.

 

[136] Здесь: расцветки.

 

[137] Господин (голл.).

 

[138] «И вот слово стало плотью» (голл.). (Евангелие от Иоанна, 1; 14.)

 

[139] «От разбойников и демонов упаси нас, Господь» (лат.). Псалом 90; 6.

 

[140] кому это выгодно (лат.).

 

[141] Кидаю соль, кидаю соль,$Мне нипочем ночная тьма.$Ни мор, ни страхи не страшны,$Ни демоны ночные,$Кидаю соль, кидаю соль. – Смесь немецкого, латыни и польского.

 

[142] Великая Матерь (лат.).

 

[143] В общем (лат.).

 

[144] к вящей славе Господней (лат.).

 

[145] «Золотая легенда» – известное собрание житий святых, главное произведение Якова Ворагинского (Jacobus de Voragine), созданное около 1266 года («Legendaаитеа»).

 

[146] Слава в вышних Богу (лат.).

 

[147] И на земле мир людям благоволения (лат.).

 

[148] Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя (лат.).

 

[149] Агнец Божий, Сын Отца, взявший грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, взявший грехи мира, прими молитвы наши (лат.).

 

[150] настоятель монастыря.

 

[151] «Всякому, просящему у тебя, давай и от взявшего твое не требуй назад». (Евангелие от Луки, 6; 30.)

 

[152] демерит – священник, подвергнутый духовными властями покаянию и изоляции за действия, противоречащие его сану.

 

[153] ключник, эконом (устар.).

 

[154] ни за что, напрасно (лат.).

 

[155] больше пьянки, чем молитвы (лат.).

 

[156] Женщина – орудие дьявола (лат.).

 

[157] крытая галерея.

 

[158] почетные места (скамьи) в храме.

 

[159] приют, убежище, но и больница (устар.).

 

[160] серебра и золота у меня нет (лат.).

 

[161] состоящий из двух равных частей (фр.). Здесь: двухцветные.

 

[162] верую в Бога Отца всемогущего (лат.).

 

[163] Эмон (Аутоп) – «Четыре сына Эмона» («Les quarie filsАутоп») – французский chanson de geste XII–XIII веков.

 

[164] противоядие.

 

[165] Than Glamis(англ.) – барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.

 

[166] Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 г.

 

[167] я есть тот, кто есть (лат.).

 

[168] Книга судей израилевых, 13; 18.

 

[169] Там же, 14; 14.

 

[170] Книга пророка Исаии: 24; 22.

 

[171] Шекспир, «Макбет», 4, 1.

 

[172] Похороненный в Ааттворте, останки выкопаны и выкинуты (англ.).

 

[173] лошадь для парадных выездов (фр.).

 

[174] Точнее: «res nullius cedit prima occupanti»(лат.) – «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.

 

[175] не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.

 

[176] старшие конюхи (устар.).

 

[177] «Мы старимся вместе с тихим течением лет». Овидий. – Примеч. авт.

 

[178] пивная похлебка с сыром и творогом.

 

[179] Молитвы: матутинум – заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы – около пяти часов утра; прима – перед рассветом; терция – около 9 часов утра; секста – около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона – около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры – вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета – около 18 часов вечера. «На Барнабу» – шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».

 

[180] Польский герб.

 

[181] «скромный воин» (лат.).

 

[182] Колекта (устар.) – сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.

 

[183] письменные принадлежности (книжн.).

 

[184] от итальянского cavalcata – кортеж, составленный из наездников.

 

[185] Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. – Примеч. автора.

 

[186] огород, парк (лат.). Здесь: монастырский сад.

 

[187] помещение для больных в монастыре, школе, армии (позднелат.).

 

[188] «Канон врачебной науки» (лат.).

 

[189] Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат.).

 

[190] преподобный отец (лат. – фр.).

 

[191] понос.

 

[192] закуска, завтрак, трапеза – вообще еда (лат.).

 

[193] место, где водятся бобры (устар.).

 

[194] состязаться, соперничать (устар.).

 

[195] Литургическая книга с текстами благословений.

 

[196] Псалом 101; 2.

 

[197] Евангелие от Матфея, 17; 18–20.

 

[198] так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще – чучело.

 

[199] вещество, получаемое из камеди вонючей.

 

[200] Книга Товита, 6; 10. «Если кого мучит демон или злой дух, то сердцем или печенью (рыбы) должно курить перед таким мужчиной или женщиною».

 

[201] Евангелие от Марка, 9; 25.

 

[202] все прочие (и вы остальные) (лат.).

 

[203] жанровая картинка, зрелище (фр.).

 

[204] собратьев.

 

[205] бесконечное множество (лат.).

 

[206] Хорошо (лат.).

 

[207] на вечное заточение (лат.).

 

[208] умиротворение (лат.).

 

[209] его компания. По приказу (лат.).

 

[210] в данном случае (лат.).

 

[211] не годится (лат).

 

[212] мертвец (лат.).

 

[213] Кому это выгодно?

 

[214] Моя вина (лат.).

 

[215] без греха (лат.).

 

[216] Сказанное – истинно (фр.).

 

[217] «Послушайте, дело в том, кратко и прямо говоря. Вы сказали достаточно много». – Изложение отрывка из Чосера.

 

[218] Первое послание Павла к коринфянам: 13; 1.

 

[219] жестокая необходимость (лат.).

 

[220] Клянусь моим кутасом (старофр.).

 

[221] выражения, используемые только в свободном разговорном языке.

 

[222] Магические формулы (лат.).

 

[223] Несомненно, конечно (лат.)

 

[224] волшебный предмет.

 

[225] «Славь, Сион, Спасителя» – гимн.

 

[226] Первое послание Иоанна Богослова: 4; 1.

 

[227] первичная материя (лат.).

 

[228] Не помню сам, как я вошел туда,$Настолько сон меня опутал ложью,$Когда я сбился с верного пути.$Данте. «Божественная комедия»,$перевод М. Лозинского.

 

[229] ртуть.

 

[230] Крест и Звезда (лат.).

 

[231] старая мера емкости, равная одному литру.

 

[232] белое облачение у католических священников.

 

[233] риза, фелонь.

 

[234] позором.

 

[235] двадцать первого июля (лат.).

 

[236] специальный посол-инквизитор папского престола (лат.).

 

[237] беспокойство, переживание (устар.).

 

[238] если хочешь мира, готовься к войне (лат.).

 

[239] кто нетерпелив, тот не мудр (лат.).

 

[240] церковь, при которой имеется капитул.

 

[241] «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем». Псалом 90; 5.

 

[242] Там же, 90; 6 (однако в русском тексте псалма говорится не о демоне, а о «заразе, спускающейся в полдень».

 

[243] Наибольшая ересь – не верить в действия демонов (лат.).

 

[244] подозрения в ереси (лат.).

 

[245]…утром ты скажешь: «о, если бы пришел вечер!», а вечером скажешь: «о, если бы наступило утро!». (Второзаконие, 29; 67.)

 

[246] злодеяние, преступление, вред (лат.).

 

[247] Урим и турим (правильно «Thummim») – «Свет и совершенство» (еер.). Предметы на наперснике первосвященника, через которые давалось откровение воли Божьей. Были утеряны во время Вавилонского пленения. Местонахождение неизвестно. В магической традиции считаются предметами с малоизученными, но очень сильными свойствами.

 

[248] противоречие в определении, внутреннее противоречие.

 

[249] «И когда он прибыл в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватых… вдали же от них паслось большое стадо свиней» (Евангелие от Матфея, 8; 28–30).

 

[250] тузы, короли и валеты (устар.). Пики (листки) – зеленые; трефы (желуди) – красно-зеленые.

 

[251] оборванцы, голодранцы (уст.).

 

[252] комната, расположенная в глубине или в задней части дома.

 

[253] в Древней Греции – юноша, достигший совершеннолетия. Юноша с гармоническим строением тела, красавец.

 

[254] сундук с ящиками, кофр, от турецк. – корзина.

 

[255] поразительный мужчина (лат.).

 

[256] «Ангел Господень возвестил Марии…» Молитва «Ангел Господень» по древней традиции произносится трижды в день – утром, в полдень и вечером.

 

[257] «Благословите, народы, Бога нашего». Псалом 65; 8.

 

[258] Святое слово (лат.).

 

[259] кукольное представление.

 

[260] религиозные драмы, изображающие чудесные события из жизни святых (фр.).

 

[261] разновидность туники, которую носили под латами. В отличие от вапенрока, который носили на латах, и лентнера, который рыцари носили, как правило, когда не надевали лат.

 

[262] Дрезден.

 

[263] Броумовско, Брумов – чешское и польское названия одного и того же города в Чехии.

 

[264] перстень с печаткой.

 

[265] «Настал радостный час», «Любовь правит всем», «Когда мы сидим в трактире» – первые строки ваганских и голиардских песен (лат.).

 

[266] тяжелый и длинный меч (слово, совсем забытое ныне).

 

[267] Упоминаемые в тексте части лат приведены на рисунке в приложении № 1. Однако некоторые носят «западные» названия. Например: тшевик, башмак, именуется сабатоном, подбородник, – бартом, а общая защита ног названа бейгвантом.

 

[268] Дословно: железный молот (фр.).

 

[269] кольчужный чепчик, надеваемый под шлем.

 

[270] Здесь: промысел, дело (лат.).

 

[271] группа лиц, сопровождающих кого-либо (лат.).

 

[272] Для общего блага (лат.).

 

[273] совет (староскандинавск).

 

[274] так святой Бернард называл вначале крестоносцев, а затем тамплиеров (храмовников).

 

[275] заостренные, сколоченные крест-накрест шесты.

 

[276] оруженосец.

 

[277] народный музыкальный инструмент типа контрабаса.

 

[278] короткий меч с зубчатым клинком (напоминающим гребень). Пойманный в зубья меч противника можно было с его помощью сломать или выбить из рук.

 

[279] брадобрей, цирюльник (устар.).

 

[280] цветочная вода с запахом лаванды или розмарина (устар.).

 

[281] Искусный врач (лат.).

 

[282] «Этого хочет Бог» (фр.) – клич участников Первого крестового похода.

 

[283] круглые сыры, чаще всего изготовляемые гуралями.

 

[284] громила, великан (устар.).

 

[285] покрытый броней.

 

[286] миланские латы.

 

[287] ручная пушка (нем.).

 

[288] распоряжение об аресте (лат.).

 

[289] «Не убоишься ужасов в ночи», псалом 90; 5.

 

[290] Во имя твое! (лат.)

 

[291] Пассау – город в Баварии.

 

[292] Проституткин сын (ит.).

 

[293] светотени (ит.).

 

[294] Сентябрь месяц (лат.).

 

[295] В средневековой Италии – флаг в виде прямоугольника, подвешенного короткой стороной и вырезанного треугольником по противоположной.

 

[296] боевая труба (устар.).

 

[297] чернь, толпа (устар.).

 

[298] стычка копейщиков.

 

[299] Пришел, увидел, победил! – изречение Юлия Цезаря (лат.).

 

[300] С честью, господа рыцари и оруженосцы! (фр.)

 

[301] просторный кафтан с гербом феодала, который носили герольды.

 

[302] Начинайте! (фр.)

 

[303] Король герольдов (фр.).

 

[304] турнир на копьях (фр.).

 

[305] упоры на латах для копий.

 

[306] гербовый знак в виде оторванного уса.

 

[307] башмаки.

 

[308] камзол (фр.).

 

[309] разновидность свободного длинного плаща, часто с большим меховым воротником.

 

[310] изумрудно-зеленый цвет (фр.).

 

[311] чувствами (устар.).

 

[312] Королевой красоты и любви (фр.).

 

[313] клеветник (фр.).

 

[314] негодяй (фр.).

 

[315] обычно вуаль, иногда плотно охватывающая щеки и подбородок.

 

[316] дамская шляпка без полей.

 

[317] Милосердие дамы, на которое мог рассчитывать рыцарь, за что-либо наказанный на турнире (фр.).

 

[318] обвинение (лат.).

 

[319] коллективный бой. По-теперешнему «стенка на стенку».

 

[320] средневековый женский головной убор типа конуса-башни (фр.).

 

[321] рубашка, сорочка (фр.).

 

[322] брак, породнение (устар.).

 

[323] любовницу, содержанку (устар.).

 

[324] предположением.

 

[325] воротник (от фр. gorge).

 

[326] колющее оружие, разновидность тяжелого длинного меча – канцера.

 

[327] конец венчает дело (лат.).

 

[328] охотничий нож (устар.).

 

[329] дружбе (от лат. amicita).

 

[330] Доброго здоровья (лат.).

 

[331] домоправительница, экономка, воспитательница.

 

[332] клетка для зверей (устар.).

 

[333] вассал вассала (лат.).

 

[334] Книга пророка Исаии, 10; 1,2.

 

[335] книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).

 

[336] «Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои» (лат.). (Евангелие от Матфея. 10; 9).

 

[337] соратником, братом по оружию (устар.).

 

[338] Мир Господен (лат.).

 

[339] спорами, противоречиями (устар.).

 

[340] голландская селедка.

 

[341] Книга Екклесиаста. 3; 1–8.

 

[342] «Ночь – врата к истине» (ит.).

 

[343] крытое гумно, рига, сарай, овин (фр.).

 

[344] под двумя видами (лат.).

 

[345] Евангелие от Матфея. 6; И.

 

[346] Евангелие от Луки. 22; 19.

 

[347] Пресвитер Иоанн – мифический король и священник, который, если верить легенде, царствовал где-то в глубинах Азии в XII веке.

 

[348] форпост христианства (лат.).

 

[349] уния Польши и Литвы, заключенная в 1413 году в селе Городля.

 

[350] рогач (лат.).

 

[351] школяры, студенты (устар.).

 

[352] пустая болтовня (лат.).

 

[353] Клятвы – ясны (лат.).

 

[354] защитники, покровители еретиков (лат.).

 

[355] Послание апостола Павла к римлянам. 6; 23.

 

[356] оговорка (лат.).

 

[357] овраг, лощина (нем.).

 

[358] Заклинание, убивающее насекомых.

 

[359] испарения (устар.).

 

[360] Выпрашивание, вымаливание (от ит. mendicato).

 

[361] радость (лат.).

 

[362] меня не касается (лат.).

 

[363] Колебками назывались на старопольском повозки, в основном в виде четырехгранных «ящиков», установленных на колесах или на полозьях (зимой). Колебки богачей могли, вероятно, иметь форму домиков, обитых внутри ковром и снабженных подушками для мягкости.

 

[364] ручей (устар.).

 

[365] перекаты (устар.).

 

[366] с ног до головы (фр.).

 

[367] экипаж для перевозки ценностей.

 

[368] длинное и плотно облегающее женское платье (фр.).

 

[369] на все ветра (библ.).

 

[370] разновидность бердыша.

 

[371] «Земную жизнь пройдя до половины,$Я очутился в сумрачном лесу,$Утратив правый путь во тьме долины».$Данте Алигьери, «Божественная комедия».$Перевод М. Лозинского.

 

[372] игра, в которой студенты задавали преподавателю любые вопросы; одна из форм средневекового университетского обучения.

 

[373] вотчина (наследство по отцу).

 

[374] разновидность головного убора вельмож.

 

[375] туника.

 

[376] вельмож.

 

[377] то же, что патримониум, – но по матери.

 

[378] Здесь: имущества (истор.).

 

[379] принятое в средневековой Польше у шляхты обращение: госпожа (пани) мать, госпожа (пани) сестра и т. п.

 

[380] средневековая мужская одежда, разновидность длинного и богатого плаща.

 

[381] чудодейственное лекарство (устар.).

 

[382] все свое с собой ношу (лат.).

 

[383] отравы, яды (арабск.).

 

[384] вишневая наливка (нем.).

 

[385] алхимическая печь.

 

[386] основной труд (лат.).

 

[387] «Трава засохла, вянет цветок». Книга Исаии; 40; 7.

 

[388] мать наша, кормилица (лат.).

 

[389] «влюбленные – все равно что сумасшедшие». Плавт (лат.).

 

[390] Рецептура (лат.).

 

[391] «Суха, мой друг, теория везде…». – Гёте, «Фауст», часть 1. Перевод Н. Холодковского.

 

[392] с недостатками (простонар.).

 

[393] Похищение невесты (лат.).

 

[394] имеется в виду племя бобрян.

 

[395] небольшой складной ножик (устар.).

 

[396] на завтра (лат.).

 

[397] проводы новобрачных к брачному ложу (устар.).

 

[398] раб и рабыня (лат.).

 

[399] Дуй, дуй, ветерок,$Из окна на восток.$На все ветра!$Из окна прыг-скок!$Неси, ветерок,$Не коснувшись окна (смесь немецкого, латыни, польского).

 

[400] препарата (устар.).

 

[401] «видные» женщины (лат.).

 

[402] летная мазь (испорч. нем.).

 

[403] госпожа, хозяйка, повелительница (лат.).

 

[404] костер.

 

[405] радостная, веселая и кавалер (фр.).

 

[406] невинная нагость (лат.).

 

[407] красивейшая из дев, Дидона с прекраснейшими формами, обольстительная королева, златовласая Изольда, Беатриче, прекрасная Елена, благородная Венера, обожаемая сердцем дева, прекрасная и изумительная, небесная царица, – эпитеты, почерпнутые из различных произведений того и более раннего времени (лат.).

 

[408] зацеп на тетиве.

 

[409] приходская церковь (устар.).

 

[410] позорный столб (устар.).

 

[411] Край Земли (лат.).

 

[412] связи, знакомства (устар.).

 

[413] Господни псы (лат.) – доминиканцы.

 

[414] ковчег для святых даров.

 

[415] «Не прикасайся к моим кругам» – слова Архимеда (лат.).

 

[416] «Отче наш», «Аве, Мария», «Верую…», «Славься…», «Смилуйся…» – начальные слова соответствующих молитв (лат.).

 

[417] отклонение (лат.).

 

[418] помешательство, кретинизм (лат.).

 

[419] Покайтесь за меня (иск. лат.).

 

[420] Местность, давшая название ордену камедулов, принявших обет абсолютного молчания.

 

[421] Сохрани нас, Господи наш (лат.).

 

[422] задница.

 

[423] человек, верящий в тысячелетие царствия Божия на Земле.

 

[424] шестого июля, через восемь дней после дня святых Петра и Павла (лат.).

 

[425] преступник, правонарушитель.

 

[426] никогда (нем.).

 

[427] Христов воин, страж (лат.).

 

[428] серебристого цвета и звериным мордам (фр.).

 

[429] Чешская форма имени Амброз (Амброзии, Амбруаз).

 

[430] коврики с ворсом.

 

[431] медлительные, нерешительные люди.

 

[432] верю в Бога, Отца всемогущего (лат.).

 

[433] «Прииди, Дух Святой» (лат.).

 

[434] Псалом 50; 8–9.

 

[435] пребывали во мраке (лат.).

 

[436] рождественский пост.

 

[437] Здесь: «Возрадуйся, папа» (лат.).

 

[438] кубики вперемешку (лат.).

 

[439] тупица тупицу учит (лат.).

 

[440] римская курия (лат.).

 

[441] кардинал, ответственный за финансы и полицию.

 

[442] сочельник.

 

[443] Ключ Соломона (лат.).

 

[444] Надежда на спасение (лат.).

 

[445] Наша альма матер (лат.).

 

[446] «Славьте Господа, ибо он благ» – псалом 117; 1.

 

[447] Конечно, конечно (лат.).

 

[448] Еретик, вновь впавший в еретическое




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Приложение. . | СТРАНА БАШЕН

Дата добавления: 2015-08-31; просмотров: 411. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия