Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Примечания. Предсовбеза — председатель Совета безопасности России.




1

Предсовбеза — председатель Совета безопасности России.

(обратно)

2

«Шишига» — автомобиль ГАЗ-66.

(обратно)

3

«Армейская колотушка» — немецкая пушка получила прозвище из-за полной беспомощности перед танками Т-34 и КВ.

(обратно)

4

ДШК — советский крупнокалиберный станковый пулемет.

(обратно)

5

«Сорокапятка» — советская 45-миллиметровая противотанковая пушка образца 1937 года.

(обратно)

6

«Полковушка» — советская 76-миллиметровая полковая пушка образца 1943 года.

(обратно)

7

«Грабинская» — 76-миллиметровая пушка Грабина.

(обратно)

8

«Ксюха» — автомат АКС-74У Калашникова, складной, укороченный.

(обратно)

9

КПВТ — крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.

(обратно)

10

«Маталыга» — МТЛБ, многоцелевой тягач легко бронированный.

(обратно)

11

«Клешники» — матросы, в форму одежды которых входят брюки-клеш.

(обратно)

12

ОЖКИ — острая желудочно-кишечная инфекция.

(обратно)

13

Параноид — более тяжелое, чем паранойя, но более легкое, чем парафрения, бредовое расстройство.

(обратно)

14

Ургентное состояние — состояние, угрожающее жизни и требующее неотложных лечебных мероприятий.

(обратно)

15

Премедикация — предварительная медикаментозная подготовка больного к хирургическому вмешательству.

(обратно)

16

Политравма — множественная травма: сочетание двух или более повреждений.

(обратно)

17

Каталепсия — сохранение приданного положения тела.

(обратно)

18

Здесь — игра слов: fat — толстый, fast — быстрый. При замене близким по звучанию словом получается — питание для толстых.

(обратно)

19

«Гочкис» — пулемет конструкции фирмы «Гочкис».

(обратно)

20

РПД — ручной пулемет Дягтерева.

(обратно)

21

Анэнцефалия — врожденное отсутствие головного мозга.

(обратно)

22

ПКТ — пулемет Калашникова танковый, калибра 7,62 мм.

(обратно)

23

Уиггер (wigger) — смесь слов «белый» (white) и «нигер» (nigger), обозначают чаще всего белых поклонников рэпа, косящих под негров.

(обратно)

24

ГО — гражданская оборона.

(обратно)

25

ВТЦ — Всемирный торговый центр в Нью-Йорке.

(обратно)

26

СВ-99 — снайперская винтовка калибра 5,6 для стрельбы на короткие дистанции.

(обратно)

27

Эндорфины — группа химических соединений, обладающих способностью уменьшать боль и влиять на эмоциональное состояние.

(обратно)

28

Дистресс — отрицательная неспецифическая реакция организма на любое внешнее воздействие. Наиболее тяжелой формой дистресса является шок.

(обратно)

29

Аустресс — стресс, вызванный положительными эмоциями.

(обратно)

30

Cюрвайвелист — «выживатель» (амер. жаргон). Сторонник поведения «все умрут — а я останусь», ожидающий катастрофы, в которой человечество погибнет, а он, подготовив себе базу вдали от городов, выживет. У нас таких называют беркемнутыми.

(обратно)

31

Пикапер — современный донжуан.

(обратно)

32

Афраний — герой романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита».

(обратно)

33

Либерастия — индивидуальная свобода, но без личной ответственности и не ограниченная ничем, кроме другой индивидуальной свободы, опирающиеся на силу и другие внеправовые механизмы.

(обратно)

34

Тет-де-пон — букв. «голова моста» (фр.), укрепление, защищающее переправу.

(обратно)

35

«Штурмгевер 43» — германская штурмовая винтовка (автомат) под промежуточный патрон.

(обратно)

36

Витторио Альфьери, граф ди Кортемилья (1749–1803) — величайший итальянский трагический писатель и автор известного учебника по фехтованию.

(обратно)

37

Мулине — фехтовальный прием.

(обратно)

38

Сильвер — автор учебника по фехтованию.

(обратно)

39

Парафинома — опухолевидное образование, возникающее на месте введения под кожу жидкого парафина.

(обратно)

40

ПБ — пистолет бесшумный.

(обратно)

41

ММГ — макет массо-габаритный.

(обратно)

42

«Ю-туб» — сайт просмотра и размещения видеороликов.

(обратно)

43

Антифа — антифашисты.

(обратно)

44

ДП — пулемет Дягтерева, пехотный.

(обратно)

45

Унтерменш — существо, внешне схожее с человеком, но внутренне несовместимое с жизнью в обществе. В данном случае термин выражает отношение вождей Третьего рейха к остальным нациям.

(обратно)

46

НИИ скорой помощи им. Джанелидзе.

(обратно)

47

Мамонт, найденный на берегу реки Березовки (приток Колымы).

(обратно)

48

Модель — немецкий фельдмаршал.

(обратно)

49

ГМО — генетически модифицированные организмы.

(обратно)

50

БРДМ — бронированная разведывательно-дозорная машина.

(обратно)

51

Раммштайн — популярная немецкая рок-группа.

(обратно)

52

ТКБ — автомат Коробова под промежуточный патрон 7,62 мм. Был основным конкурентом АК.

(обратно)

53

Амбруаз Паре — придворный доктор Екатерины Медичи.

(обратно)

54

Начвор — начальник вооружения.

(обратно)

55

ПБС — прибор для бесшумной стрельбы.

(обратно)

56

УС — утяжеленные патроны с уменьшенной скоростью полета пули, предназначенные для стрельбы с ПБС.

(обратно)

57

ПСО — прицел снайперский оптический.

(обратно)

58

Френдлифайер — «дружеский огонь» (англ.) — американский военный термин, широко используемый и в компьютерных играх, — ошибочная стрельба по своим.

(обратно)

59

АГС — автоматический станковый гранатомет.

(обратно)

60

«Марго» — восьмизарядный пистолет Марголина калибра 5,6 мм.

(обратно)

61

ПСМ — пистолет самозарядный малогабаритный калибра 5,45 мм.

(обратно)

62

Некурабельна — неизлечима.

(обратно)

63

ПБ — пистолет бесшумный, разработанный на базе пистолета Макарова.

(обратно)

64

Клаузевиц — известный военный писатель (1780–1831).

(обратно)

65

ПМП — мина-самострел, простреливающая пулей ногу пехотинца.

(обратно)

66

Сейв — компьютерный игровой термин, означает сохранение ситуации в игре. В случае неудачи можно загрузиться и заново начать играть с того же места.

(обратно)

67

Перистальтика — обеспечение продвижения кишечного содержимого.

(обратно)

68

БДСМ — психосексуальная субкультура, основанная на ролевых играх в господство и подчинение.

(обратно)

69

«Мерилин Мэнсон» — американская рок-группа, получившая название от псевдонима бессменного лидера.

(обратно)

70

Ларрей — личный врач Наполеона Бонапарта.

(обратно)

71

Эксквизитный — отборный показатель, характерный симптом.

(обратно)

72

Тыр — тысяча.

(обратно)

73

Рамбов — простонародное название города Ораниенбаум.

(обратно)

74

СКС — самозарядный карабин Симонова, калибра 7,62 мм.

(обратно)

75

Почему стой работа? Работа дальше, все раненые нести следующий к хирургический блок! Быстро! (нем.)

(обратно)

76

Сложить оружие (нем.).

(обратно)

77

Погоди (тат.).

(обратно)

78

Шурале — черт, леший (тат.).

(обратно)

79

Нет. Нет. Нет (фр., нем., яп.).

(обратно)

80

Юр андерстенд — ты понял? (англ.)

(обратно)

81

Я понял (яп.).

(обратно)

82

Букв.: «Мне нет прощения, извините», но японцы употребляют это словечко в сотне случаев — в том числе и как спасибо. Ильяс использует его не совсем к месту.

(обратно)

Оглавление

· Шестой день с начала Беды

· Седьмой день с начала Беды

· Ночь. Восьмые сутки Беды

· Утро девятого дня Беды

 







Дата добавления: 2015-08-31; просмотров: 145. Нарушение авторских прав


Рекомендуемые страницы:


Studopedia.info - Студопедия - 2014-2020 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия