Студопедия — Прочтите и переведите текст на русский язык, обращая внимание на Infinitivo pessoal и объясняя грамматическую структуру.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Прочтите и переведите текст на русский язык, обращая внимание на Infinitivo pessoal и объясняя грамматическую структуру.






17. Ответьте на вопросы по тексту:

1. Em que território está situada a cidade de Leipzig? 2. Como acontece que a frase de Goethe tem a validade nos dias actuais? 3. O que é que certifica o nascimento de Leipzig? 4. Em que século a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa? 5. Que Feira nasceu em Leipzig desde fins do século XIX? 6. Que Feira surgiu em Leipzig a partir do termo da Primeira Guerra Mundial? 7. Que lema levara a primeira exposição soviética organizada em 1922? 8. De que modo contribuiu a Feira de Leipzig para a criação da União de Feiras Internacionais? 9. Como é que se pode caracterizar o período na história da Feira de Leipzig que começou após a Segunda Guerra Mundial? 10. Em que altura se abriu o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig? 11. Que amostras se expõem nos pavilhões e terrenos da Feira? 12. Que significado tem a Feira de Leipzig nas trocas internacionais actualmente? 13. O que se realiza na Feira de Leipzig para alcançar um alto nível técnico-científíco?

Составьте план пересказа текста. Перескажите текст но частям. Перескажите его кратко целиком.

19. Прочтите и переведите следующий текст. Найдите в нем случаи употребления личного инфинитива. Перескажите текст, употребляя личный инфинитив:

As feiras tornam-se um fenómeno económico de âmbito mundial promovido por todos os sistemas de governo qualquer que seja o regime político para desenvolver a informação e estimular as trocas comerciais ao nível internacional.

As feiras e salões são de uma importância vital quer para o comprador quer para o vendedor pois permitem-lhes ver, comprar, oferecer e escolher a mercadoria mais adequada nas melhores condições, pois proporcionam um ponto de encontro internacional para a concretização de todo esse tipo de encontros.

O problema de promoção comercial foi uma necessidade sentida desde sempre no passado. As feiras desde a Idade Média ilustravam perfeitamente as necessidades sentidas, por um lado pelos homens de negócios para tornarem conhecidos os seus produtos e, por outro lado, a necessidade dos consumidores de estarem ao corrente do que a indústria e o comércio

lhes podiam oferecer. Por seu turno, os industriais que participam nas feiras para procurarem novos contactos ou nova clientela, ou a melhoria do seu parque industrial, fazem todo o possível para estimularem o sucesso das feiras que lhes oferecem nesse campo o máximo de possibilidades.

20. Замените, где это возможно, глагольные формы личным инфинитивом:

1. О facto de que se organizam nas feiras muitas formas de informação, traz consigo o estímulo ao afã internacional para alcançar um alto nível técnico-científico. 2. A entrega de medalhas de ouro e diplomas estimulam para que as firmas estrangeiras levem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. 3. O facto de que todos os países da comunidade socialista participam nesta feira, é muito importante. 4. Apesar de que tivéssemos tido a possibilidade de ir à Feira de Paris resolvemos ficar em Moscovo para travar negociações importantes com uma firma impor-tadora do Brasil. 5. Os homens de negócios continuavam a conversar quando deram o sinal para o almoço. 6. As feiras existem como um arser nal para fazer com que as trocas comerciais progridam ao nível internacional. 7. A promoção comercial foi uma necessidade que estimulasse o desenvolvimento rápido do progresso técnico-científico e industrial.

21. Составьте предложения, употребляя сложные слова во множественном числе:

1. о corre-corre tornar-se o obstáculo, o sucesso, a transacção comercial
2. о pós-guerra lograr a RDA, a economia, eficiente
3. o salvo-conduto servir a entrada, a exposição soviética
4. o relógio-pulseira ter fama o mercado internacional
5. a fruta-pão ser o alimento, principal, certo país tropical.

22. Переведите на португальский язык:

Два раза в год в Лейпциге проводится международная ярмарка: одна — весной, другая — осенью. В последней весенней ярмарке приняли участие 65 стран. Их павильоны заняли площадь в 350 тыс. м2.

Каждой стране — участнице ярмарки представляется широкая возможность продемонстрировать свои достижения в развитии промышленности и сельского хозяйства. Ежедневно на ярмарке ведутся переговоры между различными торговыми фирмами и подписывается большое число договоров. Ярмарка играет огромную роль в установлении коммерческих контактов.

Кроме того, ярмарка превращается в центр обмена опытом между учеными и специалистами разных стран, так как здесь происходят встречи ученых и специалистов по отдельным отраслям промышленности.

23. Прочтите словарь и словосочетания к диалогу:

VOCABULÁRIO

empresário m предприниматель manutenção f содержание, поддержание
encaminhar vt направлять perito m эксперт
excerto m выдержка reforçar vt усиливать, укреплять
explorar vt эксплуатировать treino m подготовка
linho m лен  

Expressões

dar a conhecer ознакомить
desejo-lhe boa sorte желаю вам счастья
obter a maior satisfação получить полное удовлетворение
tomar conhecimento (de) познакомиться (с)

Упражнения по словарю

24. Переведите на русский язык, используя словарь к диалогу:

1. A fim de reforçarem mais as trocas comerciais entre a URSS e Angola, ambas as partes assinaram um novo acordo soviético-angolano de longo prazo. 2. No dia l de Setembro, foi a vez da Bulgária e da Hungria de darem a conhecer o que está exposto nos seus Pavilhões. 3. Através das feiras organizadas em diferentes países do mundo os povos tomam conhecimento da vida soviética. 4. Depois de termos percorrido o Pavilhão da Hungria, deixámos no livro dos visitantes a nossa opinião excelente, dizendo: "Nunca vimos nada de parecido. Desejamos boa sorte ao povo húngaro!" 5. Encaminhámos o nosso convite à Embaixada do Brasil a fim de os diplomatas brasileiros poderem vir à Feira-88.

25. Придумайте ситуации, где бы можно было сказать:

1. Obtive a maior satisfação. Obrigado pelo convite. 2. Tomei conhecimento de certos artigos da arte nacional russa. Os meus parabéns! 3. Deu-me a conhecer alguns dados. Muito obrigado pela atenção! 4. Desejo-lhe boa sorte!

26. Переведите на португальский язык:

1. После того как они посетили павильон СССР на торгово-промышленной выставке в Сан-Пауло, они оставили восторженный отзыв в книге посетителей. 2. Ознакомившись с экспозицией товаров широкого потребления на бразильской выставке в Москве, мы были восхищены изделиями из фарфора и керамики. 3. Представитель португальской фирмы ознакомил советских коллег с образцами пробки (cortiça), экспортируемыми в различные страны Европы и Америки. 4. Мы направили образцы наших товаров и наше предложение двум фирмам для того, чтобы они прислали нам свои заказы в кратчайшие сроки.

DIÁLOGO

A URSS PARTICIPA NA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL)

Na segunda-feira foi a vez da URSS de dar a conhecer o que é a sua representação. Aqui reproduzimos um excerto da entrevista que foi concedida pelo director da Representação Soviética camarada Ivanov a "O Diário".

Ivanov. — Estamos muito satisfeitos de participarmos na FIL, poisatravés dela os portugueses irão tomar conhecimento da vida soviética

e ao mesmo tempo reforçar-se-ão as trocas comerciais entre os nossos países.

Jornalista português. — O que é que está exposto no Pavilhão da URSS que ocupa uma área de cerca de 1200 metros quadrados?

Ivanov. — Desde maquinaria para os mais diversos fins, passando pelos automóveis e tractores, aços e produtos químicos, até às lindíssimas bonecas em madeira e linho e brinquedos. Tudo isto poderão observar os visitantes da FIL e os empresários nacionais neste Pavilhão.

Jornalista português. — Em Portugal são muito conhecidos os tractores soviéticos. Onde é que se pode aprender a manutenção dum tractor soviético?

Ivanov. — "Tractoroéxport", uma das maiores organizações de exportação e importação de tractores, presta uma assistência permanente, encaminhando especialistas soviéticos para organizarem o serviço técnico e de reparações às máquinas fornecidas. Além disso, segundo o desejo expresso das firmas e organizações que explorem as nossas máquinas, o treino dos peritos pode ser efectuado na União Soviética, em escolas especializadas junto às empresas que produzem tractores.

Jornalista português. — Obtive a maior satisfação das suas respostas, prezado senhor Director. Desejo-lhe boa sorte!







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 491. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия