CURRICULUM VITAE
Tipps und Tricks für eine erfolgreiche Bewerbung
Der Lebenslauf ist die wesentliche Unterlage, anhand der Ihr potentieller neuer Arbeitgeber Sie beurteilen wird. Der Lebenslauf sollte ein knapper, sachlicher Text sein, der alle möglichen Fragen zu Ihrem Werdegang klar beantwortet. Er sollte nicht länger als 2 DIN A4-Seiten lang sein. Ein tabellarisch gestalteter Lebenslauf, ausgedruckt und nicht handgeschrieben, wird heute als Standard bevorzugt. Als Lebenslaufaufbau hat sich folgende Einteilung für Berufliches, Persönliches und zur Ausbildung bewährt: Beruf 60%, Ausbildung 30%, Persönliches 10% (für Berufstätige), Ausbildung 80%, Persönliches 20% (für Berufsanfänger). Der wesentliche Unterschied zwischen deutschen und englischen Bewerbungen besteht darin, dass es in der englischsprachigen Bewerbung viel weniger um die Person selber geht. Viel mehr geht es um die jobrelevanten Erfahrungen, die diese Person bis zum Zeitpunkt der Bewerbung erbracht hat. Der englische Lebenslauf heißt CV oder curriculum vitae, im den übrigen Ländern heißt der Lebenslauf resume oder auch résumé, resumeé. Beim englischen Lebenslauf ist die chronologische Reihenfolge der Angaben umgekehrt zu der deutschen. Der letzte, wichtigste Punkt wird im CV oben angeführt. Die familiäre Situation zu Eltern, Kindern, Hautfarbe, Geburtsort ist nicht in der englischen Bewerbung zu finden. Der englische Lebenslauf wird in überschriebene Abschnitte, auf möglichst einer Seite, wie folgt gegliedert: Ø Persönliche Daten = Personal Details Bei englischen Bewerbungen legen Unternehmen großen Wert auf Referenzen oder auf "letters of recommendation". Bewertungen, wie "very good", "outstanding", "impressive" oder ähnliches Lob sollten in einer Referenz enthalten sein.
CURRICULUM VITAE
Lexikalisches Minimum zum Thema “Telefongespräche” (Lektion 7) j-n anrufen (rief an – angerufen)/mit j-m telefonieren – позвонить кому-л. Wann kann ich Sie anrufen? – Когда мне Вам позвонить? Ich habe mit ihm gleich telefoniert. – Я ему только что звонил. Guten Tag, hier spricht Iwanow. - Здравствуйте, это говорит… Kann ich bitte Herrn Müller sprechen? – Могу я поговорить с …? Einen Augenblick bitte, er kommt sofort. – Минуточку, он сейчас подойдет. Einen Augenblick bitte, ich rufe (hole) ihn gleich an den Apparat (ans Telefon). – Минуточку, я его сейчас позову. Herr Müller ist leider nicht da. – К сожалению, господина Мюллера сейчас нет. Herr Müller ist leider im Moment nicht abkömmlich. Er sitzt nämlich in der Besprechung. – К сожалению, господин Мюллер сейчас подойти к телефону не может, у него сейчас совещание. Rufen Sie ihn bitte später an (in drei Stunden, morgen etc.) – Позвоните ему, пожалуйста, позже (через три часа, завтра и т.д.)? Wann kann ich ihn am besten anrufen (erreichen)? - Когда мне лучше всего позвонить ему? (Когда я могу застать его?)
|