Японская письменность (три азбуки)
Особенности этой формы состоят в следующем: -Она характерна для устной речи. -Главное сказуемое может выражать и значения пожелания, приказа и т. д, а также быть в форме прошедшего времени. -Чаще всего предложения с формой на たら –тара выражают обусловленность не постоянным или одновременным, а конкретным предшествующим действием. Действиепридаточного предложения предшествует действию главного. Различают четыре вида предложений на たら –тара: 1. Когда главное сказуемое в прошедшем времени, форма на たら -тара выражает временное (“когда”), а не условное (“если…”) значение, причем действие в главном предложении не зависит от воли субъекта, а является случайным. То есть последовательность действий в таком сложном предложении не является волевым актом субъекта: 家に 帰ったら;、手紙が来ていた。 Иэ-ни каэттара, тэгами-га китэ ита. Когда я вернулся домой, мне пришло письмо. 彼が 来たら;、彼女が帰った。 Карэ-га китара, канодзё-га каэтта. Когда он пришел, она уже ушла. Таким образом, предложение: “Когда я вернулся, я пообедал” мы не можем перевести с формой на たら –тара, а воспользуемся деепричастием на て –тэ либо придаточными временными предложениями. 2. Если главное сказуемое - вповелительном наклонении либо выражает сильноенамерение, то форма на たら –тара имеет условно-временное значение, но в отличие отば –ба, действие выраженное глаголом на たら –тара, выражает предшествование действию, выраженному сказуемым главного предложения. 彼に 会ったら;、よろしく伝えて下さい。 Карэ-ни аттара, ёросику цутаэтэ кудасай. Если встретишь его, передай привет. 3時に なったら;、休憩をしましょう。 Сандзи-ни наттара, кю:кэй-о симасё:. Когда будет 3 часа, сделаем перерыв. 3. Если сказуемое главного предложения впредположительномнаклонении настояще-будущего времени, то высказывание выражает осуществимое предположение о единичном действии. 読んだら;、分かるだろう。 Ёндара, вакару даро:. Если прочитаешь, то наверняка поймешь. 4. Если главное сказуемое – в форме прошедшего времени предположительного наклонения, то форма на たら –тара выражает значение неосуществимого условия (сослагательное наклонение, “если бы”). 読んだら;分かっただろう。 Ёндара вакатта даро:. Если бы ты прочитал, ты бы понял.
Японская письменность (три азбуки) without comments Вполне логично начать с азбуки. Письменность в Японии организована довольно необычно и поначалу вызывает некоторое недоумение. Хотя если брать в учет культуру и историю страны, то все становится на свои места. Необычность заключается в том, что азбуки три и традиционно читается текст сверху вниз справа налево. ñ Кандзи — письменность на основе китайских иероглифов (猫、私、良子、日本語). Она используется для записи неизменяемой основы слова в существительных прилагательных и глаголах. Самые полные современные словари содержат около 80 тыс. знаков, однако для понимания большей части современной литературы достаточно знать около 3 тыс. знаков. При этом один иероглиф может иметь несколько звучаний. Страшно, но бояться не стоит ñ Хирагана — слоговая письменность (ねこ, わたし, よしこ, にほんご), которая служит для записи изменяемой части слова, частиц. Так же применяется для записи основы слова, если известно, что читающий не знает каких-то кандзи. То есть одно слово можно записать и кандзи и хираганой. Например, слово кошка (neko) можно записать иероглифом 猫, а можно слогами ねこ. И так и так правильно, но первый вариант предпочтительнее. Знаков хираганы всего 45, они имеют почти всегда одно звучание, поэтому запомнить их будет гораздо проще, чем кандзи. А знать их необходимо. ñ Кактакана — еще одна слоговая азбука (ロシア, コーヒー, ビル). Ее предназначение весьма специфично. Она применяется для записи заимствованных слов, неологизмов, а также названий животных и растений. Знаки полностью дублируют звучанием хирагану, однако отличаются написанием. Хирагана и катакана вместе называются кана — слоговая письменность. Каждый знак каны представляет собой отдельный слог. А так как нет букв, то и нет алфавита. Однако не все так плохо. Для организации знаков каны применяется таблица годзюон*, что “означает пятьдесят звуков”. Изначально их было столько, но со временем их число уменьшилось. На основе этой таблицы выстраиваются все современные энциклопедии и словари на японском. Но традиционного письма недостаточно, для полноценного отражения действительности. ñ Для записи многих иностранных слов, преимущественно имен собственных, применяются латинские буквы, которые называют ромадзи. ñ Для сложных математических вычислений применяются арабские цифры (в традиционном письме применяется иероглифическая запись чисел**). ñ Русские буквы встречаются довольно редко, но находят применение. Их называют киридзи или росиадзи. Современные тексты все чаще пишутся слева направо, сверху вниз. При этом они могут содержать все типы письменности: кандзи, хирагану и катакану, ромадзи и цифры. *Сводная таблица каны (годзюон)
|