Past Simple à Past Perfect
1. The shop-assistant said: "The shoe department is downstairs." 2. The professor said to his assistant: "You have made great progress." 3. Trip teacher said to us: "You must read this text at home." 4. Paul said: "We shall have to discuss this text tomorrow." 5. She asked me: "Do you know who has taken my book?" 6. We asked him: "What has happened to you? You look so pale!" 7. She said to me: "I hope you haven't forgotten to post the letter." 8. She asked me: "Where have you put my gloves? I cannot find them." 9. They said to me: "Try this coat on before buying it. Maybe you won't like it when you have put it on." 10. Last night I was called to the telephone. An unfamiliar voice said: "Is that Dmitri speaking? My name is Pavlov. I have come from Moscow today. I have brought some books for you from your friends I. am staying at the 'Europe' Hotel. When and where can I see you?" "Let's meet at the monument to Pushkin in the Square of Arts at five o'clock if it is convenient for you," I said. "All right," he answered, "I shall be there." Rule 1 If the verb in the principal clause is in the present or the future tense, the verb in the subordinate clause may be in any tense, depending upon the sense to be expressed. He says that he is fine. Rule 2 If the tense in the principal clause is in the past tense, the tense in the subordinate clause will be in the corresponding past tense. He said that he would come. There are, nevertheless, a few exceptions to this rule. A past tense in the main clause may be followed by a present tense in the subordinate clause when the subordinate clause expresses some universal truth. Copernicus proved that the earth moves round the sun. A subordinate clause expressing place, reason or comparison may be in any tense, according to the sense to be expressed. He didn’t get the job because his English isn’t good. If the subordinate clause is an adjective clause, it may be in any tense as is required by the sense. Yesterday I met a man who sells balloons. Rule 3 Note that when the subordinate clause is introduced by the conjunction of purpose that, the following rules are observed. We use may in the subordinate clause when the main clause is in the present tense. We use might in the subordinate clause when the main clause is in the past tense. I study that I may pass. Rule 4 If the principal clause is in the future tense, we do not use future tense in subordinating clauses beginning with when, until, before, after etc. I will call you when dinner is ready. (NOT I will call you when dinner will be ready.) Rule 5 Expressions such as as if, if only, it is time and wish that are usually followed by past tenses. I wish I was a bit taller.
Выполните упражнение:
They noticed they (fly) for three hours already. 2. Tom said that it (take) him an hour to get to the station. 3. She asked them if they (play) tennis in the afternoon. 4. Mary asked her brother if he (can) tell her the way to the shop. 5. Peter and John told me they (go) to the Kremlin the day before yesterday. 6. Mother said she (have) a bad headache. Don't bother her. 7. Dorothy asked Margaret if she (be) going to buy a new dress in the nearest future. 8. They told us they (visit) the Tretyakovskaya gallery next Sunday. 9. Jack said that he already (write) the letter. 10. They asked if the work (finish) by tomorrow.
Past Simple à Past Perfect Следует иметь в виду, так как в русском языке подобное правило отсутствует, оно не влияет на перевод предложений на русский язык. В русском языке перевод сохраняется в настоящем времени. Если же мы переводим предложение с русского на английский, следует обращать внимание на главное предложение. Если в русском варианте оно в прошедшем времени, в английском действует правило согласования времен.
При переводе общих вопросов из прямой речи в косвенную следует учесть три момента: 1) использовать союз if, который соответствует частице ли в русском языке. 2) использовать прямой порядок слов (подлежащее, затем сказуемое) Вопроса уже не будет! 3) использовать правило согласования времен. При переводе специальных вопросов также используется прямой порядок слов и правило согласования времен. Вместо союза if используется вопросительное местоимение.
Просьбы и приказы переводятся в косвенную речь с помощью инфинитива: “Read the text.” She told me to read the text. “Don’t read the text.” She told me not to read the text.
Ex1 Translate the sentences: 1. Когда Флер выглянула в окно, солнце скрылось. Моросил дождь. Густой туман расстилался над городом. 2. Прогноз погоды сообщил, что ясная погода продержится в течение недели. Местами ожидаются грозы. 3. Не успели мы раскрыть зонт, как начался ливень. Дождь лил, как из ведра, и мы недоумевали, когда же он прекратится. 4. Дождь перестал. Погода проясняется, и облака рассеиваются. Посмотри на эту чудесную радугу! 5. Очень душно. Не шелохнется и листок. Кажется, надвигается гроза. Вы слышали раскат грома? Вот и вспышка молнии. Если мы не поторопимся, то промокнем насквозь. 6. Стоял морозный зимний день. Дул холодный ветер. Выпало много снега. Иней сверкал на ветвях, и сосульки свисали с крыш домов. Дети поиграли в снежки совсем недолго и вернулись домой. 7. Мы ехали на санях минут сорок, пока не увидели огромное озеро. Оно было замерзшим и удивительно красивым. 8. Мы едем на санях с самого утра. Вокруг большие сугробы. Стоит сильный мороз. 9. Дети устали и проголодались. Они катались на санях с горы. 10. Наступила оттепель. Вокруг слякоть. Иногда идет снег с дождем. Мы с нетерпением ждем той поры, когда зацветут первые цветы и появится зеленая трава.
Ex2 Translate the sentences: 1) Вы не знаете, продержится ли хорошая погода? Прогноз погоды сообщает, что будет пасмурно, местами ливни и грозы, затем наступит период сильной жары. 2) Он сказал, что сможет уладить все вопросы сам. 3) Мы не знаем, решат ли они поехать за город на уик-энд. Если решат, мы присоединимся к ним. 4) Интересно, когда вы приготовите все для поездки? У вас мало времени! Когда я все приготовлю, сразу вам позвоню. 5)Они сообщили нам, что им удалось реализовать свой план. 6) Я, пожалуй, поплыву к берегу! Я замерз. Тебе лучше сделать тоже самое. 7) Они сказали вам, когда отправятся в путь? 8)Все были уверены, что он станет примерным учеником, когда осознает свои ошибки. 9) Вы узнали, будет ли там много иностранных гостей? 10) Она сказала, что зайдет в выходные, если у нее будет время.
EXPRESSIONS FOR THE RETELLING 1) At the beginning of the story (At the end) 2) The story begins with the description, dialogue between... 3) The action takes place... 4) Finally, in the end... 5) At last 6) At least 7) Besides 8) By the way 9) In general 10) Anyway 11) However 12) No doubt 13) It so happened that... 14) It turned out that... 15) He turned out a good man. 16) Actually 18) At first 19) To cut a long story short 20) That’s why 21) As a result 22) Therefore 23) Fortunately (Unfortunately) 24) He was lucky (unlucky) 25) According to the situation... THE RETELLING The author told us a story that had happened to him. The action took place at the railway station. It turned out there were no sleeping berths in the sleeper, but the author had to change trains. He was told in the booking office that every corner was full. Standing on the platform and feeling very nervous and upset, the author tried to find a way out of the situation. He wasn’t an ordinary man but a famous writer. Unfortunately, no one recognized him in the crowd, but he was sure that he deserved privileges. His companion considered it wouldn’t help but suddenly the situation changed. The author was noticed by a porter whispering something to the conductor. Not a minute passed the conductor came up to him all politeness. At last he was lucky. The author was given a big family compartment, as a result. Feeling very happy and making himself comfortable, he asked his companion if he liked the way they were being served. No doubt, the author thought he had been recognized as a famous writer and, therefore, the attitude to him changed at once. Giving a good tip to the porter, the author wanted to confirm (подтвердить) his pleasant expectations. So he asked the porter whom he had recognized, hoping to hear his own name. But the porter’s answer was quite different from that one the author had expected. It made him feel really shocked when the porter told him, smiling very politely that he was no one but the mayor of New York. It so happened that his mistaken identity turned out to be of real service to the author, anyway, but..
|