Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The Mouse only growled in reply.





`Please come back and finish your story!' Alice called after it; and the others all joined in chorus, `Yes, please do!' but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

 

38. `What a pity it wouldn't stay (как жаль, что она не осталась)!' sighed the Lory (вздохнул попугай), as soon as it was quite out of sight (так скоро, как она была уже почти вне взгляда = почти скрылась из вида); and an old Crab took the opportunity (и старая Крабиха воспользовался стечением обстоятельств) of saying to her daughter ((чтобы) сказать своей дочери) `Ah, my dear (ах, моя дорогая)! Let this be a lesson to you (позволь этому быть уроком для тебя) never to lose your temper (никогда не теряй терпения)!' `Hold your tongue (попридержи язык), Ma (мамочка)! ' said the young Crab (сказала молоденькая крабиха), a little snappishly (несколько раздраженно, snappishly – капризно, раздражительно, колко). `You’re enough (вас достаточно) to try the patience ((чтобы) вывести из терпения) of an oyster (устрицу)!’

opportunity [,ɔpə'tju:niti]

tongue [tʌŋ]

patience ['peiʃəns]

oyster ['ɔistə]

38. `What a pity it wouldn't stay!' sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter `Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper!' `Hold your tongue, Ma!' said the young Crab, a little snappishly. `You're enough to try the patience of an oyster!'

 

39. `I wish I had our Dinah here (я бы хотела, (чтобы) у меня была наша Дина здесь), I know I do (я знаю, я бы хотела)!' said Alice aloud (сказала Алиса вслух), addressing nobody in particular (адресуя никому точно = не обращаясь ни к кому конкретно). `She'd soon fetch it back (она бы быстро притащила ее обратно)!'

particular [pə'tikjulə]

fetch [feʧ]

 

39. `I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice aloud, addressing nobody in particular. `She'd soon fetch it back!'

 

40. `And who is Dinah (и кто (эта) Дина), if I might venture to ask the question (если я могу осмелиться задать вопрос)?' said the Lory (сказал Попугай).

 

40. `And who is Dinah, if I might venture to ask the question?' said the Lory.

 

41. Alice replied eagerly (Алиса ответила поспешно), for she was always ready to talk about her pet (так как она всегда готова поговорить о своей домашней любимице): `Dinah's our cat (Дина – это наша кошка). And she's such a capital one for catching mice (и она такая мастерица по части ловли мышей) you can't think (вы не можете представить)! And oh, I wish you could see her after the birds (и, о, я бы хотела, (чтобы) вы могли видеть ее за птицами = преследующую птиц)! Why, she'll eat a little bird as soon as look at it (ну, она съест маленькую птичку, так быстро, как взглянет на нее)!'

pet [pet]

 

41. Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: `Dinah's our cat. And she's such a capital one for catching mice you can't think! And oh, I wish you could see her after the birds! Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!'

42. This speech caused a remarkable sensation among the party (эта речь произвела невероятную сенсацию среди компании). Some of the birds hurried off at once (некоторые из птиц поспешили скрыться немедленно): one old Magpie (одна старая сорока) began wrapping itself up (начала кутаться) very carefully, remarking (очень осторожно, замечая), `I really must be getting home (я действительно должно отправляться домой); the night-air doesn't suit my throat (ночной воздух не подходит моему горлу)!' and a Canary (и канарейка) called out in a trembling voice (подзывала дрожащим голосом) to its children (своих детей), `Come away, my dears (пойдемте, мои дорогие)! It's high time you were all in bed (самое время вам быть в постели)!' On various pretexts (под различными предлогами) they all moved off (они все ушли), and Alice was soon left alone (и Алиса была вскоре оставлена одна).

Magpie ['mægpai]

Throat [ɵrəut]

Canary [kə'nɛəri]

Pretext ['pri:tekst]

 

42. This speech caused a remarkable sensation among the party. Some of the birds hurried off at once: one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, `I really must be getting home; the night-air doesn't suit my throat!' and a Canary called out in a trembling voice to its children, `Come away, my dears! It's high time you were all in bed!' On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone.

43. `I wish I hadn't mentioned Dinah (если бы я не упомянула Дину)!' she said to herself in a melancholy tone (она сказала себе грустным тоном). `Nobody seems to like her (никому, кажется, она не нравится), down here (здесь внизу), and I'm sure she's the best cat in the world (и я уверена, она лучшая кошка в мире)! Oh, my dear Dinah (о, моя дорогая Дина)! I wonder if I shall ever see you any more (интересно, я увижу ли тебя еще раз)!' And here poor Alice began to cry again (и здесь бедная Алиса начала плакать снова), for she felt very lonely (так как она чувствовала (себя) очень одинокой) and low-spirited (и угнетенной). In a little while (вскоре), however (однако), she again heard a little pattering of footsteps (она вновь услышала легкое топотание шагов) in the distance (на расстоянии), and she looked up eagerly (и она подняла глаза нетерпеливо), half hoping that the Mouse had changed his mind (наполовину надеясь, что Мышь передумала), and was coming back to finish his story (и возвращалась назад завершить свою историю).

Lonely ['ləunli]

low-spirited ['ləu'spiritid]

 

43. `I wish I hadn't mentioned Dinah!' she said to herself in a melancholy tone. `Nobody seems to like her, down here, and I'm sure she's the best cat in the world! Oh, my dear Dinah! I wonder if I shall ever see you any more!' And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.

 

 

Продолжение следует







Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 398. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия