Студопедия — LA TRISTE REALIDAD
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

LA TRISTE REALIDAD






En un congreso de médicos, un medico israelí comenta:

"La medicina en Israel, está tan avanzada que nosotros le sacamos un riñon a una persona, se lo ponemos a otra y en 6 semanas ya está buscando trabajo";.

Un médico Alemán comenta: "Eso no es nada, en Alemania le sacamos un pulmón a una persona, se lo ponemos a otra y en 4 semanas ya está buscando trabajo.";

Un doctor Ruso comenta: "Eso tampoco es nada. En Rusia la medicina está tan avanzada que le sacamos la mitad del corazón a una persona, se la ponemos a otra y en dos semanas ya ambas estan buscando trabajo";

A lo que un médico Peruano responde: "Nada que ver. Todos Uds. están muy atrasados. Nosotros aqui en Perú cogimos a un hombre sin cerebro, sin corazón y sin huevos, lo pusimos de Presidente y ahora todo el país está buscando trabajo…";

(Перу)

 

Un borracho está en la Plaza de Armas gritando (/Один/ пьяница находится на Площади Оружия, крича): ¡¡¡EL PRESIDENTE ES UN HIJO DE PUTA (ПРЕЗИДЕНТ — СУКИН СЫН: «ПРЕЗИДЕНТ ЕСТЬ СЫН ШЛЮХИ»; hijo de puta— груб. сукин сын, скотина; досл. «сын шлюхи»), EL PRESIDENTE ES UN HIJO DE PUTA (ПРЕЗИДЕНТ — СУКИН СЫН)!!!

Rápidamente, aparecen dos policías (быстро появляются полицейские) y le empiezan a dar de golpes (и его начинают избивать) por traición a la Patria (за измену Родине), y se lo llevan a rastras (и его забирают волоком; lo pron. — [ в Америке и Андалусии безударная форма винительного падежа местоимения él при обозначении одушевл. объекта ] его; ему).

El pobre borracho empieza a implorarles (Бедный пьяница начинает умолять их):

—¡Pero si me refería al Presidente de los Estados Unidos (Но ведь я имел в виду Президента Соединённых Штатов)!

Y los policías le contestaron (И полицейские ему ответили):

—¡No trates de confundirnos (Не пытайся сбить нас с толку; запутать; confundir — сбить кого-л. с толку; смутить; сконфузить)! Nosotros sabemos quién es el Hijo de Puta (мы знаем, кто есть Сукин Сын)!!!

 

Un borracho está en la Plaza de Armas gritando: ¡¡¡EL PRESIDENTE ES UN HIJO DE PUTA, EL PRESIDENTE ES UN HIJO DE PUTA!!!

Rápidamente, aparecen dos policías y le empiezan a dar de golpes por traición a la Patria, y se lo llevan a rastras.

El pobre borracho empieza a implorarles:

—¡Pero si me refería al Presidente de los Estados Unidos!

Y los policías le contestaron:

—¡No trates de confundirnos! Nosotros sabemos quién es el Hijo de Puta!!!

(Перу)

 

Está la alta sociedad de Bogotá en un coctel (Находится высшее общество Боготы на коктейль-вечеринке; прим.: Богота — столица Колумбии). De pronto entran 20 guerrilleros (Вдруг входят 20 партизан; guerrillero m — партизан; guerrillera — партизанка: имеются в виду колумбийские марксистские повстанцы — члены Революционных Вооруженных Сил Колумбии / Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia: FARC / или Армии Национального Освобождения / Ejercito de Liberación Nacional: ELN /) disparando y diciendo (стреляя и говоря):

—¡Al suelo (на пол), partida de homosexuales y mujeres de la calle (сборище гомосексуалистов и уличных женщин: mujeres de la calle — досл. «женщины улицы»; partida fзд. пренебр. сборище, банда)!

Entonces todos los Pombo y Urrutia (Тогда все Помбо и Уррутия; т.е. знатные фамилии Боготы), ala (быстрей; ¡ala! = ¡hala! — interj. а ну ка!; давай!; быстрей!), se lanzan al piso en plancha (бросаются на пол пластом; plancha fдосл. пластина; тж.: утюг), aterrorizados (напуганные). El jefe guerrillero ve al fondo del salón (Партизанский командир видит в конце салона) un tipo de smoking con el whisky en la mano (одного типа в смокинге с виски в руке), tomándose un trago tranquilamente (спокойно пьющего напиток). Se acerca a él (<он> приближается к нему) furioso, (взбешённый) y le dice (и <он> ему говорит):

—¿Qué hace ahí parado (Что Вы делаете здесь стоя)?

El hombre responde (Мужчина отвечает) mientras mira a sus amigos en el piso (в то время, как смотрит на своих друзей на полу):

—Pues ala (Ну, так), ¡yo aquí aterrado, aterrado, con estas amistades (я тут шокирован, шокирован этими знакомыми; aterrar — сильно напугать; ужаснуть» aterrorizar; amistades f pl — знакомые; круг знакомств)!

 

Está la alta sociedad de Bogotá en un coctel. De pronto entran 20 guerrilleros disparando y diciendo:

—¡Al suelo, partida de homosexuales y mujeres de la calle!

Entonces todos los Pombo y Urrutia, ala, se lanzan al piso en plancha, aterrorizados. El jefe guerrillero ve al fondo del salón un tipo de smoking con el whisky en la mano, tomándose un trago tranquilamente. Se acerca a él furioso y le dice:

—¿Qué hace ahí parado?

El hombre responde mientras mira a sus amigos en el piso:

—Pues ala, ¡yo aquí aterrado, aterrado, con estas amistades!

(Колумбия)

 

—¿Saben por qué no hay golpes de estado en EE.UU. (Знаете, почему нет государственных переворотов в США; EE.UU. = los Estados Unidos m pl)?

—Porque es el unico pais del mundo donde no hay embajada Norteamericana (Потому что <это> есть единственная страна в мире, где нет /северо/американского посольства; norteamericano adj. —североамериканский: американский; относящийся к США).

 

—¿Saben por qué no hay golpes de estado en EE.UU.?

—Porque es el unico pais del mundo donde no hay embajada Nortemericana.

(Эквадор)

 

El sultán de Brunei decidió hacer una cumbre mundial de presidentes (Султан Брунея решил организовать / досл. сделать/ /одну/ всемирную встречу в верхах президентов; cumbre fдосл. вершина, верхушка / горы /; перен. встреча на высшем уровне, в верхах).

Con la plata que se carga (С обилием денег: досл. «С деньгами, которые наполняются»; plata fдосл. серебро; Ю.Ам., реже Исп. деньги; cargarse — наполниться, заполниться) mandó hacer una piscina mágica (<он> приказал сделать /один/ волшебный бассейн) que complacía los deseos (который исполнял желания; complacer — досл. быть приятным, доставлять удовольствие кому-л.). Llegaron los presidentes y jefes de estado (Прибыли президенты и главы государств; llegar — прибыть: прийти, приехать, прилететь, приплыть, прискакать и т.д.; jefe m — глава; начальник; руководитель; шеф разг.; jefe de estado — глава государства) y cuando tenían mucho rato de estar hablando (и после долгого разговора: «и когда <они> имели долгое время говорить»; rato mкакое-л. время, промежуток времени; estar + ger. — делать, тж. испытывать что-л. / до, во время и после опред. момента /: estan hablando — они сейчас говорят) dijo el presidente de México (сказал президент Мексики): "Voy a nadar a la piscina (<Я> пойду плавать в бассейне)", se subió al trampolín (<он> поднялся на трамплин) y cuando iba en el aire dijo: "tequila" (и когда <он> находился в воздухе, <он> сказал: “текила”: «и когда <он> был в движении в воздухе…»; ir —передвигаться; быть в движении; ходить; tequila f — текила / мексиканская водка из агавы /), el agua se convirtió en tequila (/та/ вода превратилась в текилу) y la pasó muy bien (и <он> очень хорошо провёл время: «и её <он> провёл очень хорошо»; pasarlo или pasarla bien — хорошо, прекрасно провести время).

Lo mismo hizo el presidente de Rusia (То же самое сделал президент России), se subió al trampolín y dijo "vodka" (<он> поднялся на трамплин и сказал “водка”).

El presidente de Japón dijo "sake" (Президент Японии сказал “саке”; саке — японская водка).

Después de mucho rato (Спустя много времени) el presidente de los Estados Unidos decide darse también un gustazo (президент Соединённых Штатов решает тоже доставить себе удовольствие; gusto — вкус / качество и ощущение /; тж. удовольствие; darse el gusto de + inf. — доставить себе удовольствие + инф.) y camina hacia la piscina (и идёт к бассейну; hacia prep. — / по направлению / к кому-л., чему-л., куда-л.; в направлении, сторону кого-л., чего-л.), se sube al trampolín que estaba ya muy mojado (поднимается на трамплин, который был уже очень мокрым; mojado adj. / estar / — влажный; мокрый; mojar — мочить; увлажнять) y antes de tirarse (и перед тем, как прыгнуть; tirar — бросить, кинуть; tirarse — броситься, кинуться, прыгнуть) se resbala y dice (поскальзывается и говорит; resbalarse sobre algo — поскользнуться на чём-л.): "¡Shiiiit (Шиииит; shit англ. — дерьмо)!".

El sultán de Brunei decidió hacer una cumbre mundial de presidentes.

Con la plata que se carga mandó hacer una piscina mágica que complacía los deseos. Llegaron los presidentes y jefes de estado y cuando tenían mucho rato de estar hablando dijo el presidente de México: "Voy a nadar a la piscina", se subió al trampolín y cuando iba en el aire dijo: "tequila", el agua se convirtió en tequila y la pasó muy bien.

Lo mismo hizo el presidente de Rusia, se subió al trampolín y dijo "vodka";.

El presidente de Japón dijo "sake";.

Después de mucho rato el presidente de los Estados Unidos decide darse también un gustazo y camina hacia la piscina, se sube al trampolín que estaba ya muy mojado y antes de tirarse se resbala y dice: "¡Shiiiit!";.

(Венесуэла)

 

Un alto funcionario del Fondo Monetario Internacional (Один ответственный чиновник Международного валютного фонда; alto adj. — высокий: перен. высокого уровня; значительный; / о должностном лице / ответственный) está por llegar a un país latinoamericano (собирается прибыть в одну латиноамериканскую страну; estar por + inf. — собираться, намереваться + инф. llegar — прибыть: прийти, приехать, прилететь, приплыть, прискакать и т.д.; está por llegar — собирается прибыть, прилететь) a revisar cuentas fiscales (чтобы проверить бюджетные счета; fiscal adj. — финансовый; бюджетный). Era un día lluvioso (<То> был /один/ дождливый день), y el Presidente y su Ministro de Economía estaban en el aeropuerto (и Президент и его Министр экономики были в аеропорту) a su espera (в ожидании его; espera f — ожидание; a la espera de algo, alguien — ожидая, в ожидании чего-л., кого-л.). Ambos decidieron subirse las botamangas de sus pantalones (Оба решили поднять отвороты своих брюк; botamanga f Амер. — отворот на брюках = vuelta f Исп.; pantalón m, часто pl. — штаны: брюки) para evitar mojárselos (чтобы не намочить себе их: «чтобы избежать намочить себе их»). El avión desciende (Самолёт спускается) y ambos emprenden su marcha hacia el pie de la escalerilla (и оба начинают свой путь по направлению к подножию трапа; emprender —предпринять что-л.; emprender la marcha — пуститься в путь; pie m — нога; ступня; стопа; тж. основание; низ; подножие; escalerilla f — лесенка; стремянка; трап) para saludar al visitante (чтобы приветствовать /того/ гостя; al = a + el). En ese momento el Ministro de Economía nota (В тот момент Министр экономики замечает) que el Presidente no volvió a su lugar las botamangas de su pantanlón (что Президент не возвратил на своё/их место отвороты своих брюк):

"Señor Presidente, ya viene el funcionario (Сеньор Президент, уже прибывает /тот/ чиновник; venir — прибыть: прийти, приехать, прилететь и т.п.). Bájase los pantalones (Опустите / или: спустите/ штаны; bajar — переместить вниз: опустить; спустить)."

"¿Tanto le debemos? (Так много <мы> ему должны?; tanto adj. — столько; так много)"

 

Un alto funcionario del Fondo Monetario Internacional está por llegar a un país latinoamericano a revisar cuentas fiscales. Era un día lluvioso, y el Presidente y su Ministro de Economía estaban en el aeropuerto a su espera. Ambos decidieron subirse las botamangas de sus pantalones para evitar mojárselos. El avión desciende y ambos emprenden su marcha hacia el pie de la escalerilla para saludar al visitante. En ese momento el Ministro de Economía nota que el Presidente no volvió a su lugar las botamangas de su pantanlón:

"Señor Presidente, ya viene el funcionario. Bájase los pantalones.";

"¿Tanto le debemos?";

(Эквадор)

 

Un científico le dice a su alumno (Один учёный говорит своему ученику):

"Martín, he inventado la Máquina del Tiempo (Мартин, <я> изобрёл Машину Времени)!"

"¿De verdad, Doctor (Правда, доктор)? ¿Y cómo funciona (и как <она> работает)?"

"Siéntate aquí (Садись здесь), ten mucho cuidado (будь очень осторожен: «имей много осторожности») y aprieta este boton (и нажми эту кнопку)."

"Bien, Doctor (Хорошо, доктор), ¡ahí va (вот так: «туда <она> идёт»)!"

...

"Son las diez... y veinte minutos..." (Десять <часов>… и двадцать минут…: «<они> есть десять…»)

 

 

Un científico le dice a su alumno:

"Martín, he inventado la Máquina del Tiempo!";

"¿De verdad, Doctor? ¿Y cómo funciona?";

"Siéntate aquí, ten mucho cuidado y aprieta este boton.";

"Bien, Doctor, ¡ahí va!";

...

"Son las diez... y veinte minutos...";

(Венесуэла)

 

En un bote viajaban un gringo, un colombiano y un mexicano (В /одной/ шлюпке плыли /один/ янки, /один/ колумбиец и /один/ мексиканец; viajar /en/ — ездить / чем, в чём, на чём /: viajar en avión — летать самолётом и т.д.; gring|o,-a m,fпренебр. американец; янки) cuando comenzó a hundirse (когда <она> начала тонуть)... El colombiano tira por la borda 100 bolsas de coca y dice (Колумбиец бросает за борт 100 мешков коки и говорит; bolsa f — сумка, мешок):

—En mi país tenemos de sobra (В моей стране <мы> имеем в избытке)...

El mexicano tira por la borda 20 cajas de tequila y dice (Мексиканец бросает за борт 20 ящиков текилы и говорит; caja f — коробка, ящик; tequila f — текила / мексиканская водка из агавы /):

—En mi país tenemos de sobra (В моей стране <мы> имеем в избытке)...

El gringo (Янки) sin pensarlo un segundo (не раздумывая /о нём/ ни секунды) agarra al mexicano y lo tira por la borda… (хватает мексиканца и его бросает за борт…; lo pron. — [ в Америке и Андалусии безударная форма винительного падежа местоимения él при обозначении одушевл. объекта ] его; ему)

 

En un bote viajaban un gringo, un colombiano y un mexicano cuando comenzó a hundirse... el colombiano tira por la borda 100 bolsas de coca y dice:

—En mi país tenemos de sobra...

El mexicano tira por la borda 20 cajas de tequila y dice:

—En mi país tenemos de sobra...







Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 394. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия