Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Smaklig måltid





Шведский с улыбкой

(Приятного аппетита)

En svensk vid namn Lundgren (один швед по имени Лундгрен) skulle resa till USA (должен был поехать в США – resa: ездить, путешествовать). Han kunde inte få plats på en svensk båt (он не смог получить место на шведском корабле) och till sist (и наконец) reste han med en fransk båt (поехал он на французском корабле – дословно: с кораблем).

Vid måltiden (во время еды) hade han en fransman som bords granne (его соседом по столу был француз – дословно: имел он француза в качестве соседа по столу). När de satte sig till bords (когда они сели >sätta sig за стол – de [dom]) sade fransmannen (сказал француз):

– Bon appétit (фр. приятного аппетита).

– Lundgren, sade Lundgren (Лундгрен, сказал Лундгрен).

Det var lite svårt att fortsätta samtalet (было немного трудно продолжать разговор) och de började äta (и они начали есть). Vid nästa måltid sade fransmannen igen (во время следующего приема пищи сказал француз опять):

– Bon appétit.

– Lundgren, sade Lundgren.

Också den tredje gången blev det så (также [в] третий раз получилось это так – bli(va): быть, иметь место). Om någon tid (через некоторое время) träffade han en landsman på båten (встретил он соотечественника на корабле) och berättade för honom om sin bordsgranne (и рассказал ему о своем соседе по столу).

– Jag har en konstig bordsgranne (у меня странный сосед по столу). Varje gång vi sätter oss till bords (каждый раз [как] мы усаживаемся за стол) presenterar han sig (он представляет ся).

– Vad heter han? (как его зовут?)

– Bon appétit.

– Men snälla du (но дорогой мой), det är ju inget namn (это же никакое [не] имя). Han vill ju bara säga "smaklig måltid" (он хочет ведь только сказать – приятного аппетита).

– Kors, sa Lundgren (боже! сказал Лундгрен), så dum jag har varit (как глуп я был).

När han kom till matsalen och såg sin bordsgranne (когда он пришел в столовую и увидел >se своего соседа) ville han vara artig och sa först (хотел он быть вежливым и сказал первым):

– Bon appétit.

– Lundgren, sa fransmannen glatt (Лундгрен, сказал француз довольно).

En svensk vid namn Lundgren skulle resa till USA. Han kunde inte få plats på en svensk båt och till sist reste han med en fransk båt.

Vid måltiden hade han en fransman som bordsgranne. När de satte sig till bords sade fransmannen:

– Bon appétit.

– Lundgren, sade Lundgren.

Det var lite svårt att fortsätta samtalet och de började äta. Vid nästa måltid sade fransmannen igen:

– Bon appétit.

– Lundgren, sade Lundgren.

Också den tredje gången blev det så. Om någon tid träffade han en landsman på båten och berättade för honom om sin bordsgranne.

– Jag har en konstig bordsgranne. Varje gång vi sätter oss till bords presenterar han sig.

– Vad heter han?

– Bon appétit.

– Men snälla du, det är ju inget namn. Han vill ju bara säga "smaklig måltid".

– Kors, sa Lundgren, så dum jag har varit.

När han kom till matsalen och såg sin bordsgranne ville han vara artig och sa först:

– Bon appétit.

– Lundgren, sa fransmannen glatt.

 

Duvan

(Голубь)

 

På en restaurang i Paris (в одном ресторане в Париже) kämpar en gäst förtvivlat med en seg duva (сражается один посетитель отчаянно с жестким голубем). Ilsket frågar han servitören (злобно спрашивает он официанта):

- Hur gammal är den här duvan? (сколько лет этому голубю?)

- Min herre (мой господин), den har vi köpt på torget i dag (этого мы купили на рынке сегодня – vi har köpt: пропущен вспом. гл. в разг. речи).

Gästen gör ett nytt försök med duvan (посетитель предпринимает новую попытку с голубем – göra ett försök: попытаться) och hittar då en pappers lapp i duvans näbb (и находит тогда клочок бумаги в клюве голубя):

"Vi angriper i gryningen. Napoleon" ("мы нападем на рассвете. Наполеон" – дословно: мы нападаем).

 

 

På en restaurang i Paris kämpar en gäst förtvivlat med en seg duva. Ilsket frågar han servitören:

- Hur gammal är den här duvan?

- Min herre, den har vi köpt på torget i dag.

Gästen gör ett nytt försök med duvan och hittar då en papperslapp i duvans näbb:

"Vi angriper i gryningen. Napoleon".

 







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 479. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вопрос 1. Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации К коллективным средствам защиты относятся: вентиляция, отопление, освещение, защита от шума и вибрации...

Задержки и неисправности пистолета Макарова 1.Что может произойти при стрельбе из пистолета, если загрязнятся пазы на рамке...

Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия