Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Самостійна робота № 6





Тема: Термінологічні труднощі.

Основні питання, що розглядається:

1. Омонімічні терміни.

2. Види термінологічної омонімії.

3. Терміни-абревіатури та скорочення.

Література:

1. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми.- Вінниця, Нова книга, 2002. -564 с.

Студент повинен знати:

1. Що таке омонімічні терміни.

2. Які існують види термінологічної омонімії..

3. Правила перекладу термінів-абревіатур та скорочень.

Студент повинен вміти:

Вести бесіду про омонімічний термін, його значення, розповісти, які існують види термінологічної омонімії, висловити власну точку зору щодо цього питання, навести приклади.

 

Термінологічні труднощі.

При перекладі термінів значні труднощі іноді виникають через існування омонімічних слів (в першу чергу термінів) - лексичних елементів, тотож­них за формою, але досить відмінних за значенням. У мові науки і техніки oсобливо поширена омонімія термінів через те, що у терміносистемах різ­них галузей науки і техніки широко застосовується так зване семантичне словотворення, коли існуючій формі слова приписується те чи інше зна­чення. Так, наприклад, слово lеader у фізиці має значення "іскровий або грозовий розряд, лідер", у кінематографії - "зарядка ділянки кіноплівки, рекорд", у кібернетиці - "початок масиву”.

Зрозуміло, що значною мірою характер значення таких омонімічних термінів визначається належністю оригінала до тієї чи іншої галузі науки і техніки та конкретною тематикою самого тексту оригіналу. Однак пере­кладацькі помилки можуть все ж виникати у зв'язку із неправильним вибо­ром значення омонімічного терміну із суміжної галузі науки або техніки.

Наприклад, у медицині термін debris має два значення: одне ширше, за-гальномедичне (''чужорідна речовина"), а інше - вужче, стоматологічне ("зубний наліт"). При перекладу тексту із стоматології можливий непра­вильний переклад терміну debris у тому випадку, коли він вжитий у тексті, що перекладається, у ширшому значенні, а вузький та широкий контексти не дозволяють визначити, у якому із зазначених значень вжитий термін debris.

Крім зазначеного виду омонімії термінів, коли одне значення (знач­но) ширше іншого, існують ще такі види термінологічної омонімії: 1) одна й та ж форма має різне значення у різних галузях науки (наприклад, control в терміносистемі охорони праці має значення "профілактичні заходи", полі­тології - "контроль (ситуації)", техніки - "прилад управління, регулятор"),

2) одна й та ж форма слова має різні значення в різних підгалузях суміжних
галузей науки або техніки (наприклад, check у гідромеліорації має значен­ня
"шлюз-регулятор", а у поливному землеробстві -"поливний чек".

3) одна й та ж форма має різні значення у різних підгалузях однієї й тієї ж галузі (наприклад, airframe в авіабудуванні має значення "планер", а у кос­мічній техніці - "корпус (ракети)", 4) одна й та ж форма має різні значення в межах однієї підгалузі (наприклад, у звичайній енергетиці fuel має зна­чення "паливо", а у ядерній енергетиці - "ядерне паливо").

Омонімія існує також у випадку термінів-абревіатур та скорочень. Оскільки абревіатури та скорочення складаються з невеликої кількості лі­тер, то є ймовірність співпадіння їх форм у різних галузях науки і техніки. Наприклад, англійський термін-абревіатура ОР у технічній терміносистемі позначає зовнішню приладову дошку, у видавничій справі — розпродаж видання, у термінології поштового зв'язку — наддрук на лицевому боці марки, що змінює її вартість, а у метеорології — це умовна позначка сніго­вої "крупи". Абревіатура О.R у військовій термінології позначає канцеля­рію підрозділу, організований резерв або ж рядовий та сержантський склад, у метрології — зовнішній радіус.

Перекладач повинен мати все це на увазі при перекладі термінів і у перекладі орієнтуватися на тематику тексту з тим, щоб уникнути непра­вильного вибору варіанта перекладу омонімічного терміна.

 

 

Питання для самоконтролю:

 

1. Що таке омонімічний термін?

2. Які види термінологічної омонімії вам відомі?

3. Як перекладаються омонімічні терміни-абревіатури та скорочення?.

4. На що має орієнтуватися перекладач, щоб уникнути неправильного вибору варіанта перекладу омонімічного терміна?


Контрольні завдання до самостійної роботи № 6

 

Перекладіть речення, визначивши, в якому значенні вжито міжгалузеві омоніми.

 

a) When the negatively charged stepped leader approaches to within 100 m or less of the ground, a leader moves up from the ground- especially from objects such as buildings and trees – to meet it. The society publishes many materials, including the monthly reviewing journal Mathematical Reviews. It is also a leader in electronic publication. A leader in reorganizing French science after 1945, he directed the effort to develop France’s atomic energy program.

b) This method of pollution control is the most effective and, as the cost of pollution control and waste disposal increase, is considered one of the most efficient. Other measures have included control of herb size by shooting the animals with hormonal darts to sterilize them.

c) A building is generally classed by the material used to create its frame. The tubing that constitutes the major portion of the bicycle frame is made today from one of a variety of spaceage materials, including aluminum, titanium, and carbon fiber, that combine great strength with light weight. But the basic television aspect ratio will influence the way the movie frame is composed so long as most movies are produced to be shown on television.

d) A curtain wall is an exterior wall that carries no floor loads; it usually is made principally of metal, stone, glass, or precast concrete. The thermal storage wall avoids some of the shortcomings of the direct-gain system by interposing a thick concrete wall in the heated space next to the windows. The heart wall is made up of special type of striated muscle fibers called muscle.








Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 574. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия