Студопедия — Маркиз.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Маркиз.






Кажется, в меня.

(Падает).

Карлос (с криком падает возле него на пол).

О, милосердный Боже!

 

Маркиз (замирающим голосом).

Да, он скор...

Король... я думал... Позаботься

Ты о спасеньи... слышишь? о спасеньи...

Все знает королева... Я...

(Карлос, как мертвый, лежит возле трупа. Спустя несколько времени
входит король в сопровождении
многих грандов и, при взгляде на эту сцену,
в смущении отступает назад.
Всеобщее глубокое молчание.
Гранды становятся полукругом
и смотрят попеременно то на короля,
то на его сына.
Последний лежит все еще без всякаго
признака жизни. Король смотрит на него,
погруженный в глубокое размышление)
.

 

ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОД.

Король, Карлос, герцоги Альба, Фериа и Медина - Сидониа, принц Пармский, граф Лерма, Доминго и другие гранды.

Король (милостиво).

Твое

Желание исполнено, инфант.

Я здесь; я сам со всей своей грандецой

Пришел тебе свободу возвратить.

(Карлос, очнувшись, оглядывается вокруг,
как пробужденный от сна.
Глаза его останавливаются то на короле,
то на маркизе. Он ничего не отвечает)
.

Вот меч твой, Карл. Произошла ошибка.

(Приближается к нему,
подает руку и помогает ему встать)
.

Ты не на месте здесь, мой Карлос. Встань.

Приди в мои обятья.

 

Карлос (безсознательно падает в обятия короля, но внезапно приходит в себя и пристально всматривается в него).

От тебя

Убийством пахнет. Не могу я

Тебя обнять.

(Отталкивает его.
Гранды приходят в движение)
.

Чего вы испугались?

Что ж сделал я ужасного такого?

Помазанника тронул? О, не бойтесь!

Я на него руки не наложу.

Иль вы не видите: клеймом пылает

Чело его. Сам Бог его отметил.

 

Король (быстро отворачиваясь, грандам).

Пойдемте!

 

Карлос.

Как? Ни с места, государь!

(Насильно удерживает его обеими руками,
схватывая в то же время одною из них меч,
принесенный королем.
При сильном движении мечь обнажается)
.

 

Король.

Меч поднят на отца?

 

Все гранды (вынимая мечи).

Цареубийство!

 

Карлос (удерживая одной рукою короля и держа обнаженный меч в другой).

Мечи в ножны! Чего хотите вы?

Иль думаете — я сошел с ума?

Я не сошел с ума. Иначе дурно

Вы поступили бы, напомнив мне,

Что на конце вот этого меча

Жизнь короля висит. Прошу вас, станьте

Поодаль. Я теперь не так настроен,

Чтоб безопасно можно было мне

Перечить. Потому посторонитесь.

Что королю имею я сказать,

То не касается присяги вашей,

Смотрите, сколько крови y него

На пальцах! О, смотрите на него!

Вы видите ль? Сюда, сюда смотрите:

Вот что сделал, лживый комедьянт.

 

Король (грандам, которые-было его окружии).

Посторонитесь все. Чего боитесь?

Иль мы не сын с отцом? Хочу я видеть,

К какому злодеянию природа.

 

Карлос.

Природа? Я не знаю никакой:

Теперь убийство лозунг. Узы крови

Теперь расторгнуты. Ты сам расторг их

Во всех своих державах, государь.

Мне ль уважать, над чем ты сам глумишься?

Сюда, сюда взгляните. Никогда

Такого преступленья, как сегодня,

Еще не совершалось. Иль нет Бога?

Иль могут сильные в его созданьях

Самоуправствовать так дерзко? Разве —

Я спрашиваю — нету Бога? С той поры,

Как матери рожают — ни один,

О, ни один еще не умирал

Безвинно так. Но знаешь ли ты, полно,

Что сделал ты? Нет, он того не знает,

Не знает он, что он украл из мира

Такую жизнь, что лучше, благородней

И драгоценнее была, чем он

Со всем своим столетьем.

 

Король (смягченным голосом).

Если я

Был слишком скор, то для тебя же, сын мой!

И не тебе меня в том упрекать.

 

Карлос.

Ужели вы не знали до сих пор,

Чем был он для меня. Так поспешите

Его всеведенью притти на помощь,

Покойник был мне другом. A хотите ль

Вы знать, зачем он умер? За меня

Он умер.

 

Король.

О, предчувствие мое!

 

Карлос.

Прости, окровавленнный прах! прости,

Что подвиг твой пред этими ушами

Разоблачаю я! Но пусть от срама

Поникнет этот гордый сердцеведец

При мысли, что его седую мудрость

Перехитрил ум юноши. Да, братья

Мы были, братья, государь, по узам,

Которыя священней уз природы.

Вся жизнь его была — любовь. Любовь,

Любовь ко мне была его кончина.

Моим он был, когда вы уваженьем

Его гордились и когда шутила

Насмешка остроумная его

С величественным вашим духом,

Им управлять вы думали — и были

Орудием его великих планов.

Что арестован я, то было дружбы

Его глубоко сознанным поступком.

Чтобы спасти — он написал письмо

К Оранскому... О, Боже, это было

Его прекрасной жизни первой ложью!

Чтобы спасти — он бросился на смерть...

Вы милостью своей его взыскали —

Он умер за меня. Вы дружбу, сердце

Свое ему навязчиво вручили:

Ваш скипетр был в руках его игрушкой.

Он бросил все и умер за меня!

(Король стоит без движенья, поникнув головою. Гранды находятся в страхе и нерешительности).

И что ж? Возможно ль? Вы могли поверить

Такой невероятной, грубой лжи?

И за кого считал он вас, как вздумал

Вас обмануть такою балаганной,

Такою площадною шуткой! Дружбы

Его искать дерзали вы — и пали

При этом легком испытаньи. Нет!

О, нет! То было не для вас! Не мог

Он вашим быть. Он хорошо то понял,

Как бросил вас и ваши все короны.

Рукой железной вы разбили эту

Прелестную гармонью нежных струн,

Убить его могли вы только, и —

Убили!

 

Альба (все это время не спускавший глаз с короля и следивший за его движениями с явным беспокойством, боязливо подходит к нему).

Государь, что вы молчите?

Взгляните хоть на нас! Скажите слово!

 

Карлос.

И к вам он был неравнодушен. К вам

Питал он с давних пор участье. Мог бы

И вас он счастьем оделить. Богата

Была душа его, и даже вас

Могла своим избытком осчастливить.

Он богом мог вас сделать. Сами

Себя вы обокрали, государь,

Да и меня с собою. Что теперь

Дадите вы, чтоб к жизни воскресить

Такую душу?

(Глубокое молчание. Многие гранды
отворачиваются или закрывают лицо плащами)
.

О вы, что здесь стоите, и от страха

Немеете — не осуждайте сына

За эту речь с отцом и королем.

Сюда взгляните. Для меня он умер.

Когда y вас есть слезы, если в жилах

У вас не раскаленное железо,

A кровь течет — сюда, сюда взгляните.

И будьте снисходительны ко мне.

(С большим спокойствием
обращается к королю)
.

Теперь вы ждете, может быть, чем эта

Вся сцена кончится? Вот меч мой. Вы,

Вы снова мой король. Я не боюсь

Ни гнева вашего, ни вашей мести.

Убейте и меня, как вы убили

Великаго из человеков. Жизнь

Моя уж не долга. Я это знаю.

И что мне жизнь? Вот здесь слагаю

Я все, чем свет меня прельщал. Ищите

Из чуждых вам себе другого сына —

Вот здесь мои державы!

(Склоняется над трупом и не принимает более
никакого участья в окружающем. Между тем,
издали слышится громкий говор и шум
приближающейся толпы. Вокруг короля
глубокое молчание Его глаза
обегают всех присутствующих,
но не встречают ничьих взоров)
.

Король.

Ну? Никто

Не отвечает. Смотрят в землю все —

И лица все закрыты. Приговор,

Как видно, мне прочтен. Он ясен в этих

Немых глазах. Я вами осужден?

(Прежнее молчание. Шум становится ближе
и слышнее. В рядах грандов возникает шопот,
они делают друг другу знаки)
.

Лерма (тихо герцогу Альбе).

Но, право, это бунт!

 

Альба (тихо).

Боюсь и я

Того же.

 

Лерма.

 

Герцог, чу! идут сюда.

 

ПЯТЫЙ ВЫХОД.

Прежние. Офицер лейб-гвардии.

 

Офицер (запыхавшись).

 

Бунт! Где король?

(Проталкивается сквозь толпу; королю).

Мадрид в волненьи! Чернь,

Вооруженные солдаты окружили

Дворец. Принц Карлос, говорят, посажен

И жизнь его в опасности. Народ

Его живого хочет видеть, или

Мадрид зажечь.

 

Все гранды (в волнении).

Спасайте короля!

 

Альба (королю, стоящему спокойно и неподвижно).

Бегите, государь. Опасно здесь.

Еще не знаем мы, кто чернью правит.

 

Король (вдруг пробуждается, как-будто вырастает, и величественно к ним подходит).

Стоит престол мой, или нет? Король

Я в этом государстве, или нет?

Нет, не король я больше! Эти трусы

Расплакались, как бабы, от речей

Мальчишки. Ждут уж, может быть, лишь знака,

Чтобы меня оставить. Предан я

Преступною изменой.

 

Альба.

Государь,

Какая мысль!

 

Король.

Вон там, пред ним склоняйтесь!

Пред молодым, цветущим королем

Сгибайте спины! Я уже ничто —

Старик безпомощный и хилый.

 

Альба.

Как!

Уж до того дошло? Испанцы!

(Все теснятся около короля и с обнаженными мечами преклоняют пред ним колена. Карлос, один, оставленный всеми, остается y mpyna).

Король (срывает с себя мантию и бросает ее).

Вот его

Оденьте королевскою одеждой:

Его через поруганный мой труп

Несите.

(В обмороке падает на руки Альбы и Лермы).

Лерма.

Помогите! Боже! Боже!

 

Фериа.

Что за ужасный случай!

 

Лерма.

Боже, он

В безпамятстве!

 

Альба (сдает короля на руки Лерме и Фериа).

Снесите короля

В опочивальню! Я же, между тем,

Мир водворю в Мадриде.

(Уходит. Короля уносят; гранды сопровождают его).

 

ШЕСТОЙ ВЫХОД.

Карлос один остается y трупа.
Несколько минут спустя входит
Людовико Меркадо, боязливо оглядывается
и стоит молча несколько времени за принцем,
который не замечает его
.

Меркадо.

Я прислан к вам от королевы.

(Карлос по-прежнему
смотрит в сторону и не отвечает)
.

Имя

Мое Меркадо! Я лейб-медик

Ее величества... и вот мое,

Принц, полномочье.

(Показывает принцу перстень.
Принц все еще не отвечает)
.

Королева хочет

Вас видеть нынче... Важные дела...

 

Карлос.

На этом свете ничего мне больше

Не важно.

 

Меркадо.

Порученье, говорила,

От кавалера Позы..

 

Карлос (быстро встает).

Что? Сейчас.

(Хочет идти с ним).

Меркадо.

Нет, не теперь, светлейший принц. Вам должно

До ночи подождать. Все входы в замке

Затворены, удвоена вкруг стража.

Решительно нельзя в то отделенье

Дворца, не быв замеченным, войти,

Безумством это было бы...

 

Карлос.

Но...

 

Меркадо.

Только

Одно еще есть средство... королева

Сама нашла его и предлагает

Теперь на разсмотренье ваше, принц;

Но средство это смело и опасно.

 

Карлос.

Скажите.

 

Меркадо.

Уж давно идет преданье,

Как сами знаете, что ровно в полночь

Под сводами дворцовых галлерей

Усопший дух покойнаго монарха

В одежде мрачной инока блуждает.

Чернь верит этим слухам; часовые

Со страхом занимают этот пост.

Когда б решились вы переодеться,

То вам бы можно было безопасно

Дойти до комнат королевы; их

Вам этот ключ отворит. Вид священный

Вас оградит от всяких нападений.

Итак, решайтесь, принц, сейчас решайтесь.

Одежду, маску у себя найдете,

A я меж тем ответ ваш королеве

Пойду снесу.

 

Карлос.

A время?

 

Меркадо.

Время — полночь.

 

Карлос.

Скажите ж королеве, чтоб она

Меня ждала.

(Меркадо уходит).

 

СЕДЬМОЙ ВЫХОД.

Карлос. Граф Лерма.

Лерма.

Спасайтесь, принц. Король

На вас разгневан и свобода ваша

В опасности, a, может быть, и жизнь.

Не спрашивайте более меня.

Я скрылся, чтобы вас предостеречь.

Не медлите, бегите!

 

Карлос.

Я в руках

Всевышнего.

 

Лерма.

Как королева мне

Дала заметить, вы еще сегодня

Должны Мадрид оставить и бежать

В Голландию. Светлейший принц, прошу вас —

Не медлите. Вам возмущенье черни

Благоприятствует. Вот потому

И королева так распорядилась.

Теперь едва ль осмелятся насилье

Противу вас употреблять. Вас ждут

В монастыре картезианском кони;

A вот вам и оружие на случай,

Когда б принудили...

(Подает ему кинжал и пистолеты).

Карлос.

Благодарю,

Благодарю, граф Лерма!

 

Лерма.

Ваш рассказ

Меня до глубины души растрогал.

Так более не любят! Патриоты

До одного все с вами вместе плачут.

Но больше вам сказать теперь не смею.

 

Карлос.

Граф Лерма, вас покойник называл

Прямым и благородным человеком.

 

Лерма.

Еще раз, добрый принц, счастливый путь вам!

Я знаю: время лучшее настанет,

Когда меня на свете уж не будет.

Примите же теперь мою присягу.

(Преклоняет пред ним колени).

Карлос (хочет удержать его, в сильном волнении).

Не так, не так, граф Лерма... Вы меня

Растрогали. Мне б не хотелось быть

Растроганным.

 

Лермa (целует ему руку с чувством).

Король моих детей!

Мои лишь дети будут в состояньи

За вас, дон Карлос, умереть. A я

Того не смею. Вспомните меня

В детях моих. Счастливо возвращайтесь

Назад в Испанию. Будьте человеком

На троне короля Филиппа. Вы

Страдали сами. Не предпринимайте

Против родителя вы ничего

Кровавого, — о, ничего, мой принц!

Филипп Второй, принудил отказаться

От трона деда вашего — и вот

Филипп Второй теперь трепещет сам

Перед своим единородным сыном.

Подумайте о том — иБог храни вас!

(Он поспешно уходит. Карлос хочет идти
в противоположную сторону, но возвращается,
преклоняется перед телом маркиза
и заключает его в обятия, потом встает
и быстро оставляет комнату)
.

 

Приемная короля.

ВОСЬМОЙ ВЫХОД.

Герцог Альба и герцог Фериа входят разговаривая.

 

Aльба.

Мадрид спокоен. Как вы короля

Оставили?

 

Фepиa.

В ужасном раздраженьи.

Он заперся. Что б ни случилось, он

К себе впускать души не приказал.

Измена Позы всю его натуру

Внезапно изменила. Мы его

Не узнаем.

 

Альба.

Мне надобно к нему.

На этот раз нельзя щадить его.

Открытье важное, что лишь сейчас...

 

Фериа.

Опять открытие?

 

Альба.

Картезианский

Монах, прокравшийся тайком к инфанту

И очень подозрительно внимавший

Рассказу о кончине кавалера,

Попался в руки караула. Тут же

Его остановили. Ужас смерти

Его признаться, наконец, заставил,

Что y него есть важныя бумаги,

Которыя покойник поручил

Ему отдать инфанту в руки, если

Он до заката солнечного сам

С ним не увидится.

 

Фериа.

Ну что ж?

 

Aльба.

Из писем

Увидел я что Карлос нынче в полночь

Мадрид оставить должен.

 

Фериа.

Что?

 

Альба.

Что судно

Его ждет в Кадиксе для перевоза

Во Флисинген; что штаты Нидерландов

Его лишь только ждут, чтобы сорваться

С испанской цепи.

 

Фериа.

Это что еще?

 

Альба.

Другия письма извещают, что

Флот Солимана вышел из Родоса,

Чтоб в Средиземном море на наш флот

Напасть...

 

Фериа.

Возможно ли?

 

Альба.

Вот эти письма

Мне и дают понятье о поездках,

Предпринятых мальтийцем по Европе.

Не о безделице какой шло дело,

Но о восстаньи северных монархов

За независимость фламандцев.

 

Фериа.

Это

Он сделал?

 

Альба.

Наконец, из этих писем

Весь виден план войны кровопролитной,

Что от испанскаго владычества навеки

Должна была освободить голландцев.

Там ничего не выпущено. Все

Исчислено: сопротивленье, силы.

Все средства, все источники даны;

С подробностью неимоверно-ясной

Показано, как все устроить должно,

Какие с кем союзы заключить.

 

Фериа.

Ах, Боже мой! какой опасный, страшный

Предатель!

 

Альба.

Упомянуто еще

В его письме о тайном совещаньи —

В ночь пред отездом — принца с королевой.

 

Фериа.

Как? нынче, герцог?

 

Альба.

Нынче, в полночь. Я

На всякий случай уж распорядился.

Вы сами видите — необходимость...

Нельзя терять минуты. Отворите

Мне дверь к его величеству.

 

Фериа.

Не смею,

Вход запрещен.

 

Альба.

Так отворю я сам.

Опасность оправдает эту смелость.

(Только что подходит к дверям, как они отворяются, и входит король).

 

ДЕВЯТЫЙ ВЫХОД.

Прежние. Король.

При взгляде на него все ужасаются,
отступают и почтительно дают ему дорогу.
Он идет будто погруженный в сон,
как в лунатизме. Его одежда и вид
свидетельствуют еще о недавнем обмороке.
Медленными шагами проходит он
мимо присутствующих грандов,
пристально взглядывая на каждого
и ни одного не замечая.
Он останавливается, погруженный в думы,
потупив взор, пока, наконец
,
не проявляется его внутреннее движение.

Коpoль.

Покойника мне этого отдайте!

Он нужен мне.

 

Доминго (тихо к Альбе).

Начните говорить с ним.

 

Король.

Он умер, но он нужен мне. Я должен,

Хочу опять иметь его. Он должен

Иначе думать обо мне.

 

Альба (со страхом приближается).

Монарх!...

 

Король.

Кто смеет говорить здесь?

(Он долго осматривает всех грандов).

Иль забыли,

Кто я? Зачем не на коленях вы?

Еще король я ваш. Хочу я видеть

Покорность в вас. Или уж все меня

Не ставят ни во-что, за то, что презрел

Меня один?

 

Альба.

Нет, не о нем, король!

Другой, опаснее чем этот, — враг

Проникнул уж в державы вашей недра.

 

Фериа.

Принц Карлос...

 

Король.

У него был друг, который

Пошел на смерть для друга — для него!

Со мной он разделил бы королевство!

Как гордо на меня смотрел он! С тронов

Не смотрят так надменно. Ясно было,

Что он своей победою гордился.

О том, что потерял он — плакал он.

О пустяках ведь так не плачут. Если б

Он жил! — за это б Индию я отдал.

Что в власти мне, когда она не может

В гробах рукой порыться и поправить

Свою ошибку жизнью человека!

Покойники не воскресают. Кто же

Осмелится сказать мне, что я счастлив?

В гробу лежит теперь меня презревший.

Какое ж дело до живых мне? Ум

Великий, человек свободный встал

Во все столетье раз — и тот презрел

Меня и умер.

 

Альба.

Стало быть напрасно

Мы жили все! Что ж — ляжем в гроб, испанцы!

И даже мертвый этот человек

У нас монарха сердце похищает.

 

Король (садится подперши голову рукою).

О, если б так он умер для меня?

Я полюбил его, как сын родной,

Он был мне дорог. В этом человеке

Всходило для меня другое утро,

Прекрасней, чище прежнего. Кто знает,

Что мог бы я сберечь здесь для него!

Он был моею первою любовью.

Пускай Европа вся клянет меня —

Что мне за дело до ее проклятий —

Но от него я ждал благодарений.

 

Доминго.

Какой волшебной силой...

 

Король.

И кому,

Кому принес он эту жертву, Боже!

Мальчишке, сыну моему? О, нет!

Для мальчиков не умирают Позы.

Нет! бедный пламень дружбы переполнить

Не в силах сердца Позы. Это сердце

Для человечества лишь только билось.

Его единственной любовью был

Весь мир со всем грядущим поколеньем.

Чтоб утолить любовь свою — он трон

Умел найти... и вдруг проходит мимо.

Неужли Поза может быть виновен

Пред человечеством в такой измене?

Его я лучше знаю. Не Филиппом

Он жертвует Карлосу — старика лишь

Меняет он на юношу. Отца

Потухнувшее солнце новой жизни

Не оживляет. Сыну берегут

Труды и силы. Это ясно. Ждут

Моей лишь только смерти.

 

Альба.

В этих письмах

Прочтите подтвержденье этой мысли.

 

Король (встает).

A мог ведь он и ошибаться. Я —

Еще я жив. Благодарю, природа!

Я в мышцах свежей юношеской силы

Биенье слышу. Я над ним потешусь,

На перекор ему пойду — и пусть

Его все идеалы будут бредом

Мечтателя пустого. Как глупец —

Пусть скажут — умер он, и смерть его

Задавит пусть и век его, и друга.

На вечер мир еще в моих руках;

И этот вечер так употреблю я,

Что ни один оратай и зерна

Не возрастит на этом пепелище.

Меня принес он в жертву своему

Кумиру — человеку. Человек

Мне за него пускай и отвечает.

Итак, начну покамест с этой куклы!

(Герцогу Альбе).

Что вы мне про инфанта говорили?

Что в этих письмах, герцог?

 

Альба.

Эти письма

Содержат завещание маркиза

Дон Карлосу.

 

Король (пересматривает бумаги, причем все окружающиe следят за малейшим его движением. Перечитав, он откладывает их в строну и молча ходит по комнате).

Пусть явится ко мне

Великий инквизитор-кардинал!

Сказать, что я прошу его прийти,

(Один из грандов выходит. Король берет бумаги, читает опять и снова кладет их в сторону).

Так в полночь это будет?

 

Таксис.

Ровно в два.

Когда он должен быть в картезианском

Монастыре.

 

Альба.

A посланные мною

Мне донесли, что видели, как много

Дорожной клади за гербом казенным

К монастырю носили нынче.

 

Фериa.

Также

Большия суммы нынче собирали

На имя королевы с мавританских

Меркантов, с переводом на Брюссель.

 

Король.

Где вы оставили инфанта, герцог?

 

Альба.

У тела кавалера Позы.

 

Король.

Есть ли

Свет в комнатах y королевы?

 

Альба.

Там

Тоже тихо. Также дам своих она

Гораздо раньше нынче отослала,

Графиня Арнос уж в глубоком сне

Ее оставила.

(Офицер лейб-гвардии входит, отводит герцога Фериа в сторону и тихо говорит обоим. Этот в смущении обращается
к герцогу Альбе, другие теснятся к ним
и между ними слышен шопот)
.

Фериа, Таксис и Доминго (вместе).

Не может быть!

 

Король.

Что там такое?

 

Фериа.

Новость, государь,

Какой едва поверить можно.

 

Доминго.

Два

Швейцарца, только что с своих постов

Смененные, рассказывают... Но

Смешно и повторять...

Король.

Ну, что же, герцог?

 

Aльба.

Что нынче в левом флигеле дворца

Дух императора им появился

И твердым, мерным шагом мимо них

Прошел. И эту новость подтверждают

Все часовые в этом павильоне,

И говорят, что дух исчез в покоях

Ее величества.

 

Король.

В каком же виде

Явился он?

 

Офицер.

В одежде той же самой,

Какую он носил в монастыре

Святого Юста.

 

Король.

Как монах? Так стало

Его при жизни знали часовые?

Иначе как они могли подумать,

Что это император?

 

Офицер.

Видно было

По скипетру, что был в его руках.

 

Доминго.

Но утверждают, что и прежде он

Являлся, как идет сказанье, в этой

Одежде.

 

Король.

С ним никто не говорил?

 

Офицер.

Кто ж бы осмелился? Одни молитвы

Читали часовые и впустили

Его с подобострастьем.

 

Король.

И в покоях

Ее величества исчезло привиденье?

 

Офицер.

В приемной королевы.

(Общее молчание).

Король (быстро оборачиаается).

Ваше мненье?

 

Альба.

Мы немы, государь.

 

Король (после некотораго молчания к офицеру).

Удвоить стражу,

И приказать стеречь ей каждый выход.

Мне хочется словечко перемолвить

С незванным этим привиденьем.

(Офицер удаляется. Паж входит).

Пaж.

Великий инквизитор.

 

Король (присутствующим).

Удалитесь.

(Кардиналвеликий инквизитор, старец девяноста лет и слепец, входит, опираясь
на посох и ведомый двумя доминиканцами.
В то время, как он проходит мимо грандов,
они бросаются ниц перед ним
и дотрогиваются до полы его платья.
Он раздает им благословение.
Затем все удаляются)
.

 

ДЕСЯТЫЙ ВЫХОД.

Король. Великий инквизитор.

Долгое молчание.

 

Великий инквизитор.

Стою ли я перед монархом?

 

Король.

Да.

 

Великий инквизитор.

Я этого не ожидал уж больше.

 

Король.

Я повторяю сцену лет прошедших:

Филипп-инфант совета снова просит

У своего учителя.

 

Великий инквизитор.

В совете,

Мой ученик, великий ваш родитель

Ни разу не нуждался.

 

Король.

Он был счастлив.

Я учинил убийство, кардинал,

И нет покою...

 

Великий инквизитор.

Для чего ж убийство

Вы учинили?

 

Король.

Я вдался в обман

Ужасный, беспримерный...

 

Великий инквизитор.

Да, я знаю.

 

Король.

Как! что вы не знаете?

 

Великий инквизитор.

 

Уж много лет

Я знаю то, что узнаете вы

Лишь с захожденья солнца.

 

Король (с отчаянием).

Так вы знали

Об этом человеке?

 

Великий инквизитор.

Жизнь его

Уже давно в регистрах Санта-Казы

Начертана с начала до конца.

 

Король.

И он свободен был?

 

Великий инквизитор.

Нить, на которой

Он был привязан здесь, была длинна,

Но неразрывна.

 

Король.

Но он был за гранью

Моих владений.

 

Великий инквизитор.

Где бы ни был он,

Я был при нем.

 

Король (с негодованием ходит взад и вперед).

Вы знали, в чьих руках

Я находился — и ни словом даже

Об этом мне не намекнули?

 

Великий инквизитор.

Этот

Вопрос назад примите. Почему же

Вы не спросили нас, когда в обятья

Вы бросились к такому человеку?

Его вы знали. Взгляд единый вам

Изобличал еретика. Что ж вас

Могло заставить скрыть такую жертву

От инквизиции.

 

Король.

Он также в жертву

Был принесен.

 

Великий инквизитор.

 

Нет, он убит... бесславно,

Кощунственно. Та кровь, что нам во славу

Должна бы течь обильными ручьями,

Убийц лишь подлых руки обагрила.

Он нашим был. Что вас могло заставить

Чужим добром, как тать, распоряжаться?

Он жил, чтоб умереть чрез нас. Его

На бедность веку нашему Господь

Сам подарил, чтоб мудрствующий ум

Во всех его постыдных заблужденьях

Торжественно открыто обличить.

То был обдуманный мой план. И вот

Что сталося с работой стольких лет!

Мы обокрадены, a вы остались

Лишь с кровью на руках.

 

Король.

Увы! я страстью

Был увлечен. Прости мне!

 

Великий инквизитор.

Страстью?

Филипп-инфант мне разве отвечает?

И разве постарел один я? — страстью!

(Качает головой).

Даруй же после этого свободу

Своим народам, если сам еще

В цепях.

 

Король.

В таких делах я новичек

Еще. Имей со мной терпенье.

 

Великий инквизитор.

Нет,

Я вами недоволен. Где же был

Тогда Филипп, чья твердая душа,

Как та звезда на небе, неизменно

И вечно вкруг себя одной вертится?

Иль прошлое исчезло все за вами?

Или в тот миг, когда ему обятья

Свои открыли вы, свет стал не светом?

Яд более не ядом? Иль стена

Меж злом и благом, истиной и ложью

Разрушилась? Что значит цель, что твердость,

Мужское слово, если в слабый миг

Шестидесятилетние принципы

Колеблются, как женские капризы?

 

Король.

Ему в глаза глядел я. Снизойди

Ты к недостаткам смертности моей.

Одною дверью к сердцу твоему

Беднее мир. Твои глаза потухли.

 

Великий инквизитор.

И что вам было в этом человеке?

Что нового он мог вам показать,

Чего бы вы еще не знали? Разве

Так мало вам известен фанатизм

Нововведенья? Иль вам непривычны

Еще хвастливые, пустые фразы

Всех этих гениев всемирных? Если

Уже от слов одних распалось зданье

Всех наших правил, то с каким лицом,

Я спрашиваю вас, стам тысяч слабым

Душам вы подписали приговоры?

За что ж они-то на костер всходили?

 

Король.

Я в человеке нужду ощутил.

Доминги эти...

 

Великий инквизитор.

Что вам в человеке?

Для вас он цифра — больше ничего.

Иль мне с седым своим учеником

Под старость лет начать твердить зады?

Земной владыка разучись нуждаться,

В чем претерпеть отказ он может. Если

Сочувствия вы станете искать,

То сделаете свет своею ровней.

A ставши равным всем, какое право

Вы можете иметь над всеми ими?

 

Король (бросается в кресло).

Я слабый человек. Не жди от твари

Того, что лишь Творец исполнить может.

 

Великий инквизитор.

Нет, государь, меня не проведешь.

Я разгадал вас; нас вы не уйдете.

Вас Орден тяготит тяжелой цепью:

Свободы, государь, вам захотелось!

Вам одному, без нас быть захотелось!

(Останавливается. Король молчит).

Но мы отомщены. Благодарите

Святую церковь, что так благосклонно,

Так матерински наказует вас.

Тот выбор, что так слепо допустили

Вас сделать, есть уж ваше наказанье.

Вперед наука. Вы теперь опять

К нам возвращаетесь. Когда б теперь

Я не стоял пред вами, то — клянуся —

Вы завтра ж так стояли б предо мною.

 

Король.

Не говори так дерзко, поп! Язык

Свой удержи! Не слишком терпелив я.

Таких речей я не люблю.

 

Великий инквизитор.

Зачем же

Вам было вызвать тень Самуила?

Двух королей Испании я дал,

И полагал, что труд мой уж незыблем.

И вот плод жизни всей моей потерян:

Сам дон Филипп потряс мое все зданье.

Так что ж, монарх?.. Зачем сюда я позван?

Что здесь мне делать? Я не повторю

В другой раз своего прихода.

 

Король.

Есть

Еще одна, последняя работа —

A там отыди с миром в вечность.

Забудем прошлое; пусть мир меж нами,

Как прежде водворится. Мир иль нет?

 

Великий инквизитор.

Мир, если вы раскаялись.

 

Король (после минутнаго молчания).

Мой сын

Мне изменил.

 

Великий инквизитор.

Чего же вы хотите?

 

Король.

Всего иль ничего.

 

Великий инквизитор.

Что значит все?

 

Король.

Я помогу уйти ему, коль смертью

Его нельзя мне будет наказать.

 

Великий инквизитор.

Итак?

 

Король.

Создашь ли ты такую веру,

Что защищала бы детоубийство?

 

Великий инквизитор.

Чтоб усмирить святую справедливость,

На древе Божий Сын был распят.

 

Король.

И эту мысль по всей Европе станешь

Ты проповедывать?

 

Великий инквизитор.

Доколе крест

Народы чтут.

 

Король.

Я согрешаю против

Природы: этот мощный голос ты

Молчать заставишь ли во мне?

 

Великий инквизитор.

Пред верой

Нет голоса природы.

 

Король.

Я даю

Тебе мои права судьи. Мне можно ль

Совсем отсторониться будет?

 

Великий инквизитор.

Дайте

Мне их.

 

Король.

Он мой единый сын. Кому же

Я все оставлю?

 

Великий инквизитор.

 

Лучше тленью, чем

Свободе.

 

Король (встает).

Мы согласны. В путь теперь.

 

Великий инквизитор.

Куда?

 

Король.

Принять обещанную жертву.

(Уводит его).

 

Комната королевы.

ПОСЛЕДНИЙ ВЫХОД.

Карлос. Королева. Потом король со свитой. Карлос в монашеской одежде с маскою на лице, которую он тут же снимает; под мышкой обнаженный меч.
Совершенно темно. Карлос подходит к двери, которая отворяется. Королева входит в ночном платье с зажженною свечою
.

 

Карлос (преклоняет колено).

Елисавета!

 

Королева (смотря на него с тихой грустью).

Вот как свиделися мы!

 

Карлос.

Вот как мы свиделись!

(Молчание).

Королева (стараясь успокоиться).

Но встаньте, принц!

Не будем мы разстраивать друг друга.

Не немощной слезой должны мы тризну

По друге нашем править, Карлос. Слезы

Годятся лишь для мелкой скорби: он же

Пожертвовал собою вам; он жизнью

Своею вашу искупил. И кровь

Свою не попусту ж он пролил! Карлос,

За вас дала ему свое я слово,

Сама за вас ему я поручилась —

И он спокойней с жизнию расстался.

Вы, верно, не допустите, чтоб ложью

Себя я запятнала, Карлос.

 

Карлос (вдохновепно).

Я

Ему надгробный памятник поставлю,

Какого не бывало y монархов —

И рай над прахом друга зацветет!

 

Королева.

От вас ждала я этого — и в этом

Вся мысль его прекрасной, славной смерти.

Меня в душеприказчики свои

Он избрал. Я напомню вам:

Обетов этих я держаться буду.

Еще другое завещанье мне

Оставил наш покойник... Я ему

Дала в том слово... и — зачем же мне

Умалчивать? — он Карла предал мне.

Наперекор пойду я свету... я

Пред ним не стану больше трепетать:

Как друг, хочу быть смелой. Сердце

Пусть говорит во мне. Он нашу страсть

Великой добродетелью назвал.

Я верю — и не стану больше сердца...

 

Карлос.

Довольно, королева! Я лежал

Все это время в долгом, тяжком сне.

Я вас л







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 301. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Стресс-лимитирующие факторы Поскольку в каждом реализующем факторе общего адаптацион­ного синдрома при бесконтрольном его развитии заложена потенци­альная опасность появления патогенных преобразований...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия