Неоправданное употребление заимствованных слов.
Процесс заимствования иноязычных слов русским языком в последние 10-летия достаточно активен. «Заимствования были требованием жизни. В связи с развитием компьютерных технологий язык требует заимствований, но не бездумных, а целесообразных. Однако часто «в погоне за модой» в язык «врываются» и немотивированные, нецелесообразные заимствования, дублирующие имеющиеся в языке «свои» наименования тех же реалий действительности».[[8]] С этой точки зрения, интересна реклама автомобильного салона – «Банзай моторс». Сочетание заимствованных слов из разных языков (японского и английского) представляет собой абсолютно непонятное название, которое невозможно объяснить с точки зрения русской лексики. «Евро квартиры» - предлагает рекламный плакат в г. Абакане. Что подразумевается под «евро»? Денежная единица стран Объединенной Европы или качество, соответствующее квартирам европейских государств? Трудно понять. Такие же вопросы мы можем задать, прочитав рекламные призывы следующего содержания: «Сити- формат Вашей рекламы!», «Магазин «Мастер ленд» - все для ремонта» и т.д. 4. Особую группу рекламных объявлений составляют тексты, содержащие в себе смешение графики – кириллицы и латиницы: Магазины «Бюст line», «Mega спорт» и «Климаt сервис», центр инструмента для ремонта «Profi центр», автосалон «Самураi». Подобное смешение букв недопустимо, так как оно разрушает структуру слова, его целостность, формирует неправильный зрительный образ, что может негативно сказаться на языке в будущем.
|