Нарушения пунктуационных норм.
Рекламные плакаты магазинов «Линия тока» говорят нам – там где выгодно!. Отсутствует запятая между указательным словом там и придаточным предложением, что является нарушением правил русской пунктуации. Еще один пример пунктуационной ошибки видим мы на рекламном стенде магазина женской одежды «Грациола» - слоган «одежда достойная вас» написан без знака препинания – запятой, отделяющей обособленное определение, выраженное причастным оборотом, от зависимого слова. Частотной является и такой вид пунктуационной ошибки, как отсутствие знаков препинания в предложениях с однородными членами. Например: рекламный щит одной из компаний по производству окон гласит: окна двери фасады рольставни жалюзи. Все написано без запятых. Много рекламных текстов, в которых написан адрес фирмы или компании, предоставляющих услуги. При этом редко адрес пишется правильно – в основном, это перечисление населенного пункта, улицы, номера здания, Безусловно, наличие ошибок в текстах рекламы дискредитирует производителей товаров и услуг, но самое главное – внедряет в сознание людей мысль о том, что такое словоупотребление – норма. Ошибки и недостатки в рекламе снижают ее информативность и действенность, мешают восприятию, вызывают отрицательную реакцию образованных жителей. Поэтому важнейшей проблемой современного языкознания является совершенствование языка и стиля рекламного текста, что должно способствовать повышению информативности и эффективности массовой коммуникации, улучшению культуры устной и письменной речи. Чтобы выяснить отношение к рекламе современных подростков, мы провели анкетирование учеников 7-11 классов школы, всего 186 учащихся (см. образец анкеты в приложении), и получили следующие результаты: 1. Абсолютное большинство опрошенных (100%) обращают внимание на рекламные вывески, баннеры, плакаты, расположенные на улицах города. 2. Из них только 15% замечали ошибки в текстах рекламы. 3. Чаще всего в рекламе привлекает красочное оформление (76 %), а на текстовое содержание обращают внимание только 24% опрошенных? 4. Для 25% имеет значение, грамотно ли оформлен рекламный объект, а 75% не обращают на это никакого внимания. 5. Рекламные вывески нелепого содержания встречались 65%. В качестве примера называют следующее: «Магазин «Эльдорадо» - три дня для унижения цен» и т.д.. 6. На вопрос, как ты считаешь, российская реклама соответствует требованиям норм русского языка, около 60% ответили положительно.
Заключение. 1. В результате лингвистического анализа реклам в текстах уличной рекламы мы увидели, что рекламные объявления содержат много ошибок. Часто данные ошибки допускаются намеренно, с целью привлечения таким образом внимания покупателя к товару. Следует признать, что намеренные ошибки действительно привлекают внимание грамотных людей, но нет уверенности, что именно они не повлекут за собой массовые болезни языка и не будут влиять на речевой облик общества. Что подтверждаеют результаты анкетирования школьников. 2. Массовое тиражирование ошибок, разрушающих норму устной и письменной литературной речи, формирует негативное отношение не только к языковой норме, но и к социальной норме вообще. Сверхактивное заимствование иноязычной лексики, преимущественно американской, на первый взгляд, «безобидное», также способствует перестройке социально актуальных речевых стереотипов. Отчасти эту же задачу решает попытка внедрить равноправное сосуществование в текстах рекламы кириллицы и латиницы, причем престижность последней постоянно подчеркивается и время от времени подается как норма. И многие носители языка спокойно воспринимают такие «русские» слова, как ТV, Вечеgreenка, info и др. 3. Ошибки в текстах рекламы являются показателем низкой языковой компетенции поставщиков и производителей товаров и услуг. Тексты рекламы способствуют формированию такого языкового сознания, в котором сленг, элементы просторечия и избыточные заимствования представляют новые формы и стереотипы социального поведения. 4. Таким образом, разрушающими способами воздействия рекламных текстов на познавательные структуры носителей языка являются: а) массовое тиражирование ошибок, так как с искажением языковой нормы искажаются и познавательные модели, представленные в языке; б) сверхактивное заимствование иноязычной лексики, что может привести к перестройке национального менталитета носителей русского языка; в) изменение значимости эмоционального компонента в структуре того или иного рекламного образа, что служит «пусковым механизмом» изменения содержания в системе нравственных ценностей россиян, одним из средств этого механизма является трансляция дефектных речевых структур через нарушение языковой нормы.
Литература. 1. Абрамова Г.А. Особенности структурного построения метафоры в рекламном тексте: (на материале журн. текстов англо-яз. рекламы) / Ровн. гос. ин-т культуры. – Ровно: [б.и.], 1987. 2. Антонов В.П. Речеведение: Русский язык и культура речи: курс лекций. Ч.2. /Антонов В.П., Пекарская И.В. – Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. 3. Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». – Ростов н/Д: Феникс, 2004. 4. Гиниатуллин И.А. Взаимодействие единиц различных уровней в рекламных текстах // Межуровневые связи в синхронии и диахронии: сб. науч. тр. / Свердлов. гос. пед. ин-т; [редкол.: Г.Н. Бабич (отв. ред.) и др.]. - Свердловск, 1987. 5. Головин Б.Н. Основы культуры речи/ Б.Н. Головин. – М., 1980. (2-е изд. - 1988). 6. Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст: функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста: [на материале англ. яз.]: учеб.-метод. пособие / О.А. Ксензенко; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. - М.: Диалог-МГУ, 1998. 7. Христова Н.А. Речевые ошибки как часть современного политического дискурса // Политический дискурс в России – 8: Вестник МГЛУ. Вып. 511. Языковое сознание и культура. Серия лингвистика. – Москва, 2005.
[1] Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст: функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста: [на материале англ. яз.]: учеб.-метод. пособие / О.А. Ксензенко; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. - М.: Диалог-МГУ, 1998. – С.27
[2] Христова Н.А. Речевые ошибки как часть современного политического дискурса // Политический дискурс в России – 8: Вестник МГЛУ. Вып. 511. Языковое сознание и культура. Серия лингвистика. – Москва, 2005. – С.155.
[3] Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». – Ростов н/Д: Феникс, 2004.- С.37. [4] Там же – С. 39. [5] Антонов В.П. Речеведение: Русский язык и культура речи: курс лекций. Ч.2. /Антонов В.П., Пекарская И.В. – Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. – С.113-114.
[6] Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка/ Российская АН.; Российский фонд культуры; - 3 –е изд., стереотипное – М: АЗЪ, 1996. – С.240. [7] Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка/ Российская АН.; Российский фонд культуры; - 3 –е изд., стереотипное – М: АЗЪ, 1996. – С.441.
[8] Антонов В.П. Речеведение: Русский язык и культура речи: курс лекций. Ч.2. /Антонов В.П., Пекарская И.В. – Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. – С.99-100. [9] Антонов В.П. Речеведение: Русский язык и культура речи: курс лекций. Ч.2. /Антонов В.П., Пекарская И.В. – Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. – С.118.
[10] Баранов М.Т. и др. Русский язык: Справ. материалы: учеб. пособие для учащихся / М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова; под ред. Н.М. Шанского. – 5-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1989. – С. 54 [11] Баранов М.Т. и др. Русский язык: Справ. материалы: учеб. пособие для учащихся / М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова; под ред. Н.М. Шанского. – 5-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1989. – С. 54
|