Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Примечания. Книга впервые опубликована в 1973 г




Доверь свою работу кандидату наук!
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Книга впервые опубликована в 1973 г. На русском языке ранее не издавалась. Перевод выполнен А. И. Федоровым по изданию: Lorenz Konrad. Die acht todsunden der zivilisierten Menschheit. R. Piper & Co. Verlag, Munchen, 1973. Примечания составлены А. И. Федоровым.


* Телеология (от греч. teloz — цель и logoz — слово, учение) — учение о целях явлений; объяснение явлений не предшествующими им причинами, а их предполагаемыми целями.

* Филогенез (от греч. fulon — род, племя и genesiz — происхождение) — процесс исторического развития мира организмов, их видов, родов и т.д.

* Облигатные связи — связи, обязательные в процессе функционирования системы.

* Аппетентное поведение — от лат. appetens — домогающийся, добивающийся, жадный, падкий.

* Обратная связь (англ. ) — Примеч. пер.

* Не ввязываться эмоционально (англ. ) — Примеч. пер.

* Оба термина — экономика и экология — содержат корень греческого слова oiicoi; — дом.

* Биотоп (от греч. bioz — жизнь и topoz — место) — место, занятое биоценозом, определенным сообществом организмов.

* Закарстоваться — приобрести рыхлое строение с трещинами и пустотами (от названия плато Карст в Словении).

* Гистология (от греч. itoz — ткань и logoz — слово, учение) — наука, занимающаяся микроскопическим изучением тканей организма.

* Преуменьшение (англ. ) — Примеч. пер.

* "Человек человеку волк" (лат.) — Дальше автор переводят эту латинскую пословицу с намеренным изменением. — Примеч. пер.

* Скрытое цитирование слов Фауста, обращенных к Мефистофелю (буквальный перевод):

Итак, ты противопоставляешь вечно деятельной,

Благотворно созидающей силе

Холодный дьявольский кулак,

Сжимающийся в тщетной злобе.

* Время — деньги (англ. ) — Примеч. пер.

* Глубинная психология — данным термином обозначают психоанализ Фрейда, аналитическую психологию К.-Г. Юнга, индивидуальную психологию А. Адлера и другие связанные с ними психологические концепции; термин отграничивает их от психологии реакций, не занимающейся более глубокими слоями личности (ср. ниже, гл. 8).

* "Врожденные основы обучения" (англ. ) — Примеч. пер.

* "Портрет Дориана Грея" (англ.). — Примеч. пер.

* Тепловая смерть чувства — от выражения "тепловая смерть мира", обозначающего гипотетический процесс выравнивания неоднородности Вселенной вследствие перехода упорядоченного механического движения частиц в неупорядоченное тепловое движение. Происходящее при этом разрушение структур приводит к возрастанию беспорядка, мерой которого служит энтропия. В данном случае это выражение означает общее притупление, ослабление чувства.

* Аппетенция — от лат. appetentio — сильное желание, стремление.

* Аверсия — от лат. aversio — отвращение, неприязнь.

* Нейросенсорные системы — системы, включающие в себя мозг, нервы и органы чувств.

* ...а потом перестал — в подлиннике — австрийский диалект.

* Непереводимая игра слов: фамилия Фрейда (Freud) созвучна со словом "радость" (Freude).

* "Радость, прекрасная божественная искра" — начальная строка оды Шиллера "К радости".

* Приобрести новых друзей (англ.). — Примеч. пер.

* Общее ядро юридических систем (англ.) — Примеч. пер.

* Лептосомы — так называются люди с врожденной недоразвитостью мышечной системы (от греч. leptoz — тонкий, худой, слабый и swma — тело).

* Шизотимная последовательность напоминающая шизофреническое упрямство.

* Тем самым (лат.) — Примеч. пер.

* О госпитализации: "Поскольку мать в наши дни никогда не может посвящать ребенку все свое время, почти везде возникают, в большей или меньшей степени, явления, описанные Рене Спитсом под именем госпитализации. Наихудший ее симптом — тяжелое или даже необратимое ослабление способности общения с людьми. Этот эффект опасным образом сочетается с уже рассмотренным выше нарушением способности к человеческой симпатии." — из текста выше.

* Эвтаназия — умерщвление психически больных в Германии по приказу Гитлера.

* Mobbing — "нападение толпы" — реакция нападения общественных животных на хищника, схватившего одного из них. Здесь имеется в виду реакция против субъекта, которого воспринимают как хищника.

* Массачусетский технологический институт — Примеч. пер.

* Онтогенез (от греч. on, род. п. ontoz — сущее и genesiz — происхождение) индивидуальное развитие организма.

* Наследование приобретенных свойств — ироническая ссылка на теорию Ламарка, приписывающую животным способность передавать по наследству свойства, приобретенные в процессе онтогенеза. Здесь идет речь о передаче таких свойств путем культурной традиции, а не генетическим путем (что, как установлено, невозможно).

* ...на много порядков быстрее — говорят, что одно число на n порядков больше другого, еcли разность между числом цифр десятичной записи первого числа (точнее, его целой части) и числом цифр десятичной записи второго равна n. Например, шестизначное число на два порядка больше четырехзначного.

* Геномом организма называется полный набор его генов.

* Разум, рассудок (лат.) — Примеч. пер.

* Человек деятельный (буквально: человек-мастер, человек-ремесленник (лат.) — Примеч. пер.

* Дивергирующее развитие (от позднелат. divergentio — расхождение) — имеется в виду аналогия с "дивергенцией признаков" в Дарвиновой схеме эволюции, объясняющей возникновение новых видов.

* Для данного случая, дли данной цели (лат.) — Примеч. пер.

* ...полки императорской королевской австрийской армии — Австрийский император был одновременно венгерским королем, отсюда двойное название различных учреждений Австро-Венгрии.

* Установившаяся система власти, не обязательно формальная (англ.) — Примеч. пер.

* Без фрустраций имеется в виду популярная в США начиная с 20-х гг. система воспитания, в соответствии с которой полагалось избегать любых ситуаций, способных вызвать у детей ощущение подавленности, вынужденного сдерживания эмоций (лат. frustratio).

* Буквально выпрашивает оплеуху — Примеч. пер.

* Регрессией называется поведение, соответствующее более ранней стадии развития индивида и возобновляющееся при эмоциональном потрясении.

* "Вестсайдская история" — Примеч. пер.

* Гипоталамус — область мозга, регулирующая деятельность желез внутренней секреции.

* Приблизительный русский перевод: сравнение признаков (англ.) — Примеч. пер.

* Опровержение — перевод термина К. Поппера Falsifikation (англ. falsification). Попперу принадлежит и гносеологический принцип, содержащийся в этой фразе.

* Феноменологическая точка зрения — здесь (в смысле философии Канта): основанная на самонаблюдении субъекта.

* Теория пустотелого мира — имеется "в виду благосклонно принятая правителями нацистской Германии фантазия шарлатана Гарбигера, представлявшего себе земную поверхность в виде внутренней поверхности шаровой полости, окруженной твердым веществом, подобным хрусталю.

* "Поступают так, как если бы" выражение Канта.

* Методом исключения (лат.) — Примеч. пер.

* См. главу 2 книги К. Лоренца "Так называемое зло".

* Здесь труднопереводимое противопоставление слов Schuler (ученик в смысле школьного обучения) и Junger (ученик основателя религии, апостол).

* "...и ужас потрясает мир" — Дословный перевод: "В конце концов во всех праздниках дьявола ненависть партий наилучшим образом играет свою роль, доводя ужас до последнего предела".

* Букв. чистая дощечка; чистый лист, нечто чистое, нетронутое (лат.) — Примеч. пер.

* Американского образа жизни (англ.) — Примеч. пер.

* Болтающие машины (англ.) — Примеч. пер.

* С необходимыми изменениями (лат.). — Примеч. пер.

* Институт биологии (англ ) — Примеч. пер.

* "Порядок клевания"* (англ.) — Примеч. пер.

"Порядок клевания" — специальный термин для обозначения рангового порядка в обществе животных, заимствованный из наблюдений над курами, у которых порядок клевания соответствует популяционному рангу.

* "Большая наука" (англ.) — Примеч. пер.

* Немецкое слово Geist не тождественно по смыслу русскому слову "дух" и шире по объему, чем слово ''разум". В данном контексте оно означает психическую деятельность человека.

* "...любое исследование природы является наукой в той мере. в какой в ней используется математика..." — высказывание Канта.

* "Расслоенный редукционизм" (англ. ) — Примеч. пер.

* "Фильтров простоты" (англ.) — Примеч. пер.







Дата добавления: 2015-06-29; просмотров: 282. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2022 год . (0.025 сек.) русская версия | украинская версия