Активні дієприкметники
1. Активні дієприкметники теперішнього часу сучасній українській мові невластиві. Слова із суфіксами -уч-(-юч-), -ач-(-яч-) є віддієслівними прикметниками, які вказують не на дію, а на постійну ознаку: правлячий (режим), пекучий (біль), блискуча (поверхня). У сучасній українській літературній мові такі форми як правлячий, достигаючий, прогнозуючий зовсім не вживаються. При перекладі з російської мови активні дієприкметники теперішнього часу відтворюються підрядними означальними реченнями; дієприкметники, що перейшли у прикметники та іменники, замінюються відповідними частинами мови. Наприклад: заведующий – який (що) завідує, завідувач; окрущающий – який (що) оточує, навколишній; служащий – який (що) служить, службовець. Часто трапляються помилки при перекладі російського слова следующий. Дієприкметник следующий відповідно до певного значення передається в українській мові описовою конструкцією із сполучником: следующий через станцию поезд – поїзд, що проходить через станцію; следующий советам врача пациент - пациент, що слухає порад ликаря. Прикметник следующий має такі українські відповідники: наступний, дальший, другий. У значенні займенника, це слово передається займенником такий: в следующий раз – наступного разу; на следующий день – на другий день.
2. Активні дієприкметники минулого часу творяться за допомогою суфікса -Л-: загорілий, навислий, пожовклий, посивілий. Активні дієприкметники з суфіксом -Ш- (-ВШ-) в сучасній українській літературній мові не вживаються. Як правило, ці дієприкметники замінюються описовою формою: той, що допоміг; той, що переміг.
|